モーム『人間の絆』を購読するスレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
331名無しさん@英語勉強中:2008/08/04(月) 17:02:01
>>328
>>61にもある『痴人の愛』版のようだ。

こないだ亡くなった水野晴郎も500円DVDの普及に貢献したとある。
水野の「シベ超」やO野某の「ドラヴィダ語起源説」みたいに
俺もぜひ晩節を汚してみたいと常々思っているのだが
汚すほどの晩節がないのが目下の悩みの種だ…。
332名無しさん@英語勉強中:2008/08/04(月) 17:04:52
第八章にはいります。

VIII

PHILIP had led always the solitary life of an only child, and his
loneliness at the vicarage was no greater than it had been when his
mother lived. He made friends with Mary Ann. She was a chubby little
person of thirty-five, the daughter of a fisherman, and had come to
the vicarage at eighteen; it was her first place and she had no
intention of leaving it; but she held a possible marriage as a rod
over the timid heads of her master and mistress. Her father and mother
lived in a little house off Harbour Street, and she went to see them
on her evenings out. Her stories of the sea touched Philip's
imagination, and the narrow alleys round the harbour grew rich with
the romance which his young fancy lent them. One evening he asked
whether he might go home with her; but his aunt was afraid that he
might catch something, and his uncle said that evil communications
corrupted good manners. He disliked the fisher folk, who were rough,
uncouth, and went to chapel.
333イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/05(火) 04:23:45
>>332
フィリップは一人っ子の孤独な生活をいつも送っていた。それで牧師館での孤独
は母親と暮らしていたとき程度のものでしかなかった。彼はメアリーアンと
友達になった。彼女は丸々太った小柄な35才で漁師の娘だった。18才
の時に牧師館に来て、ここが最初の奉公先で、よそへ行く気はなかった。
しかし彼女は男女両主人の臆病な頭へ威嚇するむちとして結婚の可能性を持ち出した。
彼女の父と母は小さな家に住みハバーストリートで生計を立てていた。
彼女は夕方外出するときに彼らに会いに行った。海についての彼女の話はフィリップの
想像力を掻き立てた。そして港周辺の狭い小道は幼い空想が添えた夢と冒険で豊かに
なった。ある晩フィリップは彼女と一緒に彼女の実家に行ってもいいかどうか
尋ねた。しかし彼の伯母はなにかに影響を受けるかもしれないことを恐れ、
伯父は聖書を引用し悪しき交わりは良き習わしを損なうと言った。伯父は漁民が
嫌いだった。彼らは粗野で礼儀知らずで非国教の教会堂に行った。
334名無しさん@英語勉強中:2008/08/05(火) 15:44:03
>>332
一人っ子のフィリップはいつも一人ぼっちで過ごしてきた。
だから牧師館での孤立感も、母の生前以上にはならなかった。
フィリップはメアリー・アンと仲良くなった。
メアリー・アンは小柄で丸っこい三十五歳の女性で、漁師の娘だ。
十八歳で牧師館に来た。
メアリー・アンにとっては最初の勤め先で、心のうちではこれからもここに居続けるつもりだった。
しかし結婚するかも、と口にしては主人夫婦をおろおろさせたりもした。
両親はハーバー・ストリートのはずれにある小さい家に住んでいて、夜に外出するときは家によく立ち寄った。
メアリー・アンの海のお話はフィリップの想像力をかきたて、
船着場近くの狭い通りが子供らしい空想に満ちた夢物語で色づいていった。
ある夜、フィリップは、自分もメアリー・アンについて実家に行ってもいいか聞いてみた。
しかし伯母は病気になったらいけないと言い、伯父は悪い人と付き合うと躾が悪くなると言った。
伯父は、がさつで不躾で、しかも非国教徒である漁師たちは大嫌いだった。
335名無しさん@英語勉強中:2008/08/05(火) 15:48:47
次の課題です。

But Philip was more comfortable in the kitchen than in the dining-room,
and, whenever he could, he took his toys and played there. His aunt
was not sorry. She did not like disorder, and though she recognised
that boys must be expected to be untidy she preferred that he should
make a mess in the kitchen. If he fidgetted his uncle was apt to grow
restless and say it was high time he went to school. Mrs. Carey
thought Philip very young for this, and her heart went out to the
motherless child; but her attempts to gain his affection were awkward,
and the boy, feeling shy, received her demonstrations with so much
sullenness that she was mortified. Sometimes she heard his shrill
voice raised in laughter in the kitchen, but when she went in, he grew
suddenly silent, and he flushed darkly when Mary Ann explained the
joke. Mrs. Carey could not see anything amusing in what she heard, and
she smiled with constraint.
336イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/06(水) 03:42:14
>>335
しかしフィリップは食堂より台所のほうが居心地が良かった。居られるとき
はいつでもおもちゃを持ってきてそこで遊んだ。伯母はそれを苦にしなかった。
彼女はだらしないのが嫌いだった。少年というものは乱雑と思うものだ
ということは、わかっていたけれども、彼が台所で散らかすほうを好んだ。
もし彼がそわそわするなら、伯父は落ち着きがなくなることが多く、彼は学校に行っても
いい時期だといいがちだった。ケアリー夫人は就学には早すぎると思った。
彼女の心は母のない子に向いていた。しかし彼に好かれようとする試みは
不器用だった。少年は内気で、彼女の愛情表現を怒って不機嫌だと受け取った。
時々彼女は彼の甲高い声が台所で笑い声に変わるのを聞いた。しかし彼女が
行くと、彼は突然黙り、メアリーアンが冗談のポイントを説明すると、ひそかに
顔を赤くした。ケアリー夫人は彼女が聞いたことに何も面白いことを見出せなかった。
それで気兼ねして微笑んだ。




337名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 12:29:32
しかしフィリップはラブホでのセックルのほうが気持ちよかった。
それからというものフィリップは夜な夜な日替わりで愛人を連れ込みギシギシアンアンする生活に堕落した。

しかし叔父が家にいる時に女を連れ込むと、彼はそわそわすることが多く、
股間を隠さずにはいられなかった。
338名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 13:36:53
>>335
しかしフィリップは食堂より台所の方が居心地がよく、暇なときはいつもおもちゃを持っていって台所で遊ぶ。
伯母はそれでもよかった。
散らかされるのが嫌だったし、男の子はだらしないのが普通だと知ってはいたが、
それなら台所で取り散らかしてくれる方がまだよかったのである。
フィリップが破目を外すとそのたびに伯父はいらいらして、そろそろ学校へ行ったほうがいいと言った。
ケアリー夫人はまだ学校には早すぎると思い、心は母のない子の身の上へと向かう。
しかし伯母のフィリップへの接し方はぎこちなく、
打ち解けないフィリップも伯母の世話を仏頂面で受けるため困っていた。
ときどき台所で甲高い声で笑うのを聞くが、夫人が入って行くとフィリップは急に黙ってしまう。
メアリー・アンが冗談の意味を説明する間も不機嫌そうに顔を赤らめている。
ケアリー夫人はどこが面白いのか分からず、お義理で笑うしかない。
339名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 13:48:55
340名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 13:52:41
次の課題です。

"He seems happier with Mary Ann than with us, William," she said, when
she returned to her sewing.
"One can see he's been very badly brought up. He wants licking into
shape."
On the second Sunday after Philip arrived an unlucky incident occurred.
Mr. Carey had retired as usual after dinner for a little snooze in the
drawing-room, but he was in an irritable mood and could not sleep.
Josiah Graves that morning had objected strongly to some candlesticks
with which the Vicar had adorned the altar. He had bought them
second-hand in Tercanbury, and he thought they looked very well. But
Josiah Graves said they were popish. This was a taunt that always
aroused the Vicar. He had been at Oxford during the movement which
ended in the secession from the Established Church of Edward Manning,
and he felt a certain sympathy for the Church of Rome. He would
willingly have made the service more ornate than had been usual in the
low-church parish of Blackstable, and in his secret soul he yearned
for processions and lighted candles. He drew the line at incense. He
hated the word protestant. He called himself a Catholic.
341名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 16:21:05
>>337
文書ファイルが勝手に削除された。
偶然かもしれないがもううんざりだ。

以後の訳はイギリス寄宿舎さんにお任せします。

最後にこの悪魔野郎にぴったりな楽しい動画をプレゼントしておいてやろう。
ttp://www.yourfilehost.com/media.php?cat=video&file=bitch_ejaculates_cottage_cheese.wmv
342イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/07(木) 01:42:21
>>340
「フィリップは私たちよりメアリーアンといる方が楽しいみたいよ。ウィリアム。」
と彼女は言うと、縫い物に戻った。
「人は彼が誤って育てられていると見て取る。彼を一人前にする必要がある。」
フィリップが到着した後の二度目の日曜日に不運な事件が起きた。
牧師はいつものように正餐のあと少し居眠りしに客間に引っ込んだ。
しかしいらいらした気分で寝れなかった。ジョサイアスグラーブはその朝、
牧師が祭壇を飾った蜀台に強く抗議した。牧師は蜀台をターカンベリーで中古で買った
のだが、とても見栄えがすると思った。しかしジョサイアスグラーブは
カトリック趣味だと言ったのだ。これは牧師をいつも刺激するあざけり
だった。牧師はエドワードマンニングの英国教会からの離脱に終わった運動
が行われている間、オックスフォードの学生だった。彼はローマカトリック
教会にある共感を感じていた。彼なればこそブラックステイブルの低教会派の教区で
いつもやっていたよりも喜んで礼拝を飾り立てたのであろう。
彼は心の奥底でカトリックの賛美歌行進やともしたろうそくにあこがれていた。
しかし香をたくまではしなかった。彼はプロテスタントという言葉を憎んだ。
彼は自分をカトリック教徒と呼んだ。


343名無しさん@英語勉強中:2008/08/07(木) 16:53:04
ローカルディスクの空き領域が急に1.5GBほど増えた。
慌てて迷惑プログラムを消去したんだろう。
英文学者の裏の顔は他人のパソコン上でスパイウェアを出し入れする悪質ハッカー。
文学なんかやる奴は観念的には海千山千のつもりかもしれないが
現実にはただの人格破綻者だということがよく分かった。
もう人のメールや文書を勝手に削除したりすんなよこの恥知らず。
344名無しさん@英語勉強中:2008/08/15(金) 07:02:57
次の課題です。

He was accustomed to say that Papists required an epithet,they were Roman
Catholic;but the Church of England was Catholic in the best,the fullest,
and the noblest sense of the term.He was pleased to think that his shaven
face gave him the look of a priest,and in his youth he had possessed
an ascetic air which added to the impression.He often related that
on one of his holidays in Boulogne,one of those holidays upon which
his wife for economy's sake did not accompany him,when he was sitting
in a church,the cure had come up to him and invited him to preach a sermon.
He dismissed his curates when they married,having decided views on the
celibacy of the unbeneficed clergy.But when at an election the Liberals
had written on his garden fence in large blue letters:This way to Rome,
he had been very angry,and threatened to prosecute the leaders ofthe
Liberal party in Blackstable.He made up his mind now that nothing
Josiah Graves said would induce him to remove the candlesticks from
the altar,and he muttered Bismarck to himself once or twice irritably.
345きょうのハッキング:2008/08/15(金) 07:40:26
勝手にログイン、ログアウト
勝手にダブルクリック
勝手にページ移動
人がページを開くと同時に>>344投稿

い い か げ ん に し ろ
 こ の ば か し ま
346345:2008/08/15(金) 07:41:39
ま → ね
347この犯罪者:2008/08/15(金) 14:43:12
ネットで本を注文しようとしたら
勝手に数量を書き変えようとしやがった。
この時期に帰省する田舎もないのかよ。
こんなこと続けてたらそのうちほんとに捕まるぞ。
お前の名前が新聞とネットに晒される日が楽しみだな。
348名無しさん@英語勉強中:2008/08/16(土) 00:53:08
たいへんです。
349名無しさん@英語勉強中:2008/08/16(土) 10:08:24
ぜんぜん違う話で悪いんですが、私は近頃芥川龍之介の
短編をまた、最初から読み返してみて、氏の作り出すすばらしい世界に
感銘を受けました。芥川の作品を英訳するスレを作ったら
みんな、書き込んでくれるでしょうか?どう思いますか?
350名無しさん@英語勉強中:2008/08/16(土) 10:10:10
あげ
351名無しさん@英語勉強中:2008/08/16(土) 18:43:51
システムの復元ができなくなっている。
マイクロソフトに偽装してシステムを書き換えるプログラムでも送りつけたか。

>>349
韓国や中国のような精神的に若い国で大人気だとさ。
352349:2008/08/16(土) 21:19:49
>>351
じゃ、時間ができたら、芥川のスレつくってみよ。
なんとか続くようにがんばらねば。羅生門とかがいいかな、
それとも、こども向けみたいな、普通の短編にしようかな。
スレ違いでごめんなさい。
353イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/17(日) 09:26:06
>>344
彼はカトリック教徒には形容詞が必要だとよく言った。彼らは"ローマ"カトリック
教徒だと。しかし英国教会はカトリック教徒という言葉をもっとも"善意"に"完全"に
"高潔"に解したカトリック教徒である。彼は彼のひげを剃った顔が聖職者の風貌にぴったり
であるのを思って満足した。若いときはその印象に加え行者の雰囲気を持っていた。彼はこんなことをよく物語る。
ブローニュでの休日のある日、それは経済的理由のため妻を伴わない休日の一日であったが、
彼がある教会で座っていると教区司祭が近づいて来て彼に説教するよう勧めたことがあったと。
彼は副牧師が結婚すると首にしたが、それは聖職禄のない聖職者は独身で
いるべきだという見解を持っていたからだ。しかし選挙で自由党が大きな青い字で
庭のフェンスに"ローマへの道"と書いたときはとても怒ってブラックステイブルの
自由党の指導者を告訴すると脅した。
彼はもうジョサイアスグレイブズがいったことで祭壇から燭台を取り除いたり
はしないと決心していた。そして苛立ちながら一度か二度ビスマルクとつぶやいた。


354名無しさん@英語勉強中:2008/08/17(日) 10:00:32
次の課題です。

 Suddenly he heard an unexpected noise. He pulled the handkerchief off
his face ,got up from the sofa on which he was lying,and went into
the dining-room. Philip was seated on the table with all his bricks
around him.He had built a monstrous castle,and some defect in the
foundation had just brought the structure down in noisy ruin.
"What are you doing with those bricks,Philip?
You know you're not allowed to play games on Sunday."
Philip started at him for a moment with frightened eyes,and,as his habit
was,flushed deeply.
"I always used to play at home."he answered.
"I'm sure your dear mamma never allowed you to do such a wicked thing as that."
Philip did not know it was wicked;but if it was,he did not wish it to be
supposed that his mother had consented to it.He hung his head and did
not answer.
"Don't you know it's very,very wicked to play on Sunday?
What d'you suppose it's called the day of rest for?
You're going to church tonight,and how can you face your Maker when you've
been breaking one of His laws in the afternoon?"  
355名無しさん@英語勉強中:2008/08/17(日) 10:05:49
課題を翻訳しない方はスレ違いですから退場してください。
356名無しさん@英語勉強中:2008/08/17(日) 23:43:55
自分ひとりが仕切りたかったんだな。
ならそういえばいいのに。つまらねえ奴。


ウィンドウズとウイルス対策ソフトのアップデートができなくなった。
ダウンロードまではできるがインストールができない。
馬鹿は早くくたばれ。
357名無しさん@英語勉強中:2008/08/18(月) 02:07:59
早くプロ先生の病気が治り退院し、このようなあらしを退治して下さることを祈る。
358名無しさん@英語勉強中:2008/08/18(月) 05:43:22
>>356
プロ先生、どうか354の翻訳お願いします。
私は先生を心から尊敬しています。
毎回でなくてもかまいません。
どうか稽古をつけてください。
お願いです。
359名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 20:41:51
人のIP使って書き込むな犯罪者。
こんなことする可愛そうな暇人は
リアルで誰からも相手にされてないんだろう。
誰もお前なんか呼んだ覚えはねえよ。
覗き見野郎はズリせんでもこいてとっとと寝ろバカ。
360名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 20:42:51
2人のセキュリティ研究者が、これまで米国家安全保障局(NSA)のような情報機関の関係者を除けば
いかなる人間にも不可能と考えられていた規模で、インターネットのトラフィックを密かに盗聴する新たな手法のデモを行なった。
この手法は、インターネットのルーティング・プロトコルであるボーダー・ゲートウェイ・プロトコル(BGP)を悪用し、
世界中の暗号化されていないトラフィックを密かに傍受するというもので、さらには、宛先に到達する前に内容を改変することもできる。
インターネットの中核となるプロトコルの一部には、基本的な弱点が内在している。
これらに対する攻撃はこれまでにも存在し、今回のデモはその最新の例にすぎない。
こうしたプロトコルは1970年代に開発されたものが大部分だ。
当時はまだ生まれたばかりだったインターネットでは、全ノードが信頼できるという前提に基づいていた。
だが、7月には研究者のDan Kaminsky氏がドメイン・ネーム・システム(DNS)の深刻な問題点を公表し、
こうした前提がもはや過去のものになっていることを世の中に広く知らしめた。
専門家によると、今回新たにデモが行なわれた攻撃方法は、さらに重大な弱点を突いている恐れがあるという。
ハッキング・グループ『L0pht』の元メンバーでコンピューター・セキュリティ専門家の「Mudge」ことPeiter Zatko氏はこう指摘する。
「非常に大きな問題だ。DNS問題と同等かそれ以上の大きな問題と言える」。
Zatko氏は1998年に米議会において、今回のデモと似たBGP攻撃を行なえば30分でインターネットをダウンさせることが可能だと証言し、
さらには政府職員に対し、BGPを盗聴に利用する方法を非公式に報告した人物だ。
361名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 20:43:38
「10年ないし12年前に、私はこの件について声を限りに訴えて回った…
…各情報機関や米国家安全保障会議(NSC)に、その詳細を説明したこともあった」
DefConでデモが行なわれたのは、BGPを悪用してルーターを騙し、
盗聴者のネットワークにデータをリダイレクトする中間者攻撃(man-in-the-middle attack)だ。
BGPルーターを設置している者(インターネット・サービス・プロバイダー(ISP)、大企業、さらには通信事業者の施設を借りている者)なら
誰でも、特定のIPアドレスやアドレス・グループ宛てのデータを傍受することができる。
傍受の対象となるのは、ターゲットとなったアドレスを目的地とするトラフィックのみで、
当該アドレスから発信されるトラフィックは傍受できない。また、あるネットワーク内のトラフィック
(たとえば、米AT&T社のある顧客から別の顧客へのトラフィックなど)すべてを傍受できるとは限らない。
この手法を悪用すれば、企業スパイや国家のスパイ活動に使えるうえ、
さらには、ISPの協力を得ずにインターネットのデータを調べたい情報機関にも役立つはずだ。
BGPを悪用した盗聴は昔から理論上の弱点として指摘されていたが、これまでは公の場でデモが行なわれた例は知られていなかった。
だが今回、米5Nines Data社でデータセンターとネットワークを統括している「Tony」ことAnton Kapela氏と、
米Pilosoft社の最高経営責任者(CEO)のAlex Pilosov氏が、
8月上旬に開催されたハッカー会議『DefCon』において自らの手法を披露(PDF)し、これが初の公開デモとなった。
2人は、DefConのネットワークに流れ込むトラフィックを傍受し、ニューヨークで2人が管理しているシステムにリダイレクトしたあと、
ラスベガスのDefConネットワークに戻すことに成功した。
362名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 20:44:24
Pilosov氏が考案したこのテクニックは、BGPのバグや欠陥を突くわけではない。BGPの本来の仕組みを利用しているだけだ。
Kapela氏はワイアードニュースに対し、「通常の手順と異なることは何もしていない。
脆弱性やプロトコルのエラー、ソフトウェアの問題はまったくない。
問題の原因は、インターネットを維持し機能させるのに必要とされる相互接続性のレベルだ」と語っている。
こうした問題が存在するのは、BGPのアーキテクチャーが信頼に基づいているからだ。
たとえば、カリフォルニア州にいる米Sprint Nextel社の顧客が送信した電子メールを、
スペインの通信会社Telefonica社の顧客に届けるとしよう。
配信作業を楽に行なうため、これらの通信事業者や他の企業のネットワークはBGPルーターを通じて通信し、
データを宛先に送るのに最も効率のよい最短ルートを割り出す。
だが、あるルーターが最適なルートを主張した場合には、BGPはその情報を疑うことなく、正しいと判断する仕組みになっている。
そのため、簡単にBGPを騙せるので、盗聴者はルーターを欺き、トラフィックを容易に自分のネットワークに送ることができるのだ。
[この翻訳は抄訳。別の英文記事では、今年2月24日にYouTubeをダウンさせた障害が、
このBGP問題から生じたものであることなどを解説している。
パキスタン政府が問題視したYouTube上のある動画について、パキスタン・テレコム社が国内からのアクセスを禁止しようとした際に、
ルーターに間違った情報を送信。世界中のYouTube向けトラフィックを「ハイジャック」して国内に集中させることになったという。
ただし今回のDefConでのデモでは、傍受が露見しないよう、
傍受したあとで、データを(途中経路を隠した形で)実際の目的地に送信されるようにしている。
363名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 23:37:29
>>359>>360>>361>>362
真の英語のプロ先生、ごぶさたして居ります。御加減はいかがでしょうか?
>>354の翻訳宜しくお願い致します。!!
364359:2008/08/30(土) 01:57:55
書き込もうとしたらこういう表示が出た。

ERROR - 593 45 sec たたないと書けません。(1回目、1 sec しかたってない)

2分以上待ったのに1秒って何だよ。悪ふざけもいい加減にしろ。
365名無しさん@英語勉強中:2008/08/30(土) 02:02:18
>>363
英語の実力はお前の方が圧倒的に上だろ。
性格悪いんだよこの糞爺。
勉強のし過ぎで頭がおかしくなったのか。
いくら優秀でもこうはなりたくないよ。
366名無しさん@英語勉強中:2008/08/30(土) 02:03:49
あとおれは「真の英語のプロ」さんじゃないから。
367名無しさん@英語勉強中:2008/08/30(土) 04:27:14
>>366
入院中とのうわさを聞き大変心配しています。
あの方はネ申です。ふたたび降臨していただきたいものです。
368イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/31(日) 09:16:12
>>354
突然予期せぬ物音がした。彼は顔にかけてたハンカチを引くと寝ていたソファーから
起きだし食堂へ行った。フィリップはテーブルに陣取り、周りには積み木が散らばっていた。
彼は巨大な城を作ったが、土台の欠陥のために、建物はちょうど騒音とともに
崩壊したところだった。
「こんな積み木で何をしてる、フィリップ。日曜日には遊びが許されないこと
を知らないのか。」
フィリップはぎょっとした目でしばらく彼を見つめた。
そしていつもの習慣どおり、顔が真っ赤になった。
「家ではいつも遊んでいました。」と彼は答えた。
「大好きなおかあさんはそんな悪いことを絶対許さなかったはずだ。」
フィリップはそれが悪い事とは知らなかった。しかし、もしそれが悪いことなら、母親がそれ
に同意したとは思われたくなかった。それで頭を抱え答えなかった。
「日曜日に遊ぶことはとても、とっても悪いことだとしらないのかい。
なんのために日曜日を休息の日と呼ぶと思う。今晩教会へ行くだろう、
それで昼間、神の法のひとつを破っていながら、どうやって神様に顔向けできるんだ。」

369イギリス寄宿舎脱走中退:2008/09/01(月) 11:15:59
課題
Mr.Care told him to put the bricks away at once,and stood over him
while Philip did so.
"You're very naughty boy,"he repeared."Think of the grief you're
causing your poor mother in heaven."
Philip felt inclined to cry,but he had an instinctive disinclintion
to letting other people see his tears,and he clenched his teeth
to prevent the sobs from escaping.
Mr.Carey sat down in his armchair and began to turn over the pages of
a book.Philip stood at the window.
The vicarage was set back from the high road to Tercanbury,and from
the dining-room one saw a semi-circular ships of lawn and then as faf as the
horizon green fields.
Sheep were grazing in them. The sky was forlorn and gray.
Philip felt infinitely unhappy.
370名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 03:55:34
>>369
ケアリー氏は彼に片付けるよう言うとその間見張っていた。
「おまえはなんていたずらなんだ。」と彼は繰り返した。
「天国にいるおかあさんを悲しませているのがわからないのか。」
フィリップは泣きそうになったが、本能的に涙をひとに見られるのを
嫌うところがあり、嗚咽が漏れないように歯を食いしばった。
ケアリー氏は肘掛け椅子にすわり、本のページをめくった。
フィリップは窓辺に立った。
牧師館はターカンベリーヘの本道から引っ込んだところにあった。食堂から
半円の細長い土地の芝生が見えそれから緑の野の水平線まで見えた。
羊はそこで草をはんでいた。空はわびしく、灰色だった。
フィリップは絶望的に不幸だった。
371イギリス寄宿舎脱走中退:2008/09/15(月) 11:25:51
Presently Mary Ann came in to lay the tea,and Aunt Louisa desended the
stairs.
"Have you had a nice litte nap,William?"she asked.
"No,"he answered. "Philip made so much noise that I couldn't sleep a wink."
This was not quite accurate, for he had been kept awake by his own
thoughts;and Philip,listening sullenly,reflected that he had only
made a noise once,and there was no reason why his uncle should not
have slept before or after.When Mrs.Carey asked for an explanation
the Vicar narrated the facts.

372名無しさん@英語勉強中:2008/09/15(月) 13:06:15
Of Human Bondage. 何かエッチなものかと思ってた。
373名無しさん@英語勉強中:2008/09/17(水) 01:30:43
お前のハッキングは馬鹿の一つ覚えだな、ハッカー教授さんよ。
天は二物を与えずとは言うが
ここまで極端な間抜野郎も珍しい気がするな。
374名無しさん@英語勉強中:2008/12/06(土) 00:47:23
まだやってたのか
375名無しさん@英語勉強中:2008/12/08(月) 03:55:35
だから、こっちにきたとか?
376名無しさん@英語勉強中:2008/12/08(月) 05:01:09
牧師さん適任だと思いますよ。
377名無しさん@英語勉強中:2008/12/08(月) 06:06:52
お金をつんでも無理だね。
378名無しさん@英語勉強中:2008/12/08(月) 06:34:09
そこに付き添ってくれるのは神父だけ。

改宗しろや。
379名無しさん@英語勉強中:2009/04/17(金) 04:08:53
??
380名無しさん@英語勉強中
?