翻訳業界関係者の泥舟 24

952名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 07:02:14
そうともさ
英語なんか必要な奴が勉強すればいい
大工の熊さんやタバコ屋のお種婆さんがが英語ペラペラで
いったいなんの役に立つ
953名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 07:41:27
>>946
> 頭がいいこととバカが両立することを教えてくれたよ。

帰国子女で頭がいいやつなんて滅多にいない
どっちの言語も、しゃべれても読めないし、
読めてもそれで初めて母語話者と対等になるだけ
954名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 08:39:16
技術英語について一通り学んでから文句言えよ!
「イギリス英語では・・・」って、関係ねえーんだよ!
技術英語のポイントを得たチェックをやれよ!
あんたのやっているチェックで、後工程でやり直しばっかなんだよ。
Jの「市ヶ谷組」なんて、邪道って言われてるの、知らないのかよ?

一般常識学んでから帰国しろ
955名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 09:26:36
掲示板を読ませていただき好印象でした。

↑とか言う出だしのメールで英語系サイトの宣伝がくるんだけど何コレ?
このメアド翻訳者ディレクトリにしか使ってないんだけどな。。。
956名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 09:56:21
なんでクビになったってわかるの?
ほかに仲良しコディとかいて、噂に聞いた?
957名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 10:18:30
>>954
「イギリス英語では・・・」
いかにも英語*しか*取り柄のないバカが
言いそうなセリフでワロタ
958名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 11:23:05
>>948
いわゆる英語馬鹿は仕事に使えません。
日本の習慣や技術常識がないことが明らかですから。
ですから、単価0円が相場です。95
>>954
外国人ネイティブも同様に、日本の習慣と技術常識はわかりません。
只しゃべっているだけで、誤用が多くされています。
従って、外国人ネイテイブも単価0円が相場です。
959名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 11:40:37
>>958

意味不明な「95」の文字を残しているあなたも
単価0円が相場です。
960名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 14:29:32
狭い考えで頭ごなしの全否定って腹立つな
どういう育ちしてんだよと
961名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 16:28:12
>>948
いわゆる英語馬鹿は仕事に使えません。
日本の習慣や技術常識がないことが明らかですから。
ですから、単価0円が相場です。
>>954
外国人ネイティブも同様に、日本の習慣と技術常識はわかりません。
只しゃべっているだけで、誤用が多くされています。
従って、外国人ネイテイブも単価0円が相場です。
>>960
>狭い考えで頭ごなしの全否定って腹立つな
>どういう育ちしてんだよと
>>960は、世間の常識も知らないので単価0円が相場です。

962名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 16:31:34
この頃、相場師つまんねえ
冴えてねえ
963名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 18:42:13
担当コディがユメコだと分かるととたんに疑心暗鬼になる
964名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 20:25:01
>>961 そうか??英語バカだから翻訳なんてやってんだろ。

じゃなければ翻訳なんてやるわけないじゃん。
965名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 21:39:02
専門分野の知識がないと適切な翻訳はできないんだよ
966名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 21:58:29
T 単価
Z ゼロ
Y 円

そんなあなたはTZY
967名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 22:55:56
>>965 専門分野の知識なんてなくても翻訳はできる。

翻訳できないのは単に英語力が足りないだけ。
968名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 23:00:21
次スレは?
969名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 00:53:07
>>967
正論だにゃ
970名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 01:19:04
そう言われて騙される若い女の子が大勢いるんだよね
971名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 01:22:38
コディと翻訳者は仕事の種類がちがうのに
翻訳者脂肪でコディになるのは、
モラトリアムか他力本願だよね
972名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 03:04:17
そう言うなよ
コディ志望者なんていないので
素質のない翻訳志望者を丸め込んでなってもらうんだから
973名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 08:17:32
人としゃべるのが苦手でふつうの会社じゃやっていけないから
翻訳者になりたいと思ったんだけど、
それも当分むりっぽいからコディになった
という若い男の子に会ったことがある・・・
974名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 09:49:47
単価の高い方の分野と低い方の分野はそれぞれ何?

今の分野だと、仕事が全く途切れることなく死ぬ気で頑張っても年収500マソが限界
975名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 10:35:40
高いのは特許か医療か金融かってとこかな
その日英ね
低いのはダントツで文芸
976名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 10:48:44
>>973
若い男の子ならコディまで身を落とさずとも、
専門知識が得られるような会社を選んだ方が翻訳に活かせるのにね。
ああ、もったいない。
977名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 11:23:54
 1 月  第4回定例会開会(提案説明)  10:00
 2 火  議案精読のため休会 
 3 水     〃
 4 木     〃
 5 金     〃
 6 土
 7 日
 8 月  議案精読のため休会 発言通告締切  12:00
 9 火  質疑・一般質問   10:00  TV中継  ←←←←←←←注目
10 水     〃      10:00  TV中継  ←←←←←←←注目
11 木     〃      10:00
12 金     〃      10:00
13 土
14 日
15 月  敬老の日
16 火  委員会審査
17 水    〃
18 木  調整日
19 金  本会議  10:00   閉議閉会
978名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 12:06:14
身を落とすって...
979名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 12:11:59
>>977
これなに?
980名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 12:13:48
> 翻訳者脂肪

私の腹の肉のこと?
981名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 12:14:44
翻訳者は納期死守が当たり前みたいな風潮があるくせに、
入稿の期限とか予定は当たり前のように遅れるのがよく理解できない
982名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 12:19:17
>>974
死ぬ気でそれは安いんじゃねーの?
分野は何よ?単価はいくらよ?
983名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 12:22:12
@10円*2000w*25日で600万
休暇とったら500万くらいになるんでねーか
そこから税金とか諸々

984名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 12:29:55
>>983
そーなんだけど、それって「死ぬ気」じゃないよね
@10円*2000w*20日*12カ月で480万
1年で240日働いて125日が休みになる
1年に土日が100日ちょっとあるとして残りが祝日とか休暇かな
おもっきしスタンダードな休み方してるんじゃない?
985名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 12:44:42
翻訳者は納期死守・・・・
もう1週間すぎてしまった・・・・
986名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 12:52:29
でも、適度に休まないと質が下がるんだよね
987名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 12:57:48
質だけじゃなくスピードも落ちる。
まあ短い単発物は別として。
988名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 13:26:26
>>981

どこの業界でも、下請けはそんなもんだと思います。
腹立つけどね。
989名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 13:28:46
>>975

医療翻訳って、言われてるほど単価高くないぞ。
クライアント直受けでもないかぎり
スタート8円、中堅10~12円止まり。
それ以上もらってるのって年寄りばかりだよ。
でも、経験だけベテランで、質は大して高くないのな。
だから段々干されつつある。ホント。
990名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 13:30:47
偽造の“原料”生カード 輸入未遂で中国人逮捕
中国国籍で東京都中野区野方、無職、林清(24)と横浜市神奈川区高島台、同、陳紹斌(29)の両容疑者を逮捕した。

http://sankei.jp.msn.com/affairs/crime/080908/crm0809081123008-n1.htm
991名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 13:40:29
医療と特許を羨ましく思えるのは、となりの畑はなんとかやらで実際はそれほど
でもない?
992名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 13:46:10
医療はうらやましいけど特許は・・・
993名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 14:00:59
ITの人には医療も特許も無理だけどね
だってITの人は日本語使えないんだもん
994名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 14:17:10
>>989
それじゃITと同じか場合によっては悪い (割に合わない) 気がするけど・・・
医療翻訳者って足りてるの?
995名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 14:30:32
>>992
だな。どんなに生活に困っても特許翻訳みたいな奴隷階級にだけは落ちたくない。
996名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 15:11:54
下請けといえば
もらう金の支払日は相手の言うがまま
払う金(ソフト・資料・文具とか)の支払日も相手の言うがまま。

請求書送るから記載の期日までに支払ってみろコノヤロー
997名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 15:17:05
>>989

医療ってもっと高いのかと思ってた
でも、医療がそれ、ビジネス 文芸 ITもそんくらい
じゃあ、高いのはどこ?金融?

ここ読んでると登場する自称レートの高い人は
2chに所得1000万以上とか東大卒がいっぱいいるのと同じ?
998名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 15:56:08
ITでも15円/w ぐらいまでは行くのにね。医療翻訳の勉強もしようかと思ったけど、
そういう話を聞くと今の分野で質の向上を狙う方が賢い気がしてきた。
999名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 16:14:05
))997
最近妙に低い単価を「これが普通!」って主張する人が多いね
翻訳者の単価が安いほうが得をするのは誰か、考えてみよう
1000名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 16:14:48
たんに需要の違いかもしれないけど
アメリカに本社のある会社の取引先が一番レートが良い
米>欧>日本>>>>>>>>東南ア 

かといって海外はレート高くても送金手数料とか両替リスクがあるから
日本でそこそこのレートの取引先を確保して
新規開拓でそれ以上のレートを探すってのがベターかなと
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。