2 :
1 :2008/06/06(金) 02:19:15
次スレは
>>950 踏んだ方、よろしくお願いします。
3 :
1 :2008/06/06(金) 02:25:27
B
6 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/06(金) 03:16:31
7 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/06(金) 03:33:03
ハルヒの「サムデイ イン ザ・・・」は 口数少くてすぐ終わりやすいからかなり楽だw 長門の長回しがあるし、ガチホモにいたっては3回しゃべったか そうでないか程度 「あめんぼ 赤いな あいうえお」の所は飛ばすとするとだが 「憂鬱」後半はガチホモの語りが長かったり難しかったりで 初心者はモチベが下がってくるかも 「射手座の日」も楽そうに思える 日常生活での使いまわしが利く言葉は少ないかもしれんが 長門もそんなに難しくはないだろう
ハルヒ聞くなら「〜の退屈」だろう 日常会話と野球用語、気象の表現法がわかる
アニメのスクリプト、音読とかしてる?
してる 使ってナンボでしょ そうやって練習したところだけ妙に発音が上達した 授業でほめられた
デスノートいいな。 セリフが非常に多いし、作品自体のテンポもいい。 スラムダンクも見てるんだけど、こっちはいかにもジャンプアニメな テンポの悪さ。
12 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/07(土) 12:08:07
Lucky☆Star Vol.2は7月1日になるらしい 「ちょめちょめD」も多分収録されてるはず
本当は英語で話してるんだけど日本語 な作品はいいのだが どう考えても登場人物全員日本人な作品には 違和感がある ハルヒとからきすたとかあずまんがとかとか
ねーよ
15 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/07(土) 20:35:05
「LAGOON」とかは納得できるってこと?
>13 外国映画の吹き替えも何も見られないだろそれじゃ
17 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/07(土) 22:14:10
らきすたの登場人物なんて見た目だけだと日本人なのかわからんと思うがw 黒髪の登場人物ほとんどいないし。
見た目とかじゃなく、日本の地名や人名が大量に出てくると違和感バリバリだな。 なんせ、あちらの声優が超すげー言いにくそうに発音してるし。 そこに萌えるとも言えるが
日本語の単語をアルファベット化して英語に導入する時の発音は 基本的にシステムベースなので(感覚的に音を似せる事を優先する場合もある) 吹き替えをいっぱい見てればすぐ慣れる
らきすたであきらsamaとかいってるの聞くと 違和感が拭えない。
いくら慣れようとしても、攻殻で思いっきり「金もっとよこせ」とか言われるともうダメだw
あずまんがで、花粉症の大阪が鼻をかむ時 日「ちーん」、米「ブーッ」 は萎える。 カワイイ擬音が無いんだろうけどさ…
擬音語擬態語のバリエーションは英語にはほんと少ないよね。 それを知れただけでも英語勉強したかいがあった。 うまく説明できないけど、 日本のアニメ(マンガ)がアメリカと全然違う形に進化したのも、 擬音語擬態語が多様化した原因と同じところに根っこがある気がするんだ。
身体的動作を表す動詞の大半が擬音語的なニュアンスを持ってたりするし、 品詞として別個に用意されている日本語のオノマトペとは 構造自体が明白な対応関係を持ってないと思うけど。 アメコミの効果音が特にそうだけど、感覚的に新語を作る余地も十分にあるし あまり擬音語が少ないからといって学習上の安心材料にはならないのでは。
26 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/08(日) 08:19:06
洋書の日本漫画とか見たらわかるけど 足音が「Clop Clop」だったり「Tmp」だったり意味不明(--; らき☆すたの場合でも「ポチッとな」が「Click!」だったり
27 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/08(日) 08:32:57
英語版てやっぱ日本語版の声優が英語喋ってるわけじゃないよね
想像するとそれはそれで面白いが 発音がデタラメだろうからネイティブさんには何言ってるかわからんだろうな… ちゃんと外人声優さんがいて、英語でふきかえてるんだよ。 その道で有名な人もいる
初めてハルヒの英語版みたとき みくるの声は後藤ゆう子が英語で喋ってんのかと思ったぞ
俺は長門の声は絶対合成だと思ってた。
げんしけん2の10話は酷いことになっていたな 意外なことに、ネイティブスピーカーの間では アメリカ人役の人より雪野五月の英語の方が 聞きやすいって意見が多かった
>>25 でも動詞も新語も日本語のほうが圧倒的に多かったりするんだけどね。
それが学習上の安心材料にはならないという点は同意だけど。
それよりおまいら
まとめwikiをローカルに落とす、あるいはきれいに印刷する方法ってない?
やっぱPDF化が一番かな。
教えてエロイ人。
>>34 某超能力者
>>33 それもどうかなあ。句動詞や連語を合わせて総計したら
日常水準の動詞で日英比較しても、実際のところ数的に比肩するだろうよ。
長い事使われている言葉なら、言語的バリエーションは自然と底上げ頭打ちになるって。
それに、教材レベル以上の語彙、スラング、方言、エボニクスみたいに
学習上はエクストラ扱いされてる分野も、俺らの思っている以上に広く複雑だと思う。
>>35 おれもそれが今一番知りたい。
wikiのスクリプトを綺麗に印刷する方法。
wikiをそのままプリントアウトすると、切れちゃう部分があったり、結構大変なんだよな。
ところで何で某がガチホモなの?
アニメ詳しくないから教えて
>>37 勉強するほど実際の英語と一般的な認識の違いに気付くのは確かだね
「英語は単語の数が少ない」とか「英語は敬語表現が少ない」とか「構文は絶対的でフレキシブルではない」とか…
人によってどこまで習熟するつもりか違うけど…
>>38 ハルヒに出てくる古泉ってキャラ
そいつがうさんくさいイケメンで過剰なスキンシップが目立つから
ホモ臭いとかキモカッコゲイ(キモくてカッコ良くてゲイっぽい)とか言われてる
>>39 英語は単語数多いよね。一つの原因は単語が活用しなくなったため、代わりにそれぞれの用途に
別の単語を用意するようになったため。もう一つは、専門用語。英語中心の世界になっているため、
専門用語は英語を中心に増えている。他の言語の単語を、英語の単語として取り込むことの心理的な
敷居も低そうだ。英語は、ゲルマン系の基本的な単語以外、全て輸入した単語ばかりみたいな
ものだし。
貴族の使っていた(今でも使っているのかな?)敬語は、笑ってしまうくらいまわりくどかった
らしいですね。単語を換えればそれなりに敬語っぽくなる日本語より、全く違う言い回しを覚えな
ければならない英語の方が面倒なのかもしれない。
41 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/09(月) 14:50:57
君の論点はどこかずれてるようだけど。 日本語をまだよく知らないだけじゃないか?
42 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/09(月) 16:25:38
と言うか、英語は「日本語暗号化ツール」じゃないから、言い回しが変わったり 返事が変わったりする文化の違いは当たり前 スラングも、日本語の「マジ」とかみたいに、覚えてて損はないが面接などの キチンとした公共の場では使わない言い方、と考えるのがいいかもよ?
43 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/09(月) 18:48:49
ハルヒは一話のキョンのぼやきとかまったく聞き取れんが孤島とかはふつうに聞ける これはなぜだろう? ただ単にせりふが簡単なのか
日本語は表現や言い回しのパターンが英語と比べてずっと多いから、 その多様さまでは英語には訳せないんだよね。
45 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/09(月) 19:43:40
そんなこと言い切るとはよほどの英語達者なんだな
>>44 それは、たとえば「おっしゃる」に相当する英単語は存在しない、とかそういう意味か?
確かにそれは事実だけど、だからといって「おっしゃる」を含む表現を翻訳できないと考えるのは間違い
翻訳っていうのは、ひとつひとつの単語を変換することとは違うんだよ
日本語のほうが表現が深いという常識を提示されると 突然火がついたようにヒステリックに反論する人たまにいるけど 何なんだろうね。日本語に何かいやがらせでもされたの?
アニメは見てないが最近何故か外人の音声が以前と違ってはっきり聞き取れるようになった。 以前聞き取れなかった動画を何気なく見てて気付いた。 以前はただの雑音にしか聞こえない英語が音節ごとに聞分けて、単語の連続として聞き取れるようになった。 何故だろう?似たような感覚を体験したことある人いる? 勉強も学習も何もしてないが・・・ しいて言えばジョギング中に、アニラジ(勿論日本語)をmp3プレーヤーにいれてイヤホンで聞きまくってたぐらいか。 イヤホンで人間の音声、会話を聞いてるとリスニング力が向上するんだろうか? それとも都会の雑踏の中を、風を切りながら走りつつ、かつ音声を聞こうと集中してたから聴覚が異常発達したのだろうか?
俺は日本語も英語も全部知ってるわけじゃないから
とてもそこまで断言できんわw
何にしてもスレ違いだから、これ以上話を続けたければ
該当スレ探して(またはスレ立てて)そこでやってくれ
>>47
>>48 同じ理屈かどうかわからないけど
自分の場合雑音が聞こえる中での聴き取りとか
電話越しの英語メッセージになるとすごく聴き取りづらくなる
セリフがかぶったりするともうダメ
>>49 お前が誰だか知らないけど、
スレ違いの話を続けたがってるのはヒステリックに反論してる人だよ。
文化相対主義の観点から特定の言語同士で安易に優劣を付けるのを嫌う人や 英語を学習する中で奥深さを思い知った人 単に英語の方が優れていると信奉している人 色々考えはあると思う それが全部ヒステリックな反論に見えるなら51≒47もそれなりに歪んでるんじゃね スレ違いを忌避するなら会話を切り上げる事を学んだ方がいいよ 俺もぜんぜん人の事を言えないけどwwww
>>48 >都会の雑踏の中を、風を切りながら走りつつ、かつ音声を聞こうと集中してたから
意外にこの可能性がありそうな予感
聴力を鍛える教材とかもあるしね
>>52 ほらやっぱりスレ違いの話を続けたがってるのはヒステリックに反論してる人だ。
>>47 彼のいちばん最初のスレ違い発言である25の
「学習上の安心材料にはならないのでは。」というのがヒントかと
誰も学習上どうかなんて言ってないのに唐突にこの発言。
日本語のほうが難しいということを認めると
=英語のほうが簡単=英語学習に賭けてる自分が否定されてしまう
と思い込んで感情的に過剰反応したんじゃないかな。
日本語のほうが表現が複雑だというのは、
他でもない英語ネイティブの日本研究者が誰でも口にする常識なんだけどねw
アニメ英語版を見始めて、英語の表現の豊富さに驚きました。 付加疑問とかを使うと余韻がでるし。
英語の表現が豊富だと思えるのは多分そのレベルまでだろうね
表音と表意のハイブリッドが日本語の言語構造に与えた影響とか 記号化を徹底しない半記号的論理体系を有するとかそんな難しいことは分かんないけど、 単純に英語のセリフと日本語のセリフを聞き比べただけでも、 やっぱり日本語のほうが表現にこだわりがある言語だって認めるしかないよね。
なんか変なスレになっちゃったね
>>48 ある言語が言語として知覚されるには、脳の言語野に専用のネットワークが構築される必要があるんだが、
それが構築されるには、その言語を2000時間以上聞く必要があるいう事らしい。
つまり、BLEACHを全部見てれば余裕でクリアだな。
37≒39≒40には英語の前にスレ違いな発言をしないことを学んでほしいね 大方どっかのスレでこてんぱんに論破されて悔しかった人だろうけど
新スレ早々香ばしくなって参りました
放置しろっつーことでしょ
I copy.
70 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/11(水) 11:06:35
ハルヒオモロー みたいな感じでおk
71 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/11(水) 17:13:01
>>63 凄いな、2000時間って具体的な数字まで分かってるのか。素直にびっくりしたよ。
>>71 毎日2時間アニメを見ると、約3年間で達成できるのか。これは長いのか短いのか?
朝から晩までiPodとかで聞くようにしたら1年かからないのか。聞き流すのではなくて、
集中して聞かないと駄目だろうから、さすがに難しいかな。
でも、2000時間の信憑性はどれくらいあるんだろう?
例えば幼児同士の簡単な会話、既にわかる会話、を2000時間聞き流すのと わからない普通の会話、を聞き続けたのでは全く違うよな。 一概に時間で決められるほど単純なものではないような。 ただ聴覚が発達してるほど有利ってのはその通りだろうけど。 あまり関係ないが、ルーマニアのチャウシェスク体制崩壊後に大量に出た孤児は 普通の子供と違って、会話や音などを聞いて育たなかったから 知能に深刻な障害がある者が多いとかいう話を思い出した。
変なのが住み着いちゃったな
誰かわかる人います? プラネテスの冒頭部分 2068, the ( ) the accident with the Alnair・・・ ( )内が何ていってるか聞き取れない
>>72 2000時間なんて長期的で大規模なものになると、ソースも無しには
言語学的統計や研究によって算出された数字だとは中々思えない部分はあるね
なにせ世間の語学啓発本みたいなのでは、精神論を煽るための根拠のない数字が氾濫してるしねぇ?
とはいえ、習慣的に英語を聞くことが役立つのは、そりゃ誰が見ても明らか。
2000時間を目標にアニメやニュースや洋画を聴きまくったとしても
悪いようにはならないだろうし、情報の科学性や真偽は二の次でいいかもね
あー…、でも「英語でアニメ2000時間見たぜ!よっしゃ、これで安心だ!
もう何もせんでいいわ!」って思考も考え物かw
>>75 the tragic and disastrous accident
>>77 2068, the tragic and disastrous accident the Alnair・・・
ってことですね
ありがとうございます
知らない単語だった
聞き取れないわけだ
確かに真偽の程はともかくとして、リスニングの目安としてはアリかもね でも結局リスニングだけ2000時間やっても、解釈とか語彙も比例して勉強しないとダメだよね 理解不能な文章いくら聞いても解るようにはならんし
どーでもいいですよ♪
何千時間ってレベルでリスニングするならやっぱ好きな物じゃないと辛いお アニメなら作品ひとつあたりの分量もあるから最適だね
マジで普通の英語教材で2000時間もリスニングするなんて、考えただけでゾッとするwww
>>82 アニメにしたって2000時間ったら1話30分としても4000話だぜ?
それはそれで身震いがするw
地道にやってればいつの間にか達成してるかもしれんけど
>>83 まともに考えるとコエェw
でもまぁ、速読速聴Core1800とかダイアローグ1800とかのクソつまんねー英文を、1本1分だとして、12万回聴くより遥かにマシだとも言えるw
ニューヨークの街角でホームレスを3ヶ月もやれば楽々達成
86 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/12(木) 04:36:52
とにもかくにも、そこまでやろうというやる気と根性が必要だってこと
アニメだけじゃなく、ゲーム(ロープレとかのセリフが多い奴) やってるとかなりの量の英語に触れることになるぜ。。 通常、日常会話より若干語彙レベルが高くなるが。。 (中世ヨーロッパとか舞台にしてるとそれっぽい語彙も多くなるから) 今日、ゲームで調べた単語・・・ attest, cavalier, flippant, heretical・・・などなど。 単語帳で大分前に見たことある単語ではあっても 実際に出会ったことなくて意味を忘れてるものが多いこと。。。w というわけで、このスレの人のなかでゲーム好きな人なら、趣味と実益かねて ゲームやるのも非常にお勧め。
それにしても、英語って楽しいよなw ゲーム、アニメ、ドラマとかで楽しんでるのに そういうものを選んで勉強したほうが、より高度な勉強になるという・・・w もはや勉強とは呼べないかも試練が。
そういえば以前、社会科学系の単語をまとめて覚えちまおうと思って英語版civ4買ったんだよ civ4で出てくる単語は本やニュースでも頻出だと思ってね ところが勉強どころじゃなくなっちまって、3日でROM破壊して封印したよw 昔UOとかに少しはまったことあったけど、civはその比じゃなかった
言語野の構築に必要な時間には諸説あるみたいだけど、少ない説でも 400時間は必要という事みたいね。 2000時間という説も良く聞くけど、日本国内で生活しながらこれを達成するのは 相当な根性と時間が必要だな。 多分、超人的な努力をしても2ヶ月程度じゃちょっと無理。
>>89 ROM破壊して封印ワロタwww
俺もやるか
>>92 Civilization4っていうゲーム。
94 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/13(金) 10:39:26
OFPで敵の歩兵を殺したら劇中で (enemy)soldier is history って言ってたけど 日本語だとどういう訳になるのかいまだにわからない
You're history. 君はもうおしまいだ;君は首だ.
>>95 94じゃありませんが、面白いですね。間接的な言い回しなんですね。嫌味っぽく響きますね。
日本のドラマでも、「おまえはもう過去の人だ」ぐらいのセリフは言いそうだ。
ならwe are future!!で、 生き残るのは俺達だ、になるのかな
buffyってドラマでYou're history!ってそのまんま出てきてたな、そういえば。
バンパイアを殺すシーンだが。。
>>96 北斗の拳で出てきそうなセリフだよなw
お前はもう(ry
っていうやつだが。
>>97 きいたことねぇw
>>93 Niconicoにプレイ動画があったw
どうやらBGMないみたいだね。ちょっとさみしいw
日本のゲームの北米版は結構好き。
最近のゲームは声優使ってるから、喋る部分も結構あるし、
勉強ってほど負担にはならないがリスニングも出来るよ。
100 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/13(金) 21:26:04
バイオ4てたしか会話は英語のはず ゲームの設定上訛りがあるかもしれないけど
私は、あなたの少年の日の幻影・・・(=バイバイ)。
Wiiのゼルダは北米版も日本語音声なんだよな。 異世界が舞台だから何語でもいいんだろうけど、あちらのプレーヤーは違和感ないのかな?
>>100 日本版でも英語だったね。やったことはないけど。
>>102 まぁ日本語ならOKくらいの雰囲気はあるかもな。
もともと日本のやつだから。アニメでダブよりも
サブのほうがいいって言ってる連中は結構いるし。
>>100 バイオハザードはシリーズ全部英語だよ。一貫して日本語字幕。
ただ会話パートは超少ないんで、英語の教材としては普通の会話が沢山ある洋ゲーのがいいだろうな。
でもゲームに教材としての効果を期待するなら映画やアニメみたいに
その都度の会話から学ぼうとするんではなく、自分で操作することで
頻出する表現、語句が勝手に頭に染みこんでくる点ではないかと考えるが。
同じ動作、場面を繰り返す事が多いFPSやSLGとかは特にその割合が高いと思う。反復も苦にならない。
POSTALとかGTAとかはスラングや会話調の台詞ばっかなのでワケワカメだが。
バイオハザード1はネイティブに演技もスクリプトも最悪認定されているので、 英語教材としては使わない方が良い
Wow, what a mansion! Captain Wesker, where's Chris? Stop it, don't open that door! But Chris is... -Bang!!- What is it? Maybe it's Chris? Ok Jill, can you go and find him? I'm with her. Chris is my old partner you know? 10年ぐらい前の記憶だけど バイオ1の冒頭は確かこんな感じだったはず こんなもの覚えているのは最初のゾンビのせい
107 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/14(土) 21:12:36
こうして並べてみると日本語の奥の深さがよく分かるね
108 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/14(土) 22:12:45
「遷都千尋の神隠し」より 日本語字幕: セン:あ・・あの・・・ ユバーバ:四の五の言うと、石炭にちしまうよ。 英語字幕:But-But I--No buts or I'll turn you into coal. 米国版の英語字幕は、ほぼ正確。日本語版の英語字幕はめちゃくちゃ。
109 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/14(土) 22:13:07
はいはい。
日本語の奥の深さwwwwwwwwwwwwww そうなのかもしれんが、どーでもよ過ぎwwwwwwwwwww そんなもん、実に下らんプライドだな 恥ずかしい
111 :
よろしくおねがいします :2008/06/14(土) 22:45:57
「千と千尋の神隠し」:よろしくおねがいします We're not taking humans. 人間は困ります She's already under contract. What? 既に契約されたのだ なんと? 千: I promise to work very hard. よろしくお願いします
今頃デスノートの33話を見たんだけど、ミサが司会者の事をMCと呼んでいたのが意外だったな。 これってOLみたいな和製英語かjoggingのような完璧な死語かと思ってたけど、ちゃんと今のアメリカで 普通に使われている生きた英語だったんだな。
113 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/14(土) 23:48:38
ジブリ系はハイクオリティ
MCハマー涙目
115 :
226 :2008/06/15(日) 01:02:57
An MC, which is short for Master of Ceremonies, is a person whose duty is to see that a certain formal social event takes place according to schedule.
ゲーム関連 ドラクエ7・・・テキストのみ テールズオブディスティニー2・・・イベントで音声有り。また仲間同士の 会話スキットは音声のみ(テキストなし)。 グランディア2・・・ほぼテキストのみ。まれにイベントで音声有り。 タクティクス(?)オウガ・・・テキストのみ FF9・・・テキストのみ ドラクエ8・・・イベント音声有り。 パラッパラッパー・・・英語の歌w
もう平野綾がどんな声だったかすぐには思い出せなくなってしまった。 ハルヒの声というと英語のほうばかり浮かんでしまう。
abel yuusha見てるマニアックな人いない? 13話までしかないけどさ。。 なんて中途半端な・・・。
英語なんか勉強する気はサラサラ無いけど、日本語版未発売のPC版「アサシン・クリード」を必死に努力して プレイしている連中がゲー板に山ほどいるのが凄いな。 やはり、コアなゲーマーというものは、 趣味の完遂意欲 >>>>> 英語の学習意欲 というわけなんだな。
別に努力せんでもプレイはできる。 ストーリーはわからん。
121 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/15(日) 23:28:42
再生総合時間および頭に残ってる声の印象: 北米版ハルヒ>日本版ハルヒ それはいいとして、 北米版DVDの映像特典は見てると目から汗が止まらない;;OTL
122 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/15(日) 23:55:59
>>121 禿しく同意
ゲームは、今「ポケモン不思議のダンジョン」シリーズの北米版をやってるんだけど、誰かやってないか?
なかなか実用的な英語でよいよ。
ポケモンの名前は意味不明だが・・・・orz
>北米版DVDの映像特典 詳しく
>>121 日本人のための映像特典ってわけじゃないし、別にいいんでは
>>123 ちなみに4巻には日本版声優のメッセージが収録されてる
ギアス8話。 日本解放戦線が超電磁式榴散弾重砲を撃つ時に、一々フルネームで "super electromagnetic shrapnel cannon"と叫ぶのが大爆笑されていたな。 少し短くなってるけど、完訳したらモロにギャグになってしまうから遠慮したんだろうな。
ギアスはまあ、本気と冗談の境を行ったり来たりするのが持ち味だから。 その原作の雰囲気にツボった人が書いたのかもねw
127 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/16(月) 04:04:03
ここでギアス人気だったから見てみたんだけどおもしろいなw ロボットものはあんまり興味なかったんだけどハマってしまった。 DVDを買わざるを得ない。
積んでいたcivilization4を始めたのだが、チュートリアルやってたらいつの間にか朝に・・・
>>122 ポケモンはやったことない。。どうも対象年齢が低めのような気が?
っていう決め付けは良くないよな。
>>128 そんなに難解なの?
オンライン辞書を待機させながらやってみるとかは?
難解というか、 キリのいいところまで……キリのいいところまで……。 え……、朝日……? ってことじゃないか?w
そこらのMMOを超える廃人要請ゲーと名高いからな
そういう意味かw チュートリアルっていうから、操作の説明等々からして 難解な英語ばっかりなのかと思ったw
誰かCiv4に使われてる単語一覧でも作ると、英語版プレー仲間が増えるかもしれんぞ 政治体制から科学技術、軍事用語まで取り揃えてるしな まぁ、戻ってこれない人も増えるかもしれんがw
135 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/16(月) 19:24:43
まぁほどほどにということであれば少なからず勉強効果は期待できるということで
136 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/16(月) 19:45:12
セラムンの“I'll punish you!”という決め台詞のおかげで 「punish」という単語を知ってた漏れは少なくとも英検1問正解ゲト
137 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/16(月) 20:06:51
それがもしあの名台詞 月に代わってお仕置きよ、の英訳なら ちょっとあんまりだな・・・
聖闘士星矢で12星座を覚え セラムンで太陽系惑星を覚える 基本ですよ
俺なんか馬に take の意味が器だって教えてもらったぜ
さっきKanonを見てきたが 舞「はちみつくまさん」が「Honey bear」になってて萎えた。 無機質すぐる・・・・(´A`) 「ぽんぽこたぬきさん」がそのまんまなのになぜだ・・・・orz
コードギアスの英語版はどこでダウンロードできますか?
なんかいろいろ、題名を変えてうpされてるみたいだけど 追いきれん・・・・素直にビットトレントで流れるの待ったほうがいいかもな
>>140 それはひどいな……w
まぁYesよりはましとはいえ
>>140 ならどうしろと、って話ですよ
英語の発音でHachimitsu Kuma-sanとか言われてもなー
>>142 つい先月ぐらいまでは普通に落ちてたんだけどね・・
でもビットトレントはやめとけ
ここも泥棒たちの溜まり場になってしまった
著作権団体ってマジで泥棒だよな
>>142 つべで普通に Code Geass で検索して見つからなかった事なんてないんだが。
寿命はそんなに長くないので、週末を逃すと別ルートで調達するしかないな。
ハルヒの憂鬱2話の冒頭で以下のような文が出てくるけど、この文どういう構造? 特にcursed forever rolled以下がサッパリ解らない・・・。 I've been enjoying my early-morning hikes about as much as I could, although I sorta feel like Sisyphus, cursed forever rolled that boulder up a hill, trying to make it to the top.
Don't think. Feel!! というのは冗談にしても、 単にシジフォスについて修飾を過去分詞や現在分詞で重ねているだけだと思うんだけど。
今更こんなこと書くのもあれだが DVDが発売されていない作品の英語吹き替え版を 視聴してるのは英語の勉強の為?それとも吹き替え版を 見たいだけ?まあどちらにせと非合法だけどな
×どちらにせと ○どちらにせよ
吹き替え版を見たいだけの人はこういうスレにはあんまり来ないかと。
俺は米帝を倒す情報収集の為だな
>>147 タダで手に入るものに金を出すのは馬鹿馬鹿しいじゃん
その分、美味いものでも食った方が良いでしょ
釣りなら他所でどうぞ。
>>156 こういう奴がいたら、そりゃDL違法化の話も出るよなw
著作者の権利保護云々は国や企業の事情だろう
たとえ保護されなくても作りたい人は作る
カモにされてる側がどんな手段で何をしようと
違法でない限りは自由
>>158 のコメントは
>>156 に対する人権の侵害
犯罪者になるとすれば
>>158 ではないかと
他人を犯罪者とか言ってる奴は、どんな法律のどの条文に違反するのか明記すべきだな 民事なのか、刑事なのかも含めて じゃないと、「自分が法律だあ」類の単なる妄想と同じw
犯罪の定義うんぬんは置いといて はるかそれ以前に、純粋に「人間のクズ」というだけ
>>134 そんなに面白いの?
プレイ動画見た限り、なんか音楽なくって単調そうに見えたんだが。
166 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/18(水) 17:42:21
>>151 「Sisyphus」は「シーシポス」と読む
著作権団体ってマジで人間のクズだよな
つくってる人間に金がいくんなら喜んで金払うんだけどな。
459 名前: ナウシカ(東京都)[] 投稿日:2008/06/18(水) 18:38:09.67 ID:o4yJDnVD0 最良の英語教材はハルヒの北米版。 ニコで見れるけど、声優があまり違和感ないし 話はもともと面白いので無理なく見れる。 台詞を全部文字に落としたサイトがあるから プリントアウトして適時参照しながら何度も見てると そのうちがんがん聞き取れるようになってくるよ。 ニュー速で見かけた書き込みだがここの住人か? 最良の英語教材(笑)
ハルヒ憂鬱1話50回、ハルヒ憂鬱2話20回、みくる冒険20回 今のところこれだけ見た。 さすがにダレてくるというか、苦しくなってくるんだが、みんなまだまだ行けてる? いやまあ、それでも他の英語教材より遥かに良いけどね。
プラネテス、フルメタばかり聞いてたおかげで
宇宙開発と軍事用語は少しわかるようになった
>>164 侮辱罪の成立要件該当。告訴されないか心配だなw
違法でなければ何をやってもいいって考えには賛成できないな
>>169 ニコで見れるけど(笑)
(笑)をつけるならここでしょ
馬鹿が法律を学び始めたころって大抵こんな感じw
1話50回なんてありえねー。 同じ話はせいぜい見ても3回までだな。 手元に未見のやつが1万話以上あるから、とっとと消化しないと腰が曲がる。
>>169 アニオタは突然アニメの話に結び付けて語りだすから嫌われるんだよなぁ
1レスだけでは話の流れは完全には分からないけど 多分聞き取りの練習に使う英語教材の話をしてたんだろうし、 だとしたら突然アニメの話に結び付けて語りだしてるというのは違うような。
>>170 大事なのは、見た回数じゃなくて、見た(聴いた)ことによって得られた成果だよ
何度見てもさっぱり聞き取れないのなら、もっと簡単な教材(?)を探した方がいいし
とっくに大体の内容を聞き取れているんだったら、次に進んでもいいんじゃない?
1年間、1つの時間帯で52話 週にアニメ枠が20あれば、1040話/年 10年間で、10400話 …ほほう
え?100回とか見てる人いないのか? ハルヒもう数え切れないくらい見ちゃってるんだがw
>166 シジフォスはシーシュポスとかシシュフォスとかいろいろ読み方ありますよ ギリシャ語は難しいから
181 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/19(木) 01:45:52
何気に手元のHDDを調べたら、1台に平均1500話入ってるドライブが30台ほどあったわ…
すごいお宅だな。売ってくれ
ギアス9話、麻薬問題を扱った話なのに、とうとう一度も "drug" という単語が出てこなかったな。 やはりアチラでは、いくら深夜でもアニメでは出せないほどマズーな単語のかな? なんか明日あちらの一般視聴者の感想を見るのが恐いな。 教育アニメみたいでツマンネとか言われたらチト悲しい…
ギアスがyoutubeで見れなくなって、話題に ついていけないよ。。検索ワードが変わったのかな
>>185 非合法なことまでして話題について
いかなくていいよ。真面目になれよ
週末だから普通に「code geass 9 english」や「code geass 9 part」とかで出てくるが… あと、うpしているユーザーのマイページからじゃなと見えないやつもある
>>187 ありがとう。見れました。普通に検索すればよかったんだね。
藤堂の声は違和感あるなぁ
>>186 非合法だからとにかく駄目っていうなら
日本では女子高生や女子中学生とはセックスできないよ。
190 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/21(土) 23:45:46
ギアスの英語版、veohにupされてた 映像が綺麗だし、音も良い 聴き易いね 滅茶ラッキーだぜ
>>186 youtubeを観るのは、いつから法律違反になったの?
ようつべで動画みるだけなら合法ですが。
>>186 業者、乙
早く削除以来出さないとw
ところでdubの場合、版権はどうなるんだ?
今まで俺様の卓越した検索技術でも見つからなかったのは 「code gias」で検索していたからだと判明
ギアスは声優がいろいろと残念なのがなぁ・・・
>>196 海外じゃナナリーとユフィーがボロクソだが、
俺もあのナナリーはないとオモタ
ナナリーってひぐらしのリカ役の人だよな。 なぜか、ナナリー、リカ、彗星石とロリキャラが多い。。。 外人的にはあの手声がロリにあってると思うのかな。。。 今は慣れたけど初めは鼻声で受け付けなかった
昔は日本でもベテラン声優が幼児の声をやったもんだが・・ アニメの世界にも子役が出現し始めたのっていつ頃からだろう あれはいいアイディアだったね
確か1988年頃からだったはずだが、主役級できちんとした役を貰ったのは天空戦記シュラトの夜叉王ガイからじゃね?
麻薬問題を扱ったギアス9話だけど、あちらの視聴者の反応が完全に予想外でビクーリ こりゃ日本人には想像もつかん世界だな…
あちらの反応はどこで見れるの?
ユフィの声は最高だろ(・ω・)常識的に考えて…
ずっとブリーチ英語版を追いかけてきたんだけど ソウルササエティ編が終わってからのつまらなさは異常。。。 ドラゴンボールのフリーザ編→ドラゴンボールGTくらいの落差だぞこれ・・・ 原作知らないけど今後面白くなる要素あるのかこれ
あの後はオリジナル展開突入だからな 俺はTV放送をあの辺で切ってしまった
208 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/23(月) 17:42:02
ナナリーの声はまあともかくとして、「お兄様」というセリフがbrotherになってるのがなぁ。。。 物語の進行にも関わる重要なニュアンスがいろいろと落とされてるっていうか。 かと言って、じゃあどう訳せばいいのかと聞かれても困るけど。
片や敬称を付けない方が親密度が上がる文化で、片や敬称を付けた方が親密度が上がる文化だから 普通に翻訳したら同じになりっこないな。 でもやっぱ、みくるがハルヒを呼び捨てにするのは激しく違和感が…
ようつべなどの動画サイトでアニメ見てるやつって 本当に見てるだけなのか?URLコピーしてそれを特定の場所に 貼り付けて保存してるんじゃないのか ようつべでアニメを見るだけなら合法と言ってるやつがいるけど どう考えても違法じゃないだけで非合法だろ。これから こういう常識のない奴らがどんどん増えたらいつか日本のアニメ 絶対つぶれる
風俗もパチンコも非合法
俺たちが英語のダブをみたからってそれが北米市場、欧州市場に なんの影響があるんだよwwwwアホかwww うpロードしてる外人に文句言えっての^^
>本当に見てるだけなのか?URLコピーしてそれを特定の場所に >貼り付けて保存してるんじゃないのか ??(´∀`)何のことやら・・・
214 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/23(月) 21:27:59
>>208 ぢ語吹き替えだと
〜san
〜kun
〜chan
〜sama
とかの敬称はないのか。そこだけ日本語だと変になるからかな。(日本の吹き替えでもミスターとかミスとかは聞かないが)
fansubだと敬称ついてる場合が多いが。訳してるのがコアなオタだからだろうな。ニュアンスに拘ると。
公式字幕だとどうなんだろ。
>>212 吹き替え版みたいならDVD輸入しろくそ野郎
法を犯してアップしてる人間のお陰で DVDを買わずに合法的に背徳心無くロハで見られるとは、いい時代になったなあ〜 いや、ちょっと待てよ、一行目に(ry
まあ、加藤を見れば分かるようにアニメ=違法という方程式が成り立つのはマスゴミが声を大にして教えてくれてることだから、 このスレ的にはその自覚を持ちつつもシコシコと英語の勉強をするのが吉かと。 それこそ真のかっこいいアニヲタだよ。
>>217 著作物を無断で up してる奴は訴えられたら違法。
見る側は違法かどうかの判断ができないから違法じゃない。
なぜなら、権利保持者が容認してるかもしれないから。
っていうのが現行法での理屈。
YouTube の場合、デジタルミレニアム法ベースでの運用だから
削除された動画 = 権利者からの要求 = 違法ファイル という扱い。
まぁ、安いんだからDVD出てる奴は素直に買えと思うけど、
これから字幕のみ吹替なしが増えそうなのがイヤだな。
ハルヒ、最初の方はすごく楽しいと思ったけど、 冷静に見ると、中盤以降の回は個人的には物凄く盛り下がってしまった 初撃のインパクトで引っ張ったんだなぁ・・・ 中盤以降は、とても繰り返し見るのは無理そうだ・・・
>>220 Live alive や The day of Sagittarius は結構ノリノリでいけるけどな。
俺的に、ライブアライブは作画自慢に終始した中身のない話に見えて、あんまり評価出来ない。
veohのギアス、消されてた このスレに常駐してる業者さんが削除依頼したのかな?
なんか外人のアニメファンだけじゃなくて このままだと日本のアニメファンまでモラルハザード になりそう。このスレをみてるとすでになりかけてる かもしれないが
>>226 モラル面でどうかっていう問題について非合法とか言う馬鹿が居るから
そういう風に見えるだけじゃね?
自分はDVD買ってやってるけど、
>>186 みたいな違法廚は単なる馬鹿にしか見えないから
ツッコミたくなる気持ちはわからんでもない。
どうしても聞き取れない部分も所々あるが スクリプト神のおかげでハルヒ大体分かるようになった thanks a lot もっと聴き込みます
そのうちスクリプト公開も非合法とか言い出しかねないな
230 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/24(火) 14:43:45
ライブ終了後〜EDまでの会話に関してはシリーズのキモにも結び付くものだと思うよ Wendee姐さんの青春エナジーが有り余ってる筈なのに やけに静かに物思いに耽ってる演技も良かった
>>224 ギアスは週明けにうp主が消すパターンが多いけどね。
つい最近ハルヒを見始めたんだけど憂鬱Tで日本語だと「あんたの意見なんか誰も聞いてない」 のところを英語だと I don't think anybody was asking for your opinion. って言ってるけどこれ合ってるの? I am not asking for your opinon. とかにはならないの? 日本語だと「誰も」ってあっても聞いてないのはハルヒだけど 上のだとanybodyがwas asking for の主語になってて意味が違くない? それとも俺が力不足なだけで会ってるのか?
236 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/24(火) 23:22:39
>235 あってるとおもう。 not anybody だから、nobody was askingと同じですから 誰も〜してない、という解釈で間違いないです。
「誰かがお前の意見を聞いてたか? ああ?」 って事だからあってる 私はあんたの意見を聞いてない、じゃ修辞に欠けて毒づく感じが出ないでしょ
>>235 一緒だと思うお。
英語じゃなくて日本語の問題だお。
でも
そもそも日本語と英語が対応するはずとかいう
考えは止めた方が良いよ。
>>236-237 サンクス
英語の授業で日本語→英語で訳すときは直訳しないで
意味で考えて訳した方が良いって聞いたから。
英語だともっと直接的になるんじゃないのかと思ったのでした。
>>238 >そもそも日本語と英語が対応するはずとかいう
>考えは止めた方が良いよ。
それは本当そうですね。なんか聞いてると結構表現が違う・・・
一々翻訳する奴は伸びないよ 英語は英語で理解する、それが基本
239>> 英語だともっと直接的になる というのは、迷信だと思うぞ。そんな嘘広めた嘘付き野郎は誰だろう? 直接的に言って良さそうなことも、微妙に芯を外した表現にするぞ。
>>241 一々訳してはいないですよ。
会話の大体の意味を覚えておこうと思って見てたら
さっきの所を疑問に思ったので。
>>242 直接的だと思ったのは今までやった問題とかから
そう思っただけです。
授業とかでやるくらいだとそこまで複雑な表現とか見ることも
あまりないし・・・。
244 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/25(水) 05:27:20
245 :
金玉儿 :2008/06/25(水) 06:25:38
>>238 日本語と英語は対応しないよ。犬と猫が対応しないのと同じだよ。
246 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/25(水) 12:24:25
日本語のほうがどうしても表現に幅があるから、 英語に訳しようがない部分が出てくるのは仕方ないよね。
それはない
248 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/25(水) 13:16:36
月に代わってパニッシュメント!!!
250 :
金玉儿 :2008/06/25(水) 13:44:24
>>246 それって、日本語のほうが語彙数が多いってことか?
平均的日本人の認識語彙数と平均的アメリカ人の認識語彙数の統計を取った資料はないのか?
251 :
金玉儿 :2008/06/25(水) 13:46:22
広辞苑の語彙数は24万語らしいけど、大きな英語辞書の語彙数はどれくらいなんだろうな?
252 :
金玉儿 :2008/06/25(水) 13:55:29
おれが持ってる一番大きな英語辞書はFunk & Wagnallsのstandard Dictionaryで上下巻合わせるとほぼ広辞苑並みの大きさだ。 だが1ページに書いてある文字数はどうもこっちのほうが多いような気がする… またこれはあくまでもスタンダード版であることを考えると、語彙数も日本語より英語のほうが多そうな気がするのだが…?
そんな私情盛り込みすぎの非論理的ドンブリ勘定はいいから、 自信があるなら早く向こうのスレに行って 外国語に訳せないとされている語の日本語訳を書いてきてください。
何言ってんだ私は。日本語の日本語訳をどうするつもりだろう。 外国語に訳せないとされている語の英語訳を書いてきてください。
ああー、また始まった('A`)
256 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/25(水) 14:36:06
英語のほうがすごいんだ!!!な人はなんでこんなにしつこいんだろw
自分が主張するのはいいけど自分と違う主張は許せなくて 「ああー、また始まった('A`) 」なんて言ってしまうのは ちょっとみっともなさすぎだよなあ。
258 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/25(水) 15:25:29
反論できないんだから仕方ないだろw
>>257 また言い争いが始まったという意味です
主張のやりあいはそういうスレ立てるなりして他所でやってほしいです
261 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/25(水) 15:54:38
俺は反論してもいいが俺に反論するのはスレ違い? 情けないww
good grief
日本語にも英語にもドイツ語にも広東語にもヒンドゥスターニー語にも優劣は存在しない 生活やディベートに必要なボキャブラリやコノテーションは文系や発音、変格を伴いながら補填され、 時代錯誤で不必要な表現は衰退する。この自浄効果は人造語でもない限り絶対に起こるし 言語システムの違いにより、特定の要素を切り取って表現できる事象の多少を論じることも出来ない 従って言語の価値的な比較は不適切と言える 英語が優っているとか、日本語が表現が多いとか、全ては戯言。 以降この話題禁止
>>257 どうしたって反論される頭悪そうな主張を長文でだらだら並べといて、
最後に「以降この話題禁止」とか書いちゃうのに通じるみっともなさだよね。
>>265 火遊びがしたいだけならν速でもいきゃええがな
267 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/25(水) 20:05:01
火遊びって?
とりあえず、英語で「牛」という意味の単語を一つ残らず完璧に日本語に訳して貰おうか。 微妙なニュアンスの違いまでキチンと判るように完璧にな。
>>252 それ、日本語の表現力の証明になっちゃってるよ?
日本語なら一語のところを英語ならだらだら説明しないといけないからねw
表現力のあるほうが文字数は少なくなるでしょ
>>268 おういいぞ完璧に日本語に訳してやる
英語で「牛」という意味の単語を一つ残らず並べてくれ
ハルヒで始めたいんですが、皆さんの学習法を教えて頂けると嬉しいです
ようつべとかで流れてるのは北米版ということでおk?
ようつべから仕入れるよりbittorrentとか使った方が早いかな
>>169 スクリプトが書いてあるサイト、探しましたが見つかりませんでした
教えてください〜
>>264 本当にどうでもいいんだけどあまりにしつこいので一言。
君は日本語や英語やドイツ語や広東語やヒンドゥスターニー語の何を知っているのか。
ろくに知りもせず想像だけの机上の空論でその構造を語ることができるのはそれこそ人造語だけだ。
生活やディベート?そもそも言語が何に使用されどのように育成されるのかを君は分かっていない。
連綿と続く歴史と民族と文化が、言語体系と相互に作用しあって変遷を重ねている。
そして君の言う「自浄効果」がその言語システム自体にも及ぶことは自明。
言語システムには厳然とした差異があるという現実から目を逸らしてはいけない。
差異はあるべくしてあるということを君は認識しなければならない。
システムの違うものにはその内容の差異が当然存在する、これもまた自明のこと。
日本語はその表現において明らかに英語よりも広範囲。
間違っているとすれば、それを「優劣」とする君の解釈そのものだろう。
誰も優劣など論じていない。日本語の表現が広いという事実が述べられているだけだ。
まだ食い下がりたいならもう少し勉強してからにしたほうがいいな。
日本語すらよく知らないくせにキャンキャン吠えるなよ、ボクちゃん。
優劣以前にさ、表現が広いとか断言できるほど 英語と日本語を完全に把握した人間なんて存在すんの?w
>>272 うぜぇ。お前もそいつと同じ事を繰り返してるだけじゃないか
必要なことだけ言ってくれ。長い
ま、コノテーションとか言ってる時点でダメっぽいけどなw それ全然違う次元だしw
>>272 >日本語はその表現において明らかに英語よりも広範囲。
>間違っているとすれば、それを「優劣」とする君の解釈そのものだろう。
>誰も優劣など論じていない。日本語の表現が広いという事実が述べられているだけだ。
そうやって内側で優越を感じてるんだろ?ボクちゃん
そんな白人がよく日本語をバカにしてるよ。
そういう連中を論破してみせるといいよ!
それと文章硬いよ、もう少し書き慣れなさい。
結局内容には反論できないかわいそうなボクちゃんであった
ところで、日本語の表現が明らかに英語より広範囲という論拠は何?
>>280 このスレを最初からよく読んでみれ
英語には訳せない例がいくつも出てくるぞ
>>281 なんだ、ボクちゃんってお前のことだったのか
>>248 月に代わる時点で意味がよく分からないってのもあるけどね。
>>282 英語がだって日本語に訳せない表現があるはずだよ
と言うか比較方法はそれ?例えばベン図を書いたら、英語は日本語に内包されるの?ありえない
それとも、互いに重ならず、日本語の円の方が大きいってこと?だとしたら日本語、英語、その他、そして全言語表現を定義済みだと言っているようなもんだ。
訳せないのはお互い様じゃないのか、まずそこを考えてほしい。「英訳出来ない日本語の存在」は日本語が英語より明らかに広範囲であることを示すものではないはずだよ。
和訳された洋書等を見ればそのくらい分かるだろう。双方の翻訳家が何をしているのか考えるべきだね。つまり翻訳という作業そのものをね。
>>279 俺は牛の人じゃないけど
とりあえずchunkとlumpとpieceとclumpとglobとcoldとbunchとsliceの
意味とニュアンスとそれらの違いを過不足無く写す事のできる
日本語のカウンターパートの表現をそれぞれ提示してみ
どうしても無理なら説明でもいいぜ
なるほどね、お仕置きと処罰の違いは英語にはないってわけか。 確かに日本語の表現が明らかに英語より広範囲という一例ではある。
…まあ、住民の皆さんが討論をお楽しみ頂いているのでしたら結構なんですが ス レ 違 い だ カ ス 共
>>286 どれも「牛」ではありませんw
さようならw
牛専門かよwwワロタ
>>285 だからさぁ、比較とか優劣とかじゃなくて、
英語は簡略化を指向する言語なんだってばさ。
>>288 楽しんでないです
迷惑この上ありません
>>277 バカだな、相手に合わせただけだ。
つまり君の「反撃」は全て君自身に降りかかるというわけだ。
そうやって内側で優越を感じたいんだろ?264ちゃん
それと文章硬いよ、もう少し書き慣れなさい264ちゃん。ということだ。
>>292 だれが優劣とか言った?全ての言語に優劣が無いのは言語学の前提条件だぞ
あと日本語とその他の言語を比較することは有意義なことではある
ただ日本語の表現が明らかに広範囲って論拠があまりに弱い
英語は語彙が少ないわけでもないし、日本語は英語ではほぼ無い主語の省略を多用するではないか
別スレいけよ 文字スクリプトURLありがとう 皆のアニメ利用した学習法教えてくれ〜
>>285 俺通りすがりの超一流翻訳家だけど、
英文和訳で対応する日本語がなくて訳せないってことはまずないね。
対応する日本語が多すぎてどれを当てればいいのか迷うことはあるけど。
お互い様なんてことは全然ない。和訳と英訳はまったく別の種類の苦労だ。
君は英語も日本語も知らなさ過ぎるかもだね。うん。
>>289 とりあえず日本語で「牛」と訳され得る単語群
cattle, cow, bovine, kine, stirk, bullock, calf, ox, Devon,
oxen, heifer, steer, herd, Bos taurus, bull, beef, boeuf
どうぞ召し上がれ
>>297 さっきからさぁ、お前どんだけだよwww
ハルヒ見続けたら、なんかハルヒに対してマジムカついてきたw
>>297 超一流翻訳家(笑)
じゃあ名前教えてよ。お前の本、もしくは記事を金払ってでも読んでやるから。
そうとう上手いんだろうなw
まあ日本人なら日本語の表現を余りあるほど持ってるからそうなるが、そうなること自体が間違ってるんだよw
どの表現にしようか迷う?その選択肢の表現は全く同じではないだろ。つまり英語はそれだけの表現をしていることになる。分かるかな?
分身が現われててワロタ
>>302 超一流翻訳家という名乗りを真に受ける馬鹿ハケーンw
言語体験が少ない人には冗談に見えないのかね
もっと本を読みなされ
>>302 俺もこのスレを初めて訪れたアメリカ人の超一流翻訳家だけど、
つまり、まったく同じではないものを英語では一語で片付けてるってことだよ。
多くのアメリカ人が日本語の表現力に舌を巻くのはそれが理由なんだよ。
>>304 面白くないネタにマジレスされ焦ってる本人乙w
いや、ネタに面白くないマジレスされ焦ってるのかw
スーパーハカーだけど何か質問ある?
お前ら全員まとめて月に代わっておしおきだ
>>305 日本語も英語の類語を一言で片付けるよ。
つまりさ、英語が機能的論理的で日本語は情緒に満ちているような偏見が間違ってるんだよ。
例えば、英語のすごく含蓄に富む表現を日本語に訳す時にさらに機知に富んだ表現にでも出来るような口ぶりじゃないか。
ただ対応してないから訳せてないだけなんだよ、言語の性格的に。
違うな、間違っているぞ310君 日本語が英語の類語を一言で片付けているのではない 君が英語の類語を一言で片付けているだけだ
お兄様、もうやめて! 310のHPは0よ!
>>294 そこまで気にしなくてもいいじゃんっ
よくやってるよお前!(笑
>>301 わかるんだけどねー
ハルヒって「精神上は普通の人」って設定が後半で下手に出てきちゃうから、やっぱりムカついてしまうよw
>>311 村上春樹も売るための翻訳でやっちゃうんだから(少なくとも4つの表現を一つに→まあ、叩かれたが)
一般人が訳す時なんてあえて日本語にするなら適当な一言だろ
普段は英語の英語のままのニュアンスで解釈しているだろうが
そういや英語ではお兄様と兄貴の違いもないんだよな
いやあ、もうアニヲタと議論するの疲れたわ… 日本アニメの訳が無理=日本語最強!とは… 日本アニメが最強なのは認めるが、勘違いが酷い。英語の表現を熟知しているならまだしも、これは…
ハルヒと言えば、 高1のハルヒは高2のみくるを「みくるちゃん」と呼ぶんだけど、 英語だとこの「ちゃん」が落ちるんだよね。 敬称をつけるかつけないかみたいな単純な問題ではないんだけど、それでも落ちる。 訳者の力不足ではなくて、それに当たる英語がないんだよね。
>>318 アニオタは関係ないと思うよ
ここまで来ると自民族中心主義とかですらなくて
単なる煽りだろ
>>317 兄も弟も〜様とかいう敬称もMr.とか以外ねーよ
でも上下関係は分かるんだよ、お前には分からんかも知れんが。
日本から出ない方がいいぞ
>>319 というか英語でhonorificを付けるとまさに距離をとる事になるから
そういう時こそ愛称化が一番適切なんだろうけど、下手にやるとファンに怒られるし
普通に呼び捨てが無難
フリクリは英語でもタックンだったがな。まあナオタじゃ途中で矛盾が起きるし
わざわざ高1高2と言ってるのに愛称化とか。。。 英語も日本語も分かってないなこの人。
>>286 それぞれの用法を考えれば答えは出ると思うよ
全て対応する日本語があるってこと
語彙しか見えてないと分からないかもしれないけど
>>325 じゃあ用法に応じて対応する日本語を
語彙の枠を超えて構わないから言ってみろよw
>>326 君はそんなことも教えられないと分からないのか
日本語の表現力を認めたくない人もどうやら反論できなくなったようだし、 その話はそろそろ終わりにしてくれるかね。
>>327 別に意地悪な揚げ足取りはしないから、フツーに答えてみなって
ここで具体的な言語力を示せばお前の論の信憑性も鰻登りですよ
>>328 掘り返すな低脳カスが、このスレの民度がいかに低いか晒されるだけだ
冷静に見たら、日本語の表現力(笑)だぞ
>>329 別に意地悪な揚げ足取りはしないから、フツーに答えてみなって
ここで具体的な言語力を示せばお前の論の信憑性も鰻登りですよ
もうすぐ7/1かー
砂ぼうずのボックスやっすいんで楽しみ
>>324 横レスだが俺にも分かんね
どゆこと?
>>332 それは必ずしも単純な愛称ではないということでは
>>333 荒らしてる人にはそういうのはまったく分からないんだろうね
むしろお前こそ日本語を偏見と無知に基づいて単純化してるんじゃないかと
>>333 ちゃうちゃう
高1高2っていうから
ハイティーンの愛称ってなんかあんのかなって
日本語のほうが情緒的なんて許せない!! って一人で暴れる人、 どこか他のスレでも見たことがあるんだけど・・・どこだったかな・・・
いい加減どっちも飽きれ
>>332 1日といえばらき☆すただろ
つってもニコ待ちのヤツが多そうだw
そもそも誰も日本語が情緒的だなんて言ってないのに なぜか必死になって「日本語のほうが情緒的なんて許せない!!」って暴れてるんだよね どうやら我々には見えない誰かと戦ってるらしいw
話があべこべでワロタ
煽り合いやバカにし合いがしたいんならマジで他のところでやれってんだよ
>>334 (´゜д゜`)エー!愛称化って言ったの俺と違うしw
妄想乙。
あと関係なことでついでに言っとくと、美しい日本語なんか言うが、それは全く偏見ではないからな。
美しい美しくないというのは。
どちらも豊かな表現が可能だということを言ってるわけ。洋画なんかでスラングを初めなんだこれって思うのがある。
訳が日本語に上手く一致する場合もあれば微妙にニュアンスが違う場合もある。
そういう事を言っている。日本語は複雑であるのは性格であって、簡潔にはなすことも出来る。
どっちが広範囲などと断言する馬鹿がいるのが見苦しかっただけ。
>>343 334は「荒らしてる人」としか言ってないようだが。
お前が「荒らしてる人」か。自白乙。
話題を変えてやろう ハルヒの字幕版と吹替版はスクリプト一緒?
最近英語を知ってかぶれて「英語だってすごいんだぞ!」と暴れる馬鹿が見苦しかった。 ただそれだけ。
>>348 なぜ日本アニメを英語で見るのか、残念だよ…
そういえばこの人が以前暴れたときは、 誰も学習上どうかなんて言ってないのに唐突に「学習上有利にはならない!」って喚き始めたんだよね。 ホント誰と戦ってるんだろうww どこか別のスレで、 学習上有利とか日本語は情緒的とか言ってる人に論破されちゃったのかな?w
だから最初はあずまんがが良いってあれほど言ったのに なにがハルヒだ
>>351 英語に対し、日本語が情緒的というのは誤っているが、根強い俗世間の一般論
加えて英語より日本語の表現が広範囲と来たもんだw
あと学習なんちゃらって何?
>>351 この人、あれと同じ人かw
日本語の敬語は簡単だって言ってたけど、
そう思うのは実は日本語の敬語知らないだけだって
もう気づいたのかな?w
>>353 他スレで論破された恨みを持ち込むのはやめてください
>>354 ちょっとそれ誰さ?このスレ?学習上はどうか知らないけど表現を覚えるにはいいと思うなあ。
使えるのは少ないけど、記憶にのこるし、げんしけんとか鮮明。
つーか日本語の敬語は簡単?パックンですら間違ってんのに?なんだそのトンデモw
ひどい自演を見た
「優劣はない!」の人って多分「DLは違法だ!」と同じ人だと思う。 頭でっかちの杓子定規っぷりがまるで瓜二つ。 そのくせ軽くつっこむとあんまりよく知らないってことがバレる。 唐突にスイッチ入る。しかもそのスイッチがスレ内には見当たらない。
このスレは誰が誰にレスしてるのかよくわからない
ID化しようぜ
やっぱIDあった方がいいなあ 初めに英語より日本語の表現が広範囲と言った人が出典を教えるだけで終わりなのに
>>361 反論もできないくせに粘着してるお前が黙れば終わりじゃね?
>>272 呼ばれてるよ
レスからして多くの書物を読んでそうだから、出典を探すのは大変かもしれないけど
>>358 >頭でっかちの杓子定規っぷりがまるで瓜二つ。
そうそうw
部屋から出たことない厨はどうしようもねえなw
もっと現実世界に触れようぜw
出典:脳内ソース 完
>>359 超一流翻訳家の俺にもよく分からないけど、要するに
「優劣はない!」の人はどこかのスレで「日本語は情緒的だ!」って人に論破されて、
それを恨んでこのスレで暴れてるらしい。このスレの誰かにレスしてるわけではないらしい。
以上、無責任なレスによる大荒れでした。 言語の差異が言語のシステム自体ではなく表現の範囲に及ぶという妄想でお送りしました。
368 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/25(水) 23:09:38
>>367 ?
表現システムが違えば表現も違ってくるよ
272に注意された264が逆ギレして暴れてたということだけは分かりました。
>>368 違うのは当然。
だからなんでそれで日本語の方が広範囲になるのか教えてよ
兄、弟、お兄様、兄貴→ブラザー=日本語が広範囲?
この場合の範囲の定義からね。
日本語が表現豊かに見えるのは事実だが、それは表層的なもので、外国語も豊かな表層は可能なはず。
>>367 言語の差異が言語のシステム自体に留まり表現の範囲には及ばないという君の認識こそ
妄想というものだ
>>371 だから日本語が広範囲な理由は
俺が参加したのは274を見て280から
368にも371にも広範囲なんてどこにも書いてないのにね。 「優劣はない!」の人は完全に妄想の世界に堕ちてしまっているようです。
>>373 揚げ足取りだな
あと優劣があると考える言語学者はいないが
>>375 言語学者まで言わなくても、このスレにもいないようだけど?
君は君の妄想と戦ってるんだよw
>>376 分かった分かった。
だから英語より日本語が広範囲は間違いだろ?
誰も擁護しないじゃん。本人が俺に煽り入れてるだけ。
もう無責任な断言すんなよ。
>>377 俺超一流言語学者だけど、
間違っているとすれば、それを「優劣」とする君の解釈そのものだろう。
誰も優劣など論じていない。日本語の表現が広いという事実が述べられているだけだ。
>>378 優劣でないなら日本語は広範囲なの?
なんで出典いわないの?
俺は広範囲が言語学的に正しいならそれも勉強になるんだが
広範囲かどうかが俺には分からないから教えてってお願いしてるだろ
優劣かどうかはそのあとだろ、まず広範囲ってのがイミフなんだから
>>378 がオウムのように前のレスをまた鳴きだしたから終了か
>>377 君は君の妄想と戦ってるというのは無責任な断言ではありませんが何かw
だって、日本語のほうが優れてるって書いてるレスどこにもいないんだもん
そういう人がいると君が妄想してるだけなんだもんw
それとも日本語のほうが優れてるって誰か書いてたのかな?ソースplzw
>>381 おすすめ2chにあったなw
誰が英語が凄いと言った?w超解釈だな
385 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/25(水) 23:35:07
ループしすぎなのでいちおうここで話をまとめとこう 共通了解事項 ・日本語は表現力において上 ・言語としての優劣は存在しない ・劣ってると言われたと勘違いした264が暴れてる もう十分だろ?
なんか別のスレになってる(((n;‘Д‘))η
「優劣はない!」の人、悪いけどもうどっか行ってくれない? お前を論破したカタキがいるのはこのスレじゃないんだろ?
日本語が表現力が上か、外国人は絶対反対するだろうな、俺の言語が上だって そんなに表現力あるならノーベル文学賞量産しろって 日本人にとって日本語は表現力が上だし英語は下だろうが あんまり上とか下とか言わない方がいいような気がする それこそ出典がいるよ。たぶん本屋に行けばくだらない日本語崇拝英語批判本はあるがああいうのは読んでて恥ずかしい。日本人として。 それにしても、表現力は日本語が上、キリッ!かあ…厨が言いそうだなあ
____ / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ / ⌒(__人__)⌒ \ | |r┬-| | そんなに表現力あるならノーベル文学賞量産しろって \ `ー'´ / ノ \ /´ ヽ | l \ ヽ -一''''''"~~``'ー--、 -一'''''''ー-、. ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) ____ /_ノ ヽ、_\ ミ ミ ミ o゚((●)) ((●))゚o ミ ミ ミ /⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\ /⌒)⌒)⌒) | / / / |r┬-| | (⌒)/ / / // だっておwwwwwwwwwwwwwwwwwww | :::::::::::(⌒) | | | / ゝ :::::::::::/ | ノ | | | \ / ) / ヽ / `ー'´ ヽ / / バ | | l||l 从人 l||l l||l 从人 l||l バ ン ヽ -一''''''"~~``'ー--、 -一'''''''ー-、 ン ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒))
>>397 いいぞ、もっとやれw
カスは排除だ!
日本語万歳!
荒らしを構うのは荒らしだということは重々承知しつつ
>>390 >>392 >>395 >>397 お前さあ自分がスレを荒らしてるっつー自覚はないのか?
隔離スレにはお前一人行けばいいんだよ
英語より日本語が表現力あるはずなんてないってずっと独り言言ってろよ
行って二度と戻ってくんなこの粘着基地外
いいかげんうざいよ
ああすっきりした
400 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/26(木) 00:32:48
YUKI.N> みくるって英語版だと中学生って設定になってたよね?
>>400 juniorって2年生という意味だけど、それのことを言ってる?
さて、俺はアニヲタじゃないから攻殻でも見るか
「優劣はない!」の人はどうしてもスレを荒らしたいらしい もうすっかり荒らしとして出来上がってしまってるようです この分だと後はコピペだけでも1ヶ月ぐらいは操れそうだな
悪いがスネーク、君もオタクだよ
>>406 ナイスツッコミ!w
さっきからうるさい
>>405 とかマジでなんなの?死んだ方がいいと思うw
ここはアニメだからあんま関係ないかもしれないけど、 小説『涼宮ハルヒの憂鬱』の北米版が来年春に出るらしいね。
スレタイ読めない人って本当にいるんだね…
>>410 マジかよ…買うべしですな。
まあ内容を完璧に覚えちゃっててスラスラ読めそうだが、
長門の電波話はどうなるか!
413 :
406 :2008/06/26(木) 01:02:25
はいはいワロスワロス 何が死ねだw片腹痛いわw
本当に誰にレスしてるのかわからない書き込みが多いね
だから、どっか他所のスレにいる「優劣がある!」って人にレスしてるんだろ
>>416 これが…粘着…ゴクッ
多分1000まで引っ張るんだろう272お前は間違ったレスをしたんだ、謝れハゲ
272に注意された264が逆ギレして暴れてるということだけは分かりました。
>>272 は
>日本語はその表現において明らかに英語よりも広範囲。
の説明責任を果たさず批判されたら荒らし扱い。
放置しようとしたら掘り返す。
ホントどっか行けよ。
荒れてるな、俺もチラ裏な事を書いておこう ・プラネテス:ちょw NASAの人 ・チュチュ:Luci Christian(´;ω;`)ブワッ、つられて俺も(´;ω;`)ブワッ ・その他(思い出):北米版声優のDBサイトでLuci Christianの写真が!!!! 陽気なおばちゃん(白黒)->つんっとおすまし+チョイブリブリ!うはっ!!
>>419 説明責任を果たしてないのも批判されたら荒らし扱いなのも、
放置しようとしたら掘り返してるのもホントどっか行けなのも
272ではなくお前のことなんじゃないかと思えて仕方ないんだがw
>>421 2chで昔から疑問に思ってたんだが、なんで荒らしってオウム返しばかりすんの
それでループして戻れなくなってんじゃん
ここはID出ないからアニメの話だけ乗ればいいだろ?お前が荒らし続けてる奴だろうが、これまで。な?
>>422 2chで昔から疑問に思ってたんだが、なんで荒らしってループばかりすんの
それでオウム返しされて戻れなくなってんじゃん
ここはID出ないからアニメの話だけ乗ればいいだろ?お前が荒らし続けてる奴だろうが、これまで。な?
>>422 「お前が荒らし」
「これまで」
なんだそりゃ
>>422 自分がやってることをさも自分がやられてるかのように言うお前みたいな馬鹿がいるからだろw
荒らし続けてるのはお前だよお前ww
>>425 それに反応するお前も荒らし。
早く出典持って来いよw
>>426 juniorが2年生という出典ならオンライン辞書でも引いてくれ
つか質問したの荒らしだったかw答えるんじゃなかったw
272が擁護されるとか、とんだデマスレだな… アニヲタしかいないからしょうがないか それっぽくアカデミックに言えば許されるのはアニメだけ
途中全然読んでないけど、アニヲタ班完全勝利のようで何より。 分かりもしない言語学だのを語ってまで取り繕ってた264の低レベルな本性を わずか半日でここまで引きずり出して荒らしに落とすとはさすが。
>>430 つまり日本語が広範囲だと?w
民度低!
初期から妙に英語を持ち上げるというか英語過大評価な奴がいてうざかったけど、 これで手前の間違いに気づいただろう。膿は一度出さないとな。
>>433 あくまでどちらも表現は広く、一長一短と言っていて英語を持ち上げているようには見えないが、どのレスを言ってる?
日本語について過大評価してる奴なら明らかにいるっぽいが、結局ソース無し。
荒らしにコテンパンにされるスレを初めて見た同時にお前らが英語をどんだけ窮屈に感じているかが分かって残念だよ。
言語の表現の範囲とはw
そんなの使い手によってどうとでもなるし。このスレは日本語も英語も狭い範囲でしか使えてなさそう…
自作自演だろ。このスレの目的と関係ない発言に釣られないようにしようぜ。
明らかに日本語が不自由な434にそんなこと言われても・・・ 使い手によってどうとでもなるかどうかは使える人にしか分からないと思います><
まーどこの言葉からどこの言葉への翻訳でも、原文の繊細な
ニュアンスが失われることはあるって話は時々聞くけどね。
訳者の能力の問題ってケースも混じってる気はするが。
>>410 >>412 外国でアニメが放映されてからその日本の翻訳コミックの売り上げがあがった
って流れ聞いたことあるから楽しみだー。アメリカのマーケットを開拓して欲しい。
日本語もろくに使えないうちに英語教育を行うと日本語がだめになる という多くの有識者の言は杞憂ではなかったということがこのスレでよく分かった。 日本語が使えなくなるというだけではなくて、よく知りもしない日本語を否定するようになるんだね。 なかなか興味深いサンプルだった。
これは434=437が悪い
>>438 あー分かった。君の「日本語が英語より広範囲」という根拠無き絶対条件下では、「日本語が特別広範囲といことはない→日本語否定」って脳内変換されるんだね
日本語は数ある言語の一つでしか無いし、誰も否定してないよ
君が日本語が特別ではないという考えを否定している、つまり日本語を特別視しているだけ
ああー、また始まった('A`)
「優劣はない!」の人、まじでしつこいな 誰も特別視なんてしてなくてただ日本語と英語は違うってだけなのに それぞれの形があればそれぞれの性格があるのは当たり前ってどうして分かんないんだろ どうしてそんな当たり前のことを否定してるんだろ
>>441 主語述語がねじくれまくった上に誤字脱字も多い。
そんな君に、言語を語る資格があるとも思えないし、
言語についての君の発言に説得力があるとも思えない。
根拠無き絶対条件を設けているのは君のほうだろう。
なぜなら、根拠となるべき知識が君には皆無なのだから。
>>443 そうだね、俺も日本語と英語は全く違うと思うよ
日本語が広範囲な根拠が知りたいだけ
>>446 これが…粘着…ゴクッ
多分1000まで引っ張るんだろう441お前は間違ったレスをしたんだ、謝れハゲ
>>444 言語を操る資格(笑)
そりゃすまんwそれはユーキャンにあるのかな?
>>272 >日本語はその表現において明らかに英語よりも広範囲。
450 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/26(木) 16:09:17
あのー、何人で話してるのかは知りませんが、スレ違いな話題は他所でやってもらえませんか?
他所でやってくれと言って他所に行ってくれるような441なら このスレは初めから荒れなかったろw
>>450 一人がひたすら自作自演の応答を繰り返してるだけ
無視しても1000までいく
272に注意された264が逆ギレして暴れてるということだけは分かりました。
>>446 君が12年の学校教育を受けても習得できなかった日本語を、
このわずかなスペースで短時間に教えろというのか。
これは434=437=264が悪い
こいつ統合失調症か乖離性同一性障害かよw 自己レスだけで1000までいったら誉めてやるよw
さてと根拠も示されたことだし これ以降、「優劣はない!」の人は発言禁止ということで 何事もなかったようにアニメの話 ↓
>>457 自演がバレたからって さてと かよw病気は治りましたか?w
459 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/26(木) 16:27:19
他人に自演自演と言う奴に限って自分が自演してる 2ちゃんの定説
とりあえず、議論する人はフシアナしてやればいいんじゃね? 自作自演疑われたくないんでしょ? そうでないなら余所行きなよ。 そもそもスレ違いなんだし。
>>461 お前が他所行けばいいんじゃね?
そもそもスレ違いなんだし。
さてと自演自演言ってるのが434=437=264の自演だったこともばれたし これ以降、「優劣はない!」の人は発言禁止ということで 何事もなかったようにアニメの話 ↓
464 :
461 :2008/06/26(木) 16:40:10
スレ違いの話題はやめろと言ったらスレ違いだと言われた。 軽くポルナレフ状態だぜwwww ここは議論を続けたい人に明け渡して、新しく吹き替えアニメスレ立てろってことか?ww
>>464 今スレ違いの話をしてるのはお前だけだって気づかないか?
シゾでもルサンチマンでも何でもいいからどっかに失せてくれ
お前の病歴なんてどうでもいいよ
まーよく分かんないけど撃沈されたみたいなんで これ以降、「優劣はない!」の人は発言禁止ということで 今度こそ何事もなかったようにアニメの話 ↓
なんか知らんが、どうしても煽りたい人がいるようだな。 そういや、以前書き込んだときには軽くスルーされちゃったが、HellsingのOVA四巻がやっと出るらしいね。 来週のAXで先行試写だそうで。 まだ発売日未定っぽいけど、少佐の演説が楽しみだわ。
468 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/26(木) 17:23:12
ニコ動でエルフェンリートの吹き替え版を見たんだが、Luci Christianって幼女っぽいキャラもやれるんだな。 ゆかり先生とかかなめとか、そういうキャラのイメージしかなかったから驚いた。 そう思ってWiki見てたらガンスリのリコもLuciなのか。全然イメージ沸かねw
面白い表現があったとか発音が云々なら分かるが声優ヲタみたいなノリならそういうスレ立てれば?
>>468 ガンスリの英語版ならニコ動で見たな。
たしかリコの「ごめんね」のシーンも含まれてたよ。
消されてなければまだあると思う。
興味があるなら見てみれば?
ひどいスレになってしまった('A`)
ここまで読み飛ばした 時にはそういう事もあるでしょう 関わらずにマイペースで行こう
一気に200スレも伸びててビクーリ それでいて中身ゼロに近いんだから、日本語の表現力なんて大したことないな
日本語にしろ英語にしろ使う人によって 上品になったり下品になったりする。 表現力は人それぞれだ
英語と日本語の表現の広さの違いなど「わからない」。 おそらくこれが専門家の見解
476 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/26(木) 21:50:03
もういいよ、その話題は。
英語を勉強している俺のようなレベルでは、どの言語が表現力が優れているなどとは、とても言えない。
ガンダムにハマルとかなりイケル気がする。とりあえずシリーズ内の作品で あれば興味はわく。1st以外認めない、みたいになっちゃったら他のを 見ればよいし
>>478 そういえば英語学習書籍の棚にガンダムで英語みたいなのがあったな
よし、エヴァでも見るか
480 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/26(木) 22:38:03
結局、日本語の表現力が優れてるってことになったの?
そうなんだけど、荒らしがしつこいからその話題は終了。
こいつ、別スレでセーラームーンの時に荒らしてた奴とパターンが同じだな
同じかどうかは分かんないけど、とりあえず、 表現力なんてたいしたことないとか英語も日本語も使う人しだいとか 言ってる側が荒らしというのは同意。 467でとっくにスレの流れ戻ってるのにまだ食い下がってるし。 ホントしつこいよね。
これは471=472=473=474=475=477が悪い
485 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/27(金) 00:00:27
英語と日本語の表現の広さの違いなど「あたりまえ」。 おそらくこれが専門家の見解
486 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/27(金) 00:04:18
英語を勉強している474のようなレベルでは、表現力は人それぞれだなどとは、とても言えない。
こうなるよなやっぱり・・・ 「優劣はない!」の荒らしはまじで死ねばいいのに
488 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/27(金) 00:09:23
一気に200スレも伸びててビクーリ それでいて中身ゼロに近いんだから、 日本語の表現力なんて大したことないという戯言には何の根拠もなかったんだな
日本語の表現力が広いなんてステレオタイプがこのスレのショボさを表してるな 悔しかったらスレタイ読んでまともな日本アニメの英語版の話してみろよ
んだんだ ロリの英語吹き替えではおにんにんおっきしないとか もっと有意義なこと話せよ
愛を語るならフランス語が最強
少なくとも吹き替えギアスのナナリーではおっきできない……。 あの人の声は嫌いではないんだが、どうも、な。
494 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/27(金) 00:40:11
日本語も英語も同じなんてステレオタイプが荒らしのショボさを表してるな 悔しかったらスレタイ読んでまともな日本アニメの英語版の話してみろよ
495 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/27(金) 00:48:25
みんな迷惑している。 合理的な理由に基づき、以下のことは必ずすること。 ・スレ違いの話題をどうしてもここでするならコテとトリをつける。 ・それによって君たちのほうは論点がはっきりする。 ・それ以外の圧倒的大多数は、専ブラを使い、NG指定することができる。 以上。局外者として(スレ本来の意図から言えば住人として)、さんざん我慢した上で、書き込ませてもらう。
>>495 とりあえずお前がコテとトリをつけてくれ
NG指定するから
497 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/27(金) 00:54:32
498 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/27(金) 00:54:46
・「みんなの意見」「他の人もそう思ってる」など、自分の意見なのに他人もそう思ってると力説する人 他人が自分とは違うという事実が受け入れられない人です。自分の意見が通らないとコピペや荒らしなど 無茶をし始めるので見かけたら放置してください。
>>489 「日本語の表現力が広いなんてステレオタイプ」というステレオタイプ
>>483 荒らしにとっては、自分のレス以外は「みんな迷惑しているレス」に脳内変換されてるんだろうな
501 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/27(金) 01:06:57
>>495 ハゲしく同意。
スレ違いの話題をどうしてもここでしたがる489はコテとトリをつけるべきだな。
合理的な理由に基づき。
502 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/27(金) 01:08:09
とりあえず、 表現力なんてたいしたことないとか英語も日本語も使う人しだいとか言ってる側が荒らしというのは同意。 467でとっくにスレの流れ戻ってるのにまだ食い下がってるし。 ホントしつこいよね。
>>500 声優の話は他でやれとか小説の話はスレ違いとか言って噛み付いてるのも、
レスの流れ見てるとどうも「優劣はない!」の人っぽいしね。
要するに自分の考え以外は受け入れられない人なんだろう。
コードギアス見てきた。 既出かもしれないんだが、1話のカレンの第一声 「イレブンじゃない。日本人だ!」 がひどすぐる・・・・・orz どこのばばぁかと思ったよ。
>>504 ギアス北米版出たら見ようと思っていたのだが…。
見ればいいではないか
>>504 俺も最初We're not Elevens〜の台詞聞いた時はorzってなったけど、なんだかんだで慣れた。
だがナナリーにはまだ慣れない。
Lucky Star Vol.2 到着。さあ、見るぞ!
>>504 1話のそこだけはすごい声になってるよね・・・私も誰の声かと思った
でも2話3話と見続けていくと普通の声だから安心して。
シャーリーの声がかわいらしくてイイ。
でもギアスってハルヒより聞き取りやすいと感じた。 ハルヒよりスピードがスローな部分が多いからと思うんだが。 どうだろう?
>>508 いいなあ!
おれも予約したからもうすぐかな。
513 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/27(金) 20:25:25
Lucky☆Star2巻もそろそろかぁ 早く見たい 関係ないけど、When They Cryが未完のままで終わったのが一番悲しい オチがなければただの猟奇アニメになっちまうぅ
>>513 When They Cryってひぐらしのなく頃にのこと?
第2期以降の英語吹き替え版が存在しないだけで未完
というのはおかしくないか?オリジナル版はOVAで
完結するみたいだし
北米の公式リリースが停止してるうえに Geneonのライセンスは今後が全く見えないので 現行で未完と表現するのは間違ってないと思うぞ
Complete Collection安すぎだろ。 日本のDVDどんだけぼったくってんだ
>>516 未完ではなく北米での販売が停止してるんだろ
日本では販売してるんだから
>>518 基本的に北米盤中心のスレだろ、自ずと基準も北米寄りになる
まあfansubを考慮すれば日本のリリース状況も必要な情報だけど
更にBDの事もあるしね
リージョン設定のおかげでプレイヤーに困らない反面
国内版の他言語向けコンテンツと発売日によっては
北米版、特に吹き替えの存在が揺れ動く事になりそうだったけど
バンダイビジュアル合併のお蔭でsub-BDの標準化路線は避けられそうだ。これは良かった
まあ、何年後になるか分からん次世代メディア移行完了のそのまた後でもいいから
ひぐらし再開を期待するわw
ひぐらしって見る価値あるの?
一応、話題作だから話のタネに見ておいてもいいと思う。 地味にThe Wallflowerとか見て話題に乗り遅れるよりはオススメ。
マジで日本のDVDぼったくりすぎワロタw
一応ビジネスモデル的に考えるとむしろ北米版のほうが利幅が でかいような気もする。 日本ではDVD制作費も含むのであの値段で売れないとまったく利益が出ないのに比べ 北米版は吹き替え・字幕・流通のみであの値段だからな。 とはいえ日本が高いのは確かだが
なんだDVD作成費って… 三行目 日本ではアニメ制作費も含めてDVDがあの値段じゃないと に訂正。
DVDが高いからレンタル屋が儲かる 値段は需要と供給で決まるべきなのに 再販制度が競争を阻害してるから、結果的に誰も幸せになれない
シホンカは幸せになれるよ
DVDは再販制度の対象外じゃなかったっけ?
「ラクシャータの輻射波動」が良く聞き取れんかった… 意味から推測して、似た音の単語を当てはめるとRakshata's radiant wave surgerあたりか?
529 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/29(日) 06:01:59
TV12話版とDVD・Christina Vee版のLost My Musicの違いが全然わからん
自己解決するならわざわざスレに書かなくていいのに
532 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/06/29(日) 17:32:34
今晩7時ぐらいから海外アニメの特番やるみたい 有名どころの中に涼宮特集があったりるらしい まぁ、DVD購入の参考程度に期待しないでみてみるのもいいかも TV朝日系列だったっけか?
ギアス10話・・・こういうのを英語でも"landslide victory"って言うのね。知らなかった。 て言うか、日本語の方が翻訳だったのか?
実は小説や映画の翻訳が起源の表現って、この板にも結構詳しい人いるよね そのテのスレで聞いてみると突っ込んだ話が聞けるかも
ハルヒにしろらき☆すたにしろ最近のアニメだったりするから 違和感なく見られるけど、名前やタイトルを大きく変えられたりすると やっぱり少なからず違和感は残るなぁ
考えてみると、アニメで日本語の勉強するのって 教材いっぱいあるからいいよな って思う
>>535 タイトルから原題を推測しづらい問題もあるしね
実際、Shattered Angelsって何のことか、ジャケット見るまでわからなかったw
かといってUtawarerumonoとかやられても萎えるけどw
最初はたしか「Shadow Warrior Chronicle」とかいうタイトルにする予定だったけど
北米ファンからの反対にあってUtawarerumonoにしたんだよなw
>>518 北米版を買ってた連中にとって未完という意味じゃないのか
fansubとか見てないやつにとってはタダの猟奇アニメどまりだな
>>523 その理屈でいくと北米の映画やアニメは日本だと安くなるはずだけど日本でも高いよね
日本の業者がぼってるだけ
単純に日本は業者とユーザーの間に問屋が複数入るから高くなると思ってるけど
ワーナーとかがもっとアニメに金出してくれてバンダイレベルになってくれればいいんだけど
ネットでタダで見れるからイイけど...
>>538 日本のアニメDVDに比べたら、北米の映画やアニメはよっぽど安いと思うけど。
>>539 君みたいな人がアニメファンずらしてると不快だ
ギアス見たけど、「外周伝達」ってセリフの部分がよく判らんな。 似たような単語を英訳しても、どうしても英語版のような単語が出てこない… もしかして日本語版の聞き取りの時点でミスってたりして?
名作アニメで英会話って本が売って宝、観たことないしいい機会だと思ってふしぎの国のアリスを買ってみた 今ハルヒの退屈を繰り返し見てる(聞いてる)から完璧になったら次にこれで勉強してみる
>>545 ふしぎの国のアリスは妹が買ったので見せて貰った。
つまらなくて死にそうだった、拷問かと思ったぜ。
でもワーナーなんかが日本アニメに資金出したら 自分のところのアニメや映画が売れなくなっちまうことになるからそれはないかと
ギアスってなんか 再生時間が日本版と合わないな。 なんでだろ?
日本とは標準的な番組枠の尺配分が異なる北米で、さらに局ごとでも基準が異なる。 そんな中で放送用に再編集を行うため、EDのぶつ切り以外でも細かい間などが削られている。 更に、稀な事だが自主規制によるカットの削除や変更が行われるので 日本版との簡便な同時再生は素直にDVDを待つしかない。
オリジナル版が見れる私達って幸せなんだね
ファンサブあるからみんなオリジナル見られるけどな 海外アニメ・ドラマとかギアスの場合もあるしお互い様だが 「見たいけど見られない」や地方格差を埋め合わせるのには ネットすごくいいんだよなー、これで製作に金の入るシステムが出来りゃ薔薇色なのにね
553 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/01(火) 21:02:49
ぶっちゃけfansubありゃ、他はいらんだろ。 翻訳家とちがって本当の意味で訳者が「本職」だし。 タダだしね。 ネット最高!って感じじゃね
そんなこと言ってたらアニメ自体が作られなくなっちまうつーの
556 :
よろしくおねがいします :2008/07/02(水) 00:02:09
男女共学の大学1、2年対象英語リスニングを教えている大学 英語教師です。後期の教材を日本語アニメ映画から選び たいのですが、おすすめはありますか?
>>556 ディズニーのジブリものでも見せておけ
英語は上品だしほぼ吹き替えと同じスクリプトがあるらしいし
>>566 Kiki's deliverly service
>>542 これ見たけど、activating gauntlet now!って言ってるな
つまり日本語の方は「外周」じゃなくて・・・
万人受けをのぞめるラピュタ
ボケとツッコミを学べるあずまんが大王
affirmative という形容詞に強くなれるフルメタ。
ストーリーの無いらき☆すた。どこでも切り取って使える。 ただし、オタクネタ部分は推奨しない。
英語に触れすぎて映画っていう文字が読めなくなってる奴が多いな
おぉ、確かにwww
まぁ、ともかく少ない授業時間でなら映画や、よく知られてるような一羽完結のアニメが好ましいですが、
「後期」ということから、授業時間が多く取れるものと見て、
ストーリー性のあるアニメやシリーズものの映画(アニメはあるのか?)などでも、
あえてあまり知られていない作品でも興味を持って見続けられたり、1回1回の授業に費やせる時間が少なかったり
中途半端でも、うまく調整できてよろしいかと
教材として利用するなら、スクリプトを入手できるものにしましょう
日本アニメの英語版で勉強! まとめwiki
http://www35.atwiki.jp/english_anime/ アニメの評価やスクリプトの入手先、あるいはこちらで書き取ったものを記載してあったりしています
570 :
556 :2008/07/02(水) 21:02:40
ご助言ありがとうございます。 学生には、レンタルビデオを利用して<予習、復習>できるように、 日本で販売されているものにも、英語音声が入っているのが希望です。 最近買った日本で買った「隣のトトロ」が英語音声も入っていて、 英語の字幕もまあまあの精度なので、第一候補なのですが、何せ 今の学生が生まれる前(?)の映画なのでもう少し新しいのがよ いとも思います。
もののけ姫はまあまあ良かった でもリスニングって聞き取りにくかった所を繰り返し聞いたり発音したりすべきだから授業としては普通の教材が良いと思うなあ グダグダになりそう。まあ気休めとかモチベーションのためなら興味を持って見るだけでもいいんだけどさ こんなスレで聞くより他の大学に取材でもすればいいのに
>>560 fansub初めて見たけど酷いな
自己主張が強かったり、知識をひけらかしたがったり
オタクの悪いところは万国共通だな
ニコ動的なノリで楽しむならあんなのでも良いけど
英語の勉強用途には到底使えそうに無いわ
大学の英語の講義でずっとブレードランナー流されたこと思い出した。 というか今ググったら、 なんか教授ブレードランナー関係の本出してるwww
>>573 英語関係無いが寄生獣使った人もいたような
>>572 ニコ動も洋楽の訳に意訳過ぎるだのなんだのうるさくてコメントOffにしないと見てらんないが。
オタクの衒学趣味は異常なんだよ、ネット全般、時にリアルでも。
まあオタクというのは何かに熱中してるわけだからそうなるのも無理はない気がしないでもないが、
なにしろキモいからな…
俺は1つ1つに至るまで可能な限り日本語での意味を説明しようとするののなにが悪いのか判らんなぁ。 月にかわっておしおきよ、を I'll punish youで片付けられちゃやはりたまらんだろう。 そういう苦難の歴史を体験してきたからこそ、現在の事細かな注釈と解説が根付いたのかもしれん。 敬称に始まり、なるべく日本語のまま出してくれるならとくに語彙の暗記進度は早そうだな。 どういう場面で使うかまでも把握しやすいだろうし。
>>570 日本で売られているDVD(ジブリ系など)の字幕は吹き替えと違ったりするので、
自分で見つけられる人ならよいですが、スクリプトを事前に配布するなどしなければいけませんし、
そうなると目でスクリプトと、TVの画面を一緒に追っていくことになり、
なかなか見難くなってきてしまうのでは?
後、スクリプトは先のセリフも見越せてしまいますから、
英語を英語のまま理解せず、英語を日本語で理解してしまいかねなくなるのでは?
あくまで字幕とかはうまく聞き取れなかった人用の補足的に考えてしまうと
>>570 宮崎アニメで良いなら、「耳をすませば」がお勧め
現代が舞台だし、繰り返し観ても苦にならない。
>>575 「長ったらしい説明文を映像の上に乗っけるのは不適切
解説はテキストファイルに書いて動画とまとめて配布すればいいだろ」
というのが
>>560 の意見
ぱにぽにだっしゅ(製品版)で用語説明の字幕を表示させるオプションがあったけど
あれは表示のON/OFFを自由に選択できることが前提の荒技
>>577 授業で耳をすませばなんて使われたら俺は死ぬ
日本でも有数の鬱アニメだから
>>579 あれほど素敵なアニメは無いぞ
どこが鬱なんだよ?
581 :
556 :2008/07/03(木) 06:58:48
>>576 >日本で売られているDVD(ジブリ系など)の字幕は吹き替えと違ったりするので、
授業では、穴埋め形式のスクリプトを配って、「英語音声を聞いて、単語を
埋めさせる」という作業を学生にさせるので、日本版の英語字幕がずれて
いるのは、学生が<カンニング>できないないので、良いです。
答え合わせは、米国版DVD英語字幕を画面を停止させて、確認させています。
>自分で見つけられる人ならよいですが、スクリプトを事前に配布するなどしなければいけませんし、
学生にこれを見つけられてしまうと困ります。私が確認した範囲では、「千と千尋」だけが
subrip形式の英語字幕ファイルが出回っているだけで、それいがいはないようですが?
キョンはトグサだったのか
今、「らき☆すた」の英語吹き替え版を聴いてるけど面白いしリスニングの勉強になる
教材として使うにも授業の進め方によるからなぁ
>>580 アニメ版「時かけ」も鬱アニメだと一部で言われていた
言っている人は自分が作中キャラと同年代だった頃と比較して、自分の青春に圧倒的な物足りなさを感じているのだろう
エンターテイメントとしては素晴らしいが、舞台やキャラのリアリティが実は自分としてはリアルでなくて、
耳をすませばを「青春とはかくあるべき」とするならば、まさに自分を否定されるような感覚であろう
SFやファンタジーみたく遠く想いを馳ることを拒否するが如く自分のしょうもない過去が確かにそこにあるという逃れられない事実に胸を締め付けられていると思われる
その観点で言えば、ハルヒも超鬱アニメだな
本当の鬱系は秒速5センチとか人狼みたいな登場キャラがどうにも救われないで、感情移入して鬱だ氏のうってモノで、 ただ視聴者の私情で鬱アニメと言われてもなあ
鬱アニメっての別に悪口じゃない 現実を嫌にさせるほどのすばらしい虚構を描いた作品という意味では 最大の賛辞ではないだろうか
これは最大の惨事だ、寒すぎる…
591 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/04(金) 18:47:49
>>578 そんな大真面目にぱにぽにだっしゅとか言われても・・・
聞いてるこっちが赤面するわ
ぱにぽにだっしゅは確かにVIPが荒れるほどの傑作だったからな
>>591 自分なりの趣味嗜好を持つのは別に構わないけど
それを基にスレ違いでもない話題を批判する方がよっぽど恥ずかしいぞ
万人向けアニメ以外の話題を禁止にしたいなら、別スレを立てるか
次スレ以降のルールに追加する提案をしてくれ
594 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/04(金) 22:26:30
ぱにぽにだっしゅってそんな人気だったのか。 ネットで初回だけみてらきすた並の糞便臭がしたので そのまま放置してた。
アニメって英語の教材としては良いんだが、絵をもっと写実っぽくして欲しいな。 らきすたとかもそうだが人間の顔と認識できん物が多いわ…
>ぱにぽにだっしゅ(製品版)で用語説明の字幕を表示させるオプションがあったけど >あれは表示のON/OFFを自由に選択できることが前提の荒技 (猛苦笑)
>>594 制作会社的には絶望先生に近い臭さだが
>>595 I・Gは割と写実的なのが多い、というか、あんまりやると不気味の谷に落ちるからさ
599 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/05(土) 08:48:34
Thank you“GIZA” much !!
cute chubby Sephiroth came out the elevator (・ω・;)(;・ω・)(・ω・;)(;・ω・)
Wowwwww ━━ヽ(゜Д゜)ノ━━!!!!
= Shokotan =
Meal time! So hungry! I got a seat, and you know what?!? Akemi Takada was there!!
・ω・;)(;・ω・) Because of her, there is Creamy Mami and other great anime, and also people whose lives were touched by it.
If there was no Creamy Mami, my little Mamitasu wouldn’t be Mamitasu!
And who knows? I might have gone in a different direction and not have become a singer…
= Shokotan =
http://playlog.jp/shokotan_usa/blog/ ロス在住の日本人のかた
ドッギャァァァァアン
ジョルノとナランチャァァアアァ
ロスにいるのにどうして知ってくれたのかな?
不思議すなぁ
カワユースヵヮ。゜+.(・∀・)゜+.゜ィィ!!
〓しょうこ〓
# by shokotan
http://blog.excite.co.jp/shokotan Video of the Day (7/3/08) - A Word from Shoko Nakagawa
http://www.axbackstage.org/?p=40
600 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/05(土) 17:32:44
giza much これは流行る
Anime Expo 2008か どんな感じで盛り上がるんだろうか
たぶん、上映会や即売会やコスプレで盛り上がると思う
一緒に盛り上がれたら楽しいだろうな。 口語表現がムズすぎてついていけなそうだが。
日本の最新状況を英語で話せたら人気者になれそう
ひらがなの可愛さが英語では伝わらんのが残念だよな?
DEATH NOTEの北米版最終話を見たけど、なかなか気合いが入っていて良かったな。 先月のコンベンションで主役のBrad Swaileが語ったところによると、彼は宮野の演技に 非常な感銘を受けていて、例の笑いはアチラの音響監督に頼み込んで、納得いくまで 徹底的にリテイクを繰り返したんだそうな。 ちなみにUSでの放送まで後10時間ほど。 カナダ地区はもう放送されたけど、「自殺」の文字が検閲されててワロタ。
Brad Swaileってちょっと質の低めなカナダのアニメ声優の中じゃ 群を抜いて良い4人のうちの一人だよな ブラクラの続きも期待してる。勉強になりそうで 絶対に活用できない言葉だらけの曰く付きアニメだがw
609 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/06(日) 10:05:19
>>602 行ってきたお、しょこたん凄く盛り上がってた、
ライブ終了後にグッツ&CD販売ブースが大行列になってた、
初めて聴いたアメリカ人が早速購入している感じだったお。
しょこたん凄いよ。
らきすた難しいなー、早く聴きとれるようになりてー。 ここには出てないけど遊戯王は語彙制限されてるし、文法も楽なのばかりだ それでも読み取るだけで精一杯……
>>608 カナダの声優って質低いか?
個人的にはファニメーションやADVよりオーシャングループの方が
英語吹き替えの質は高いと思う
もってけセーラー服の 「夏服がいいのです←キャ?ワ!イイv」が 「Kya! Wah! Good!」になってたお さすがにプロの訳は一味違うお
>>612 おいおい、テキサスはトップ独走中だろ常考…
北米の吹き替えオタク達の集ういくつかのサイトじゃ、過半数はそっちの声優の話だぞ
だからこそバンダイ資本の影響でADVが萎縮してんのは悲しいがな
615 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/06(日) 14:04:06
>>614 俳優の人が多いからかな?
アニメらしい大げささが無いっていうか、
棒読みっぽく感じちゃうかもね。特にコメディの脇役。
というかADVって萎縮してんの?
操業の安定した大手だと思ってた。
>>614 それは単純にオーシャングループよりファニメーションの方が
吹き替えした作品の数が多いからじゃないかな。
それにオーシャングループは吹き替えするだけでDVDを販売する
わけじゃないし
まあ一番はロサンゼルスだろ映画の本場だし ディズニー映画に出る声優が日本アニメの吹き替えは しないだろうけどね(ジブリ除く)
つーかディズニーの下部系列スタジオには 一般のアニメの制作に来てほしくないな
ディズニーが今でも売れてる要素って何なんだろう? やっぱ市場トップの知名度なのかね? 萌え要素が全く見当たらない
>620 ああいうのに、ムラムラくるようにならんと ネイティブの心情は理解できんよ けっこうあるで、 ディズニーキャラのエロサイト
>>621 それってパロディでやってんじゃなくて、マジで萌えてんの?
そうだったらネイティブマジきめぇwww
The pot calls the kettle black. って言うんだな
しかしディズ○ニーキャラで同人とか マジ訴訟されそうで怖いんだが 2ch風に言えば著者は消されましたという感じ
今日ニコニコで欧米らきすた見て興味でましたー。 日常を描くお勧めな欧米アニメボックスないですか??ガンダムものとかアニメ特有の設定があるものは避けたいんです。 あずまんがとハルヒのコンプリートボックスは決めたんですが、送料考えるともっと一気に買いたいなー。と…
>>624 日本アニメの絵はわりと全人類的に抜ける方だと思…
いや、これも慣れと文化か?
まー…同じ国でも、いま浮世絵で興奮するかと言われたらツライ所だし
時代と場所によって「使用可能」なエロ絵のあり方は当然違うだろうな
(4chanに来てるようなよく訓練されたHENTAI共は除く)
そういえばエロゲーの英語吹き替え出したら面白いな
Pink English板も盛り上がる事だろう
>>626 らきすたも買おうな。1巻限定版には「ボックス」は付いてくるぞw
ハレグゥ一期なんかは値段のわりに分量が多くてオススメだぞ
喋りが少し早めだがな
あとはプラネテスとか
>>624 まぁ解るんだが、でも、
人間のデフォルメ絵と、ネズミを比べたらダメだろw
ギアス11話・・・彼女の本名は "Plop" か?なんて感想が幾つも出ていたけど、 やっぱアレを見て考える事は全人類的に一緒なんだなw
>>627 あざっす!変なTシャツ(失礼)入ったボックスはちょっと…lol
プラネテス面白そうですね。さっきポチってきました。
らきすたも喋り早いほうですよね??みゆきとか…百科辞典に載ってること更に訳しながら喋ってんだから…手こずりそうっす
>>630 残念ながららき☆すたは遅い方かと。
あと、国内アニメ産業さながら、安定した資本基盤のある業界じゃないので
経済的に余裕あったらで構わないから、ネットで十分楽しめたものには
ちゃんと金を出してくれると嬉しいので、通常版でも買ってくれよ
ブラクラいいわ、汚っえ英語連発
まったくカンケーないけど今日、七夕だなぁ ハルヒ見てからいっつもアレ思い出す
80年代のアニメの女性キャラとかもはやノスタルジーをからめないと セックスアピールはないだろう。現代の萌えキャラがどれだけ持つのか 、興味深いところ。
635 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/07(月) 21:43:17
コーネリアの声を聞いてると、 「腐海を焼き払え!」っていつか言い出すんじゃないかと気が気でない。
七夕の短冊、ブッシュ妻は"May 〜"で書き出し、ブッシュ本人は"I wish〜"の連呼だったな。
日本語版のDVDは一つも持ってないのに、英語吹き替えの方は10を超えてしまった
すみません教えてください。 ハルヒの吹き替え版DVDの購入を検討しているのですが、こちらには英語の字幕もしくは日本語版のアニメは入っていますか?
特典映像も含めて日本版DVDに入ってるものは全て入ってる
なんかニコ動で英語吹き替えらきすたの再生数がとんでもないことになってたな。 これがきっかけになって英語吹き替えファンが増えてくれることを祈ってるぜ。
>>639 いや、入っていないものが一つある。それは・・・
>>640 タダなら見る奴はいるかもしれないがお金払ってまで
吹き替え版見る人はほとんどいないだろうな
ニコ動のらきすた吹き替え版ちょっと見てみたがわざわざ 日本語字幕まで付けてるんだな。ファンサブ外人と同じような 奴が日本にもいるのか? 日本語で作った作品の英語吹き替え版に日本語字幕が付いてるのって 冷静に考えると奇妙だな
>>645 ファンの一人だよ
Geneonに続きADVまでリリース無期延期状態で
涙目の吹き替えファンのな
学生も多かろうし、ようつべやニコ動を利用するなともtorrentで落とすなとも言わんが、
せめて好きなもの・気に入ったものは後だしでも買い支えるべきだ
こうなるとFuniやUSバンダイだっていつ経営不振にならないとも言えんし
>>644 見てないが日本語版の台詞貼り付けているだけじゃないのか?
じゃなかったら確かに色々奇妙だな
>>647 英語の日本語訳になってるよ。
みwikiさんとか挿入歌とかsubのフォント変えてるし
かなり力入ってる。
個人的には日本語字幕あると
英語が理解しやすくて助かる。
可能なら英語字幕の方がいいけど。
あれで気になったのが5話の扇風機のところで まとめwiki Yeah, fine, do it. 主の説明文 Yep, I knew it. になってて迷った つーか、こんな短くて簡単そうなのに正解かどっちか分からん俺ってry
下の方であってると思うよ 「やっぱりね」って言うとき ”I knew it.”って使われてるのをよく見る その部分を聞いてみたけどfineとは言ってないな
651 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/09(水) 03:55:17
攻殻機動隊PKIが・・・(´・ω:;.:.サラサラ・・・
>>651 同時通訳はメチャ大変なのだ、あれ程キツイ脳に負荷がかかる作業はなかなか無いよ
まあ、プロなら叩かれても仕方ないけどね
ニュースなんかで長時間の同時通訳が出てくる時は、途中で何度も交代するもんな。 交代直前は誰が聞いてももういっぱいいっぱいで、テンパる直前って感じの事が多いし。
>>640 何も手を加えずそのままアップしたためか(それもH264の高画質で)、ニコ動上のものが即効で
全て削除されてしまいました。日本語字幕付の人のやつまで、巻き添えで削除されたようです。
字幕がついてようがついてなかろうが著作権侵害なんだから 削除されて当たり前。DVD買わなきゃ見れないものまでアップ するのはやりすぎ
657 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/10(木) 17:41:50
ポケモン。 放送回数が莫大過ぎて、埋もれてるのか、UPされてないだけなのかわからんけど、 話を続けて見る事ができない・・。
ポケモンの英語吹き替え版て最悪だよな 正確には4kidsが最悪なのかもしれないが
659 :
657 :2008/07/10(木) 18:02:14
ごめん、どこら辺が最悪なのかkwsk教えて栗
660 :
626 :2008/07/10(木) 19:09:21
>>655 宣伝効果があるのはここら辺までなんですかねー。
結構同士はいると思ってますが!
ありがとうございました。
買い支えなんて形式的なことするくらいなら株かってあげなさい
>>661 バンビを買ったら上場廃止になり、
ゴンゾを空売りしたら担ぎ上げられ、
角川を4,000円台でアホールドしている俺を呼んだクマ?
それもひとつの才能だと思うんだ
>>656 タダで手に入るものに金を出すのは馬鹿馬鹿しいじゃん
その分、美味いものでも食った方が良いでしょ
そんな釣りに俺がクマー
DVD持ってんのにニコ動見ちゃう感覚っつーのもある いや、実際英語のスクリプト張ってあったり日本語字幕あったりで役立つんだが ま、今後は角川でも厳しい時代なんだな 諦めよう
宣伝効果に釣られてやってきました らきすたで1話だけ選ぶとしたら何話が有効? だらだら流し見するより1話覚えるぐらい見た方がいいかなと思ったんだけど
ごめんハルヒも含めてお願いします
4話か5話がオススメ 特に根拠はない
やっぱり一話だけでも宣伝上残しててもよかったのでは?と思う俺 漫画は手軽に買えるけどアニメにはなかなか入りにくい 英語DVDを買うユーザーにとっても下見があるのはありがたい それで購入者が何人増えたことか
>>667 それっぱい用語?がないのがよかと
チャットのところもこなたが一人でつぶやく以外はBGM以外聞くものがない
音声がなければ吹き替えマンガも同然か?
1話はたいてい食いモンの話+キャラ紹介?
2話は5月休暇の話+a
3話は初夏的な話+a このころからオタクネタが多くなってくる?
4話はテスト期間?からか勉強云々の話+柊な話
5話は縁日の話+夏ネタ
6話は小旅行の話+a
7羽は始業式後中心の話+携帯電話の話
8話は体育祭の話+a
学習gameの話だが、DSのMy word coachやってる人はいるかな? タッチパネルにスペルの一部を書いたりする、感じとしては 漢検DSみたいなもんだが。問題解き終わったら、正解不正解問わず 単語の定義はみれる。ネイティブ向けだが、ゲームでボキャビルしたい 場合には直接的な効果があるはず。問題はつまらんということだが。
宣伝?見ても大抵の奴は 他のも海外のうpサイトで探してこようってなるだけだろ 宣伝したいなら違法うpするんじゃなくて Bandai Ent.の販促動画にリンク張ればいいんだ
こう規則に幻覚な方々とある程度の割れを許容する方々が混じってると やっぱりスレが荒れちゃうね。 エロゲ板とダウソ板との関係のように youtube板に情報集約用のスレが必要かもしれない。 何にせよ字幕の方乙でした
規制を厳しくするかゆるくして宣伝に利用するかについては世界的にも意見が分かれてる旬な問題だからな。 ユーザー側としては見られる場合は見る、消された場合は諦めるというのが一番良いかと。 現時点ではダウンロードは合法だから違法なことしてるわけでもないしね。
>>667 ストーリの前後関係は殆ど無いので、自分の好きなところだけ繰り返し繰り返し見る(聴く?)
とかでもよいかも。Bパートだけ繰り返し見る(聴く?)とか、つかさのボケの場面だけに
絞るとか、ラッキーチャネルの毒舌だけを聴くとか…
DVD Fantasiumより(文章長いんで2分割します) >ANIME NEWS: 2008/7/10 > >「ブラックラグーン The Second Barrage」8/19発売開始!「灼眼のシャナ:ボックスセット」「ローゼンメイデン:ボックスセット」など、FUNimationから再発となる旧Geneonタイトルのリリース日程が発表になりました。 > >・8/19発売: >Black Lagoon: The Second Barrage Vol. 1(ブラックラグーン The Second Barrage #1) 予価$29.98 / 限定盤予価$39.98 >Black Lagoon Vol.1(ブラックラグーン #1) 予価$29.98 / 限定盤予価$39.98 >Black Lagoon Vol.2(ブラックラグーン #2) 予価$29.98 / 限定盤予価$39.98 >Black Lagoon Vol.3(ブラックラグーン #3) 予価$29.98 / 限定盤予価$39.98 >Elemental Gelade Vol.1 (w/Box)(エレメンタルジェレイド #1(ボックス付き))予価$39.98 > >・9/2発売: >Karin Vol.1(かりん #1)予価$29.98 / 限定盤予価$39.98 >Karin Vol.2(かりん #2)予価$29.98 >Karin Vol.3(かりん #3)予価$29.98 >Karin Vol.4(かりん #4)予価$29.98 >Kyo Kara Maoh: God(?) Save Our King!: Season 2 Vo.1(今日からマ王! 第2シリーズ #1)予価$24.98 / 限定盤予価$34.98 >Kyo Kara Maoh: God(?) Save Our King!: Season 2 Vo.2(今日からマ王! 第2シリーズ #2)予価$24.98 >Kyo Kara Maoh: God(?) Save Our King!: Season 2 Vo.3(今日からマ王! 第2シリーズ #3)予価$24.98 >Kyo Kara Maoh: God(?) Save Our King!: Season 2 Vo.4(今日からマ王! 第2シリーズ #4)予価$24.98 >Kyo Kara Maoh: God(?) Save Our King!: Season 2 Vo.5(今日からマ王! 第2シリーズ #5)予価$24.98 >Kyo Kara Maoh: God(?) Save Our King!: Season 2 Vo.6(今日からマ王! 第2シリーズ #6)予価$24.98 >Kyo Kara Maoh: God(?) Save Our King!: Season 2 Vo.7(今日からマ王! 第2シリーズ #7)予価$24.98
(2分割・続き) >・9/9発売: >Shakugan no Shana Box Set(灼眼のシャナ:ボックスセット)予価$69.98 >> > >・9/16発売: >Black Lagoon: The Second Barrage Vol. 2(ブラックラグーン The Second Barrage #2) 予価$29.98 >Fate / Stay Night Box Set(フェイト/ステイナイト:ボックスセット)予価$69.98 / 限定盤予価$69.98 >Rozen Maiden Box Set(ローゼンメイデン:ボックスセット)予価$49.98 >Hellsing Ultimate Vol.1(Hellsing Ultimate OVA #1) 予価$29.98 >Hellsing Ultimate Vol.2(Hellsing Ultimate OVA #2) 予価$29.98 >Hellsing Ultimate Vol.3(Hellsing Ultimate OVA #3) 予価$29.98 >Hellsing Ultimate Vol.4(Hellsing Ultimate OVA #4) 予価$29.98 > >・9/23発売: >Kamichu! Box Set(かみちゅ!:ボックスセット)予価$49.98 >Paradise Kiss Box Set(パラダイスキス:ボックスセット)予価$49.98 > >・9/30発売: >When They Cry Vol.1(ひぐらしのなく頃に #1)予価$29.98 / 限定盤予価$39.98 >When They Cry Vol.2(ひぐらしのなく頃に #2)予価$29.98 >When They Cry Vol.3(ひぐらしのなく頃に #3)予価$29.98 >When They Cry Vol.4(ひぐらしのなく頃に #4)予価$29.98 ついに来たよ(・∀・) 前から話は聞いてたけどここまで明確なのはなかったね 評判の高いひぐらしなんかは杯盤だった影響で在庫切れ起こすかな?
北米版をamazoneで買うと送料どれぐらいかかるの?
それにしても破格だよなぁ 海外の友達とかに送るとぼったくりのような価格なのにw
>>675 違法じゃないからってダウンロードしていいの?
「ファンサブはプレビューだ」とか言って開き直ってる
奴らが増えてるのに
熱心なアニメファンには悪いけど ただの英語教材と割り切ってるから別に罪悪感とかは無いなぁ 規制とか違法化の流れになれば別の教材で勉強すればいいし
>>684 違法じゃないことをどうやって止めようというんだ?
違法じゃないことにまで口を出すようになったら、それはただの人権侵害だろ。
あとネットの仕組みについて知ってる人じゃないとわからないことだけど、
ダウンロードってしようと思わなくても勝手にされてることが多いんだよ。
見る気ないのに偶然ダウンロードしてる人もたくさんいる。
だから、規制するなら規制するでいろいろ話し合う必要があるんだ。
著作権侵害はダメっていうだけの単純な問題じゃないんだよ。
>>679 よっしゃ、このまま目明しの吹き替えを…
あと、Kanon6巻ほか旧ADVタイトルは来年までお預けか?
違法合法はもういいよ、世間的に決着ついてないのにこのスレで決着つくはずがない ニコニコのが消えて残念だって書き込みには、「海外版を買ういいチャンスじゃないか」と言ってやればよし
今更なのかもしれないけどWhen They Cryっていう題はどうなんだろう 名訳なのかな? 不気味さはあっても情緒はないような・・・
字だけで判断するとなんかとてつもないホラーって感じがするな
>>689 竜騎士が公式に付けた英題だから変えようがないっしょ
それが無かったらGeneonの中の人も直訳タイトルでリリースしてたかもな
When they cryを日本語にするとどんな感じなんだろう? theyをどう取るかで変わるのかな? 特に主語がないからtheyなのか、正体不明のtheyなのかみたいな
一応「あれ」なら人と物の両方を指すこともあるから、「あれらがなく頃に」? …なんかマヌケだw 圭一たち自身を指す可能性のニュアンスもあまり感じないし
主語なしと考えると「鳴き声がする頃に」 正体不明ならちょっと手を加えて「あの鳴き声がする頃に」 指示語っぽく考えるとちょっと情緒が出るかも
俺は「あのなき声がする頃に」が自然だと思う ひぐらしは北米版しか見られない外人にとっちゃ、 「猟奇ホラー」といったようにしか思われかねないから 最後まで見た人の感想が見たい
>違法じゃないことをどうやって止めようというんだ?
自分の意思で利用を止めればいいだけ
>見る気ないのに偶然ダウンロードしてる人もたくさんいる。
>>684 は、自分の意志でDLしてる人に対してのものでしょ
これは純粋な疑問なんだけど、raw・ファンサブ・ファンダブをDLしてる人の中で
意図的に利用していない人の割合ってどのくらいなんだろうね
>著作権侵害はダメっていうだけの単純な問題じゃないんだよ。
他人が不当に迷惑を被る原因となる行為を意図的に行うのはやめようという単純な問題
やめることで自分が不当な不利益を被らないのならなおさら
見たきゃ正規の配信を見る、それがいやなら見ない それだけの話だろ
以上、「見る気ないのに偶然ダウンロードしてる」たくさんいるらしい人は対象外のレスでした
杓子定規は大変だね
699 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/12(土) 08:27:03
>>684 違法じゃないからダウンロードしていいんだよ
その結果、誰が、どうなろうがな
お前が上の一文をどう思おうがそんなくだらんものはお呼びじゃない。>697
上の一文で終了。
>>697 は厳格すぎて損するタイプだな・・・
そういう行動のせいで社会の発展が阻害される可能性とかまでは考えが至らないんだろう
でも、こういう人が警察官なら汚職が減りそうだ
>>700 お前が社会の発展を促進しているとは思わない。
たとえ倫理観や常識に基づく主張が往往にして社会の発展の妨げになっていったとしても、
殆どがそれを理由にやりたい放題やる気違いなんだから、お前のは気違いサイドの立ち位置からの主張と自覚してくれ。
なんで自分はまともみたいな言い方なんだ。
>>699 のような考えが妥当だろう。ダウンロード板のスタンスもどうせこんなもの。社会の発展など考えていない。グレーだから、黒じゃないからやる。他は知らん。と。
もし社会の発展の邪魔になるのならどのようにしてそうなるのか説明しよう。
どうせ違法ダウンロードしてる奴は金だしては買わないだろ。買うのが面倒だからダウンロードしていて、ネットで有料配信されたら一話1000円でも買うなんて奴は殆どいない。
このスレは動画の入手方法については関係ないだろうが、売られている情報勝手にアップして共有するシステムは間違っている。自分が正しいことをしていると思ったり、正義面するのはやめろ。
気持ち悪い開き直りこそオタクであり、ねらーなんだよwそれが嫌なら違法ダウンロードなんかするな買え
>>701 up してる奴は訴えられたら違法行為として捕まるんだから、
非難すべきは、up してる奴。
これだけの話なのに、なんで違法行為してないDL厨に対して興奮してんの?
>>701 俺は画質オタクだからDVDとか買う側の人間なんだが・・・
反論=それをやってる側の人間とは限らないんだから、決めつけて非難するなよ
死刑囚じゃなくても死刑に反対する主張をしてる人間はたくさんいるだろ
おまえの主張だと死刑に反対する人=死刑囚かそれ相応の罪を犯してる人ってことになる
俺自身がどうだって話じゃなくて、社会としてどうなのかって話をしてるんだから、個人攻撃はやめてくれ
っていうか、俺の主張も
>>699 と同じだよ
合法である以上見る人がいても仕方ない
>気持ち悪い開き直りこそオタクであり、ねらーなんだよw ちょっと吹いたw 自分は違うみたいな言い方してるが、このスレにきてる時点でおまえもねらーだろw
ダウンロード版で叫んでこいよ
ワーオ! ヒーガシムラヤマ イッチョメ!
絵があればなんとなく意味はとれるけど、調べてみるとだいぶ意味が 違ってることも多々。マジで、英単語力ないって痛感してる。 特に、英語の小説や字幕が・・・こんな時どうしてる? 毎回、辞書で引くのもありかも知れないけど、全然先に進まん・・・ 挫折しそう
タダで手に入るものに金を出すのは馬鹿馬鹿しいじゃん その分、美味いものでも食った方が良いでしょ
この話題が終わったら次は日本語と英語の表現力の話か? 無限ループって怖いね
>>710 単純に、分からん英単語出てきたら、
みんな、どうしてるのかと思って
とりあえず、一番欲情する日本語を当てはめておく
>>711 別に
>>708 の事じゃないよ
気を悪くしたらゴメン
このスレ、定期的に違法性→表現→違法性→表現ってループするねんやんか
俺は単語が聞き取れない時は
前方・後方・部分一致とかが使えるネットや電子辞書なんかがすごく便利に感じるな
>>702 アップするほうが悪いとかw
逆に感謝すべきだろ、アホかw
>>703 画質オタきめえw
買ったのはウプよろ
ISOファイルで流してね、俺が落としてやるよ
この場合悪いのはお前だけ、俺は高画質ゲット(゜д゜)ウマーw
ルールにうるさい人は「利益」という物事の本質を表す 二文字が見えてないんだろうな 別に違法性がどうこうって話は皆分かってんのよ、 自分に利益があるものを支持してるだけ。
>>700 だよな。
俺も違法ダウンロードで社会貢献しているのに、感謝はされても非難される覚えは無い。
これだから堅物は。売り物がロハで手に入るシステムを使わない馬鹿は画質オタかコンプリート厨だけ。
買ってまで見るほどの価値なんて無いわ、アニメなんて。アニメ買うとかどんだけ…素で引くわ。
俺も社会の発展のために落としまくります!
皮肉のつもりかもしれんが、それが本質。
クズ大杉ワロタ
2chを聖人の国か何かと勘違いしたのか どちらかというとおちんちんランドと国境を共有してる所だぞ
>>716 社会は善意で成り立っている。無賃乗車もしようと思えば出来る。自分の利益しか考えなければ違法になる。電車なんて自分が乗ろうが乗るまいが走るんだから金は払う必要はないと言っているようなもの。
ネット上の公開された情報を見ることが今の所グレー、まあアップが犯罪だから犯罪に関わることにはなるが、罪は問われないからなだけで。違法アップされた動画をダウンロードすることを法的に禁止することも出来るはず。
ただそこまでキツキツにすると他の有益なネットまで縛ることになるからやらないだけで、違法ダウンロードを許可しているわけではない。
違法ながらもアップされているなら見た方が得。というのは愚かな考え。
ファンが買い支える、こういう思想は今はもはや無い。他利行為は動物でもやるのにね。
社会貢献とか言ってるのは頭がイッチャッテル奴で制作側も社会情報学者もそんなことは望んでいない。
ニコニコ動画を評価していた大学教授もミクなどの下らない自己制作動画を皆で作るコミュニティを評価していただけで、違法アップを良しとはしていない。
正当化も甚だしい。
またループか・・・
>>710 が言ったとおりに進行しすぎだろw
>>724 それで良い。変に正当化するから誤魔化しが効かなくなる。
違法でいいから英語の話をしろ。
>>714 感謝しなきゃいけないのはアニメを作ってる人達にだろ
違法アップしてるやつになんで感謝しなきゃいけねんだよ
>>717 違法ダウンロードで社会貢献?意味がわからん
こういうやつがどんどん増えてるから日本のアニメは
このままだと滅びるだろうな
a beggar is very excited... worried your life more than anime
>>726 違法アップしてくれれば俺がタダでアニメ見れるから感謝
>>726 作っている人への感謝とかこの先のアニメ云々なんて石油問題と同じくらいどーでもいい
なぜなら、ここは英語板だから
他のスレも単語帳が買った物か、お下がりなのか、万引きした物なのかは知ったことじゃない
どのアニメが学習に向いているのか、どの表現が有益なのか、そこが問題
ただ俺は、いただきますの時に、食材や漁師やシェフだけじゃなく、料理を運んで来てくれたウエイトレスにも感謝出来る人間でありたい。
例えウエイトレスが料理を運んで来る途中で通路を塞ぐ邪魔な人間を殺したとしても。
>>714 714 が感謝してもしなくても良いけど、
up してる奴は犯罪者になるリスクを背負ってやってるっていうだけ。
んで、犯罪者として認定されたら、社会的に非難されるっていうだけの話。
だから、DL厨が何言っても何の意味もないし、
DL厨に対して何言っても何の意味もない。
>>730 意味の有無をいつだれが問題にしたんだよ、突き詰めれば殆どことが無意味だよ。
ダウソ厨は悪くない、非難対象じゃないって言ってるのがおかしい。CMでも違法ダウンロードはやめろと言ってただろ。
悪いと分かりながら非難されながらでも余裕でやる、そういうことだよ。
意味がないんじゃなくてダメでしょって諭されてんの。無意味というのは理屈がおかしい。
だからそういうのには「ハイハイ」って言ってりゃいいんだよ「無駄無駄無駄無駄」というのは相手を逆撫でするだけ、だから荒れる。
うはwいつのまにか伸びすぎだろwwww スレ違いなことしてるお前らが無条件でダウソ厨以下のクズって気づけ
ま、こういう時代もいいものだよ もしこのスレが長く続けば、あの頃無駄にグダグダ論争してたおかげで 煽り耐性が身について平穏なスレ進行が出来るようになったんだな、と思える日が来るさ
お前らもういい 結構なんで他スレでやってくれ 馬鹿みたいにダラダラと同じようなことを何度も何度も
ローカルルールすら守れないやつらが違法だ合法だと議論してること自体滑稽だなw とりあえずENGLISH板のローカルルール守って英語の話をしようよw
煽りも結構ですが英語でお願いします
オール ライト リザーブドって書いてあっよ 待ちで見かけた奴のTシャツに
>>734 このスレは1万2000年前から煽り耐性なんてない
これからもずっとこの話題を繰り返すのだよ
イグザクトリーでございます
>>731 意味がないから、書いても仕方ないってだけの話。
ループが好きなのね。
低脳が二人いると収拾がつかなくなる
ゆっくりしてってね!
あっひゃっひゃっひゃw 悔しかったら英語の話題を一瞬でもしてみろよ低脳どもw
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
746 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/12(土) 19:47:18
なんか最近クソスレ化してきてないか
5月からの糞スレ化で住人がかなり入れ替わってる
このスレを1から100くらいまで読み返すだけで1000までこんな感じになるのは分かった。 俺は1を聞いて10を知る人間だから。
My word coach、レベルたけーw 一番最初のボキャブラリーサイズの測定で 20%で小卒レベルしかとれんかったぞw その直後のトレーニングもすげー難しい単語が まじってくるのに驚く。 SMORGASBOARD, GARGANTUAN, EARACHEなんて小卒レベルのノンネイティブが わかるわけねーだろww (最初にネイティブかノンネイティブか選べる) この手のゲーム好きな奴は一緒にやろうぜ。
そういえばアメリカ人も白雪姫と眠れる森の美女を混同してるの? ハルヒでSnow Whiteとsleeping beautyが2つともキスで目が覚めるのに繋げてるようだけど
オーストラリアで買ったアニメDVD見てるんだけど、 サブタイトルが2つ。なんで? アメリカ・イギリス英語の違い?
豪州版買った事ねーわ… なんか利点あるん?
>>753 あっちへ行った時、ワゴンセールがあったから大人買いした
自分の好きなアニメの好きな巻だけ買った
しかし、感性の違いか、いい話が意外とワゴンセールになっていたんで、
嬉しい反面ちょっと悲しかった・・・
ところで北米版ってサブタイトルって1つだけなの?
あと、KiddyGray見てるけどOPが、ノートで見るためにリッピングしたら、
なぜか2つ入ってたりしてる。良く分からん。
>>754 あ、そうそう、KiddyGrayのOP、ED両方とも英語になってて、
これはこれで良かった!
756 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/12(土) 22:33:15
以前オーストラリア滞在中、ALDIという自社製品のみを売る外資系格安食品スーパーに行った際 コーラやゲータレードとかのパチモンばっか売ってる筈の食品スーパーのワゴンセールで何故か テカテカの萌え絵の日本製アニメのDVD(宇宙戦艦ヤマモトヨーコやフルメタ)が売られてたのを見た時、 なんというか、言葉では説明し難いものを感じたな。遠い異国の地で、全く無縁のものを見る事というか・・・ パレスチナデモで掲げられたハルヒのプラカードを現地で見た日本人がいたらきっとこんな気分なのだろう。 まぁ向こうではワンピースや遊戯王が毎朝放送されてたけど。甲殻もやってたな。 そのアニメ時間帯でネタとして面白そうな洋物アニメを一度だけ目撃したのは未だに覚えてる。 セーラームーンみたいに水だの火だのの属性っぽい複数の学生少女が、変身?みたいなのして戦うやつで 表題ではwitchesとかそんな感じだったと思うのだがどうしても詳細に辿りつけない。 誰か知らない?ニコ動にあげられれば絶対ウケるだろうなぁアレは・・・w
757 :
隠れオタク ◆v0898BoZJI :2008/07/12(土) 22:34:30
流れも空気も読まずに参戦。目標は9月のTOEICでよい点取ること。 教材はハルヒで。ネットで買ったやつ。 がんばります! 夏休み終わるまでに全話暗記とか…できんのか?
なんだ、あっちもそういうアニメ作れるのかよ
>>738 その会社は、ごく一部の権利しか持ってないわけだな
>>756 ,758
どうせムキムキの少女が変身するんだろ
今年の新人声優は元からアニオタの人が多いようだな 年齢層も日本の新人声優と変わらんし… レギュラーの取り方まで日本の声グラとかとタイアップした売り出し声優のようだ
762 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/13(日) 02:59:33
>>756 俺もLAのしょこたんライブを観にいって、
大盛況ぶりを目のあたりにして、
何かしょこたんこんなに海外で’人気あるのかよと思って物凄く感動した。
イチローがメジャーで活躍したり、オリンピックで日本人がメダルと獲ると
同じ日本人として嬉しいだろ?
あれと全く同じ物を感じた。
>>762 向こうじゃ作品が何本か当たると凄いって事じゃないのかな?
かつての林原みたいなもんだろ。
海外での水木一郎の人気はすごい
765 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/13(日) 10:30:03
>>760 小学校か中学校ぐらいの女の子が複数登場 構成はセーラームーンと同じ
キャラデザは萌えアニメ+少しディズニーを足した感じで充分萌える
作画が所々ネタっぽくて、全体的にテンポが滅茶苦茶で、真面目にやってるけどギャグに見える。
英語6割ぐらいしかわからない俺でもニヤニヤできた(ニコで披露されたら絶対ネタ扱いされる。
いつぞや伸びたhappy awesome power?だかが決め台詞の外人製アニメみたいな感じ)
シドニーのハーバーブリッジ?やその横にあるcentral地区の中国人街?らしき場所で
魔法の中華アイテムを入手してどうたらとかいってたので、オーストラリア産アニメだとは思うのだが、今でも詳細が知りたい。
ほんと誰か知らないかなぁ・・・
Veohに灼眼のシャナのdub版が転がってたので拾ってみました。 声優が変わると雰囲気も変わるね。
海外はフルアニメばっかだな リミテッドという発想はそうそう生まれないものなのかね
ギアス12話終了 海外の実況を見て「おなにい」の英語表現を10種類以上学習できました
そういう海外の実況ってどこに行けばいいの? 教えてエロイ人
772 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/13(日) 16:17:24
Shoko Nakagawa Special live in AX Donyoku Matsuri 2008
7,100 fans packed Los Angeles’ Nokia Theater in the heart of the new “LA Live” district to see Anime Expo’s musical Guest of Honor,
Shoko “Shokotan” Nakagawa! Appearing in her first ever concert held in the United States,
Shokotan wowed the audience with her energy, enthusiasm, singing voice, and of course cosplay costumes of some of her favorite anime characters.
Following that song, she took time to introduce herself and even taught the audience some “Shokotan words”
that she often uses in a style uniquely her own. Her two words of choice were “giza”, which means “very”, and “giganto”, which means “very, very”.
Before leaving the stage, she thanked everyone and said she loved anime and cosplay and proclaimed with cheer that she was an “otaku”
which garnered many cheers and applause from the fans.
After a few moments of the fans shouting requests for an encore,
Shoko rushed back out on stage to perform “Romantic ageru yo” from the anime series, “Dragonball”.
Overall the concert was a great experience, and Shokotan really connected with her American fans.
Everyone was on their feet during the concert, singing, waving their arms, pumping their fists,
and all in all everyone had a good time at the show.
http://www.j-revolution.com/?p=1263
773 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/13(日) 16:34:52
英語の教師はオーストラリア人を雇ってはいけません。 窃盗、落書き、器物損壊、キセル、強姦、麻薬、人身売買、反日煽動、捕鯨反対デモ、 何でもやります。在日オーストラリア人は蛆虫。汚蛆です。
>>773 それは知らんし、そんなことないが、オーストレイリア人は肥満が多い、アメリカを抜いた、それは、事実
775 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/13(日) 17:01:20
らき☆すたの1話と2話を見たが、まったく面白さが解らない・・・ 具体的にどこが面白いのか、どんな背景知識がないと楽しめないかを、教えてもらえまいか? ネタや中傷のつもりはないんだ 本当に知りたいと思っている ちなみに自分は、ハルヒは最初の方はそれなりに楽しめた。ギャグテイストが無くなる後半になると楽しくなかったが
>>776 俺はらきすた大好きなんだけど最初のうちおもしろくないことには同意です。
かがみんが出てきてから急におもしろくなります。
こなたがボケ、かがみがツッコミというリズムができます。
キャラ萌えアニメであることは確かだと思います。
らき☆すたは 1〜4話と5話以降で監督が違って、5話以降が面白いっていう人がいるね 俺はよくわからんけど
個人的に6話最初の方と8話アイキャッチ前が好き 察しのとおりあのBGMのシーン せりふは少ないけどなぁ
とはいえほぼ原作遵守だからあまり変わらないと俺は思う。 まぁ1話で面白いと思える人はかなり上級者だと思う オタであるほど面白い作品だからオタじゃない人は辛いかも
1話はかなりきついな。前評判が高かったので、本放送の1話を見たときは愕然とし、もう見るのを 止めようと思ってしまった。惰性でHDレコーダに録っておいて良かったよ。食いもんの話だけで あれだけ引っ張るのはどうかと思うぞ、今見てもつまらん。
>>772 Everyone was on their feet during the concert, singing, waving their arms, pumping their fists,
and all in all everyone had a good time at the show.
>Everyone was on their feet during the concert,
会場に足を運んだ全ての人?の意味?
いまいち、この部分が訳せなかった。
誰か訳して。
観客総立ちだったってことじゃないか
らき☆すたは原作が糞つまらんから仕方ない。精神衛生上も良くない。
どのアニメもそうだけど、完璧にするために何十回も見てると飽きる
>>776 知りたいって言ってるのにあれだけど
それだけ拒絶反応出てるものをすぐに理解しようったって到底無理なわけで
さっさと見切りつけて別のに手を付けた方が精神衛生上良いよ
どうしてもこだわりたいなら他のものを見てる合間に時々挟んだりしてみれば
らきすたとかあずまんがみたいな日常系はストーリーがない キャラを楽しむものだから、キャラを好きにならなきゃ楽しくない だから1話は日本語で見ようが、萌えヲタが見ようがイマイチ楽しめないもの 慣れが必要
>>776 俺もラキスタの面白さが判らんよ
おそらく、キミはマゾ系だと思う
マゾには過酷な状況設定が合っている
フルメタル・パニックとかエヴァンゲリオンが好きな奴はその系統
あれは、女とどうでもいい話で何時間も盛り上がれる人間じゃないと辛いだろ 女がいない人間は前提条件をクリアしていないので対象外
>>790 しゃべってる暇があるんだったらしゃぶれよ
作品として面白いものを集中して聞くのもいいが やはりお気に入りの声優を見つけておくと、飽きが来るまでに十分な時間を稼げるし 「この人の台詞は一語一句聞き漏らすまい」って気持ちになる だから、ファン心理をモチベーションに転嫁するのが一番勉強にはいいと思う アニメは続編が作られるとは限らないが、声優は引退しない限り新しいリソースを提供してくれるしな ipodでその人のセリフ聞き続けたり、少々キモい言動が目立つようになるデメリットはあるが
まとめWikiのひぐらしのスクリプトだけど園崎姉妹が名前を偽ったり入れ替わってしまうという やっかいな行動の時の、セリフ脇の名前の欄にはどう書いたらいいだろうか? 初めて見る人にはネタバレだということもあったり(もう遅いか?)、その辺を解いていくのはあくまで最初は見る人だということで いろいろ考えてみたけども... 1.どっちが本当の魅音で詩音か全部ばらしてしまう もしくは 2.園崎姉妹はどっちが本当は誰であろうとその人が「魅音」と名乗っていたら"Mion"、 「詩音」となのっていたら"Shion"にする あるいは 3.回答編にあたる 問題編は2.の方法をとって回答編にあたる目明し以降は1.の方法をとる または 4.問題編は2.の方法をとって回答編以降は詩音が魅音を名乗ってるとすると Mion(Shion)と表記する むしろ 5.どうでもいいからあいつらみんな表記はSonozakiにしちまう 他にもこうすれば?て思った人はアドバイスよろ
↑ 3. の横ミス。不要。
795 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/15(火) 08:36:59
>>782 部分的にそこだけでは無く、全体で
観客全員がライブ中は総立ちで、大声で一緒に唄ったり、手を振ったり、こぶしを翳したりして
とても素晴らしい時間を過ごした。
こんな感じだろ? ようするに全員総立ち
>>793 4がいいんじゃないかな
手間かもしれないけど色をはっきり区別できる色にすれば
見ているほうは混乱しにくいかと
>>795 レスありがと
「on one's feet」で「立つ」って意味か・・・初めて知った。
簡単に辞書見ただけだと載ってなかった。
みんな普通に訳せてるみたいだけど、どうやって勉強してるの?
>>797 自分は、わからない単語や熟語があったら
とりあえずオンライン和英辞典や英英辞典で調べる
意味をより正確に知りたい場合は英英辞典を見る
英英辞典にも載ってない表現はUrban Dictionaryで調べて
それでもわからなければぐぐってみる・・・って感じかな
あと、ニュース記事とかアニメ系フォーラムの書き込みとか
手当たり次第に読むと、意外といろいろ勉強になるよ
>793 4だな ()だけだと判りづらいから、actually とか何かそういう説明入れた方がいいと思う 「実は」って英語でなんていうんだ? 朝比奈ミクルの冒険では in reality だったっけ
800 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/16(水) 01:08:53
>>797 TVのニュースなどでよく「on one's feet」は使われてるよ、
ライブやスポーツなどのニュースの時には特に多い。
だから普通にニュース見てたら自然に意味が分かるし覚えると思う、
文字だけだだから大変であって、映像が付くと分からなくても理解出来る、
それぐらいの熟語だとあんまり深く考えずに、 ライブの記事で、everyoneがfootの上→総立ち ぐらいの軽い気持ちで訳してる
Death Note
803 :
802 :2008/07/17(木) 01:13:05
間違えました Death Noteのスクリプトが見られるサイトってまだ無いですか?
wikiでプラネテスとかURLに日本語文字使われているページがあるけど、 FireFoxからScrapBookで取り込む時、エラーになって 鬱な気分になってるのって俺だけかな・・・orz みんななんも言わんってことは 特に困ってないのかな?
>>793 >>799 では4で
あんまり名前の欄がながくなるのも何だし
そのまんまの方法をとろうかと
まぁ、セリフ色でわかるし
>>804 俺は紙copi使ってるから気になんないな
807 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/18(金) 02:33:00
808 :
626 :2008/07/18(金) 09:27:37
***************************************************************** Unfortunately, the release date for the item(s) listed below has changed, and we need to provide you with a new delivery estimate based on the new release date: Meloncholy of Haruhi Suzumiya (Actor) "The Melancholy of Haruhi Suzumiya: Complete Collection" [DVD] Estimated arrival date: 08/11/2008 - 08/22/2008 We apologize for the inconvenience caused by this delay. ***************************************************************** .comもco.jpもkonozamaクオリティは変わらんのですね…スレ違いゴメン。
ええっ、俺注文したところ(Pacfic)では15日過ぎて 表示が変わって普通に買えるようになってるぞ? 発送されてるんだろうか?
>>808 よく見ると
the release date (...) has changed,
だから、発売日が変わっただけでしょ
>>808 08/11/2008が一瞬11月8日に見えて超ビビッた
812 :
626 :2008/07/19(土) 08:34:10
勘違いごめん。よく見るべきだった。 別出荷になるけど、送料は変わらないみたいです。 あー英語勉強しなきゃ・・・
送料明日からんぐれー、か
ecchi、hentaiこんなことを検索しちゃう白人がいる位日本のアニメは偉い youtubeのコメントで日本アニメのキャラは白人の特徴が云々というのを見るのが面白い
actually those are not white girls, the fact that they have "Round" eyes, doesnt make them "white" or Western... its a Style, although i humbly suspect that the Creation of that style, it has to do with a Need of expressing emotions that with the japanese features alone would be almost imposible, and theres another true, in Asia theres an admiration for the western beauty, brazilian and venezuelan models, double eyelids, Classical european music, etc!
あのう・・・ハルヒがフリクリやげんしけんより遥かに難しいんですが・・・w
>>816 日本女性は貧相ですかそうですか
しかし貧乳はステータス
Remote Island Syndrome part2が見つからない・・・
821 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/19(土) 21:37:29
>>752 遅レスだけどそれは日本語吹き替えに対応した字幕と英語吹き替えに対応した字幕のことだと思う.
とくに後者はいいな,英語を耳にしながら文字でも追える,英語教材にぴったり.大体前者しかない.
>>821 日本語で作った作品なのに日本語吹き替え?
>>822 違う
クローズドキャプションと普通の字幕の違い
クローズドキャプションは英語圏に相応しい言葉で吹き替えられたセリフと一致した字幕で、普通の字幕は日本語セリフを直訳したもの
洋画でも日本語字幕が二つついてる時があるけどそれと似たようなもんだろ? 微妙に言い回しが違うんだけど内容は一緒みたいな
ギアス13話で「踏み絵かな?」のセリフがアチラではバカウケだったけど、この部分の英訳 "Onward Christian Soldiers" を聞いて速攻で意味を理解できた日本人はやっぱ皆無なのかな? やっぱ英語は難しい…
どういうシーンのどういう台詞だっけ
主人公の親友がブリキ軍への忠誠の証しとして同胞の皆殺しを命令されるシーンで、彼の上司が 「踏み絵かな?どうする?試されてるよキミ」 と言った台詞の部分ね。 英語版では "Onward Christian Soldiers. Conflicting morals, right?" になっていた。 ちなみに、これはアメリカ人なら日曜日に教会へ行かされて嫌でも耳にしていたもの。 さすがに日本人で聞いた瞬間にピンとくる人間はこの板でも少ないんじゃないかな。
英語が難しいというより文化の違いだから気にしてもな…
829 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/20(日) 23:16:26
北米版らき☆すた4話で、 つかさの「war zone」が何から来たか分かる人いる? 日本語版では 「コミケ」に対し、つかさが「どこの毛?」と発言したので、 「comiket」に似た発音が、とある「war zone」にもあると思うのですが、 検討が付きません。
>>829 ?
こなたの「The war zone in Ariake」からでしょ
翻訳は単なる単語の置換ではなく文化から文化への変換だから、 文化の違いにメゲる事は許されないと思うんだな…
英語を勉強するために吹き替えを見てる人としては気にしなくても、って事っしょ そりゃ、プロはあずまんがからぱにぽにに至るまで 毎回頭を抱えながら文化ネタのローカライズを頑張ってるやん
サンダーバードって英語をツンデレバードと読んだってネタはどうなるんだ
>>833 ここまでのBang Zoomの仕事を見る限り、多分全部そのまま言うかと。
脱落したネタなんて
>>829 とか「石投げてるかい?」くらいしか無い
>>821 あ、ホントだ。
良く見ると、クローズドキャンプションっぽい。
ディズニーくらいしかないと思ってたけど、他にもあるんだ。
ちなみに、同時期買った他の作品、2,3種類見た見たけど、
どれも、字幕は一つしか入ってないわ。
ハルヒ見てると or something ってよく使ってるけど、日本人が「〜とか」ってそんだけ使ってる・・・ってことなんだよな? 英語でしゃべらナイトでも言ってたんだ。あんまり自覚はないんだが
その場にあるのでかまわないよ、という日本文化の礼儀とみた 英語圏の国には、「今日はお仕事宜しくお願いします」って言ったりしないらしいじゃないか それと一緒ではないかと
ニコ動のコメントどんだけウザいんだよw最初の数分聞き取れない聞き取れないって興味本位で 見るだけで聞き取れたら誰も苦労しねーよwつーかなんで消されてないんだよ
indirectnessってのは英語でもpolitenessの要素になるね 俺も言葉をつなぐ時に or something like that とかいっちゃうんだけど アタマ悪く聞こえるんだろうなあ 直したい
>>839 英語でしゃべらナイトでは焦ってる時とかによく使うとか言われてた、あと時にはネガティブに取られることもあるらしい
あーそれはベリーアメリカンだねって言われてたが。ネイティブでも古い考え方ってことかな?
と思って探したら放送回の感想のブログを発見
>また、英語日本語問わず、若い人の話し方がなるべく断定的にならないように「〜とか」語を使う傾向にあるのも納得。
>よく「映画とか一緒に行っちゃうかな?」→Do you want to go to a movie or something, like ah with me?
>ここで「しゃべらナイト」英語監修のアリスさんが「もっとはっきりいえんか〜!」と超早口でDon't say, "Do you want to go to a movie or something?"
> Just say, "Do you want to go to a movie?"とまくし立てていたのが楽しかったです。
http://konikoscafe.cocolog-nifty.com/blog/2008/06/translation_imp.html 「〜とか」って若者なら普通なんじゃない?あと普通の肯定文なのに後ろを上げて疑問文風に喋る若者もいるって
>>679 しばらくきてなかったら・・・・・・・・・・・
キタ────(゚∀゚)───!!!!!
これで希望が見えてきた、ひぐらしは、一応、吹き替えは終わってるらしいし
みんなアメリカ版のリージョンコードとDVD用意してんのか? 環境整えるのが結構大変だね デスノートとかEvaとかガンダムとか見たいが 日本語版にも英音声 英字幕付けてくれんかのー ガンダム0083が英音声ありって書いてあったから借りて来たが 音声だけで字幕がねぇ(涙 なんという超絶難易度
PCあるなら、リージョンコードとか関係ないでしょ。
最近出来るだけ正しい日本語を使おうと意識し始めたら"とか"もそうだけど曖昧語が凄く気持ち悪く感じちゃって なるべく使わないように努力してるよ 英語にもあるんだな、somethingも気を付けよっと
PCのドライブってある地域のリージョンコードのディスクが数回 起動されたらもうそのリージョンで固定されるんじゃなかったっけ? そのためにドライブをもう一つ買うっていう話を聞いたんだけど 最近のは全く関係なく起動するのか?
俺のXPのは変更回数決まってた
>>843 日本でのDVD発売時点では英語の吹き替え自体が存在してないので
無理。仮に吹き替え版を収録するとしても長期間またなければいけない
そういえばフルメタのボックスに英語吹き替え版がインターナショナルバージョン
として収録されるらしい
AnyDVD
フルメタの吹き替えは神だったな。 そういえば最近、ドイツ語版もみたけど、ドイツ語版も声優がかなりイイ(・∀・) ドイツの吹き替えはローゼンメイデン、フルメタしかみたことないけど あっちの声優もかなりレベルが高いように思えます。
>>843 ネットから無料でダウンロードしてるよ
DVDのリージョンコードの心配無いのが良いね
しかもタダだし
ダウンロード先も海外サイトだから全然問題無い
そのうち字幕版しか制作されなくなってもしらねえからな
タダで手に入るものに金を出すのは馬鹿馬鹿しいじゃん その分、美味いものでも食った方が良いでしょ
自分の仕事にそれをやられたらどうなるか
そうやってスレ違いの話題でスレが汚れていくのを見て優越感に浸るんだろうね ダウソ板に誘導されなきゃいけないガキはこれだから
>>859 キミさあ、このスレのタイトル判ってる?
自分勝手過ぎ、偏狭な性格だな
1:名無しさん@英語勉強中[age] 2008/06/06(金) 02:16:45 アニメを通じて、英語を学習する人のスレです。 ダウソマンセー!余ったお金で美味いものを食べる(`・ω・´) なんて貧乏な餓鬼スレじゃない。買いたきゃ買えばいい。英語の話をしろカス共w
実際、お前らが正規品買って見てようがダウソしてようがどうでもいいわ
>>862 同意。
でもガキにとってはどうでも良くないんだよね。
誰かがDVD購入の話をすると自分はダダで手に入れていることを自慢しなきゃいけないからさ。
偽善者とも言えるまともな人間が食付くのを待ってるわけよ。彼らを見下すためにね。
ここは大分前から度々そんな釣り堀になってる。以下、ガキの煽りには乗らないこと!
倫理の問題だよな ここでする話じゃない
どうでもいいし、スレ違い 1000回レスある内に2,3回は日本語マンセー野郎(?)が出没してきて 5回ぐらいはダウソマンセー馬鹿が出てくるのにはもう、うんざりだ
そんな低頻度じゃねーだろw
>>865 を読んで気づいた
日本語否定野郎とダウソ反対馬鹿は同一人物だったようだ
>>867 はあ、また荒らしかよ…
こじつけ、楽しい?
日本語反対って何?ダウソだって今回批判してる奴はいないじゃん。
わざわざ挑発してるダウソ厨が叩かれてるだけで。
つーかマジでどうでもいいんだよ。
お前ら英語の話できないの?
869 :
867 :2008/07/23(水) 14:23:56
なんだ図星か
日本語否定って何?
>>868 お前の言う「荒らし」は全てお前という荒らしの発言が引き金になってることに気づけ
荒らしはお前だよお前
はいはいこの話はストップストップ! この後はどこへ行っても泥沼だよ!
ID欲しいなあ・・・
>>872 池沼しかいないから泥沼にもなるわ
日本語否定って何?日本語至上主義批判に対する被害妄想でしょ
>>1-68 の話題をひたすら繰り返すお前らなんなの?死ぬの?
>>874 ・呼び込まない
・蒸し返さない
・話題を引き伸ばさない
次スレ立てる人にはテンプレに ・違法配信の話題とそれに対するレス厳禁 ・日本語と英語を優劣で比較する話題とそれに対するレス厳禁 を追加してほしい
・ダウソは違法だという話題とそれに対するレス厳禁 ・日本語と英語に優劣はないとする話題とそれに対するレス厳禁 が正解じゃね?
この流れ見る限り、それが正解だろうね。 明らかに「ダウソは違法だ」な荒らし=「日本語と英語に優劣はない」な荒らしが 一人で荒らしてる。
「カリオストロの城」の英語字幕がめちゃくちゃ。 北米版も同じように、めちゃくちゃ。
>>874 同じ言語ではない以上、それぞれに違う特徴がある。で、英語にはない日本語の特徴が言われてるだけのものを、
お前が「優劣で比較するな!」と変な被害妄想起こして「日本語至上主義だ!」とこじつけてるだけだろ。
それと、お前の単なる幼稚な感情の発露を「批判」などと称するのは恥ずかしいからやめとけ。
違いを比較すれば優劣にも言及せざるを得なくなるので、その行為自体には問題はない。 ただし、オナニーはみっともないから禁止の方向で。
「優劣で比較するな!」のようなオナニー発言を禁止します
>>877 まったく同意です。
リージョンコードのリスクを犯してわざわざDVD買って観てる人も居れば
ネットで無料で観てる人も居る
もしかしたら有料配信で観てる人も居るのかもしれない
まあ、人それぞれ
取り敢えず入手方法は不問にして内容について語りませんか?
制作サイドの方も含めていろんな立場の人が居るようですが、
結局ポジション・トークに終始して話が空回りするだけですから
>>880 俺も、めちゃくちゃのに当たったことがある
でも、カリオストロってバージョンがたくさん出てたと思う
>>886 一瞬「スカトロ」に見えた
スカトロの城ってどんな話なんだろう、と期待してしまった自分はヤバイかもしれない
そういやエロアニメの吹き替え版ってあるんかね
>>889 桜蘭の吹き替え出るの?
まあ結局真綾自信は歌わず口パクって設定だったからいいんじゃない?
テンプレ追加するなら日本語と英語の比較自体禁止したほうが良い。 比較論の方は。事実上優劣に言及することになる。 俗説も極めて生じやすい話題しここではやらないほうが生産的ではないか。
つっても、日本語優越論にしろ違法NG話にしろ 禁止した所でスレを荒らしたいヤツがちょっと自演して盛り上げれば終わりだろw 非ID板なら住人に耐性つくまで好きにさせるか 皆でコテハン名乗った方がいい つーか、学習系のスレなら個々人の適正レベルとか習熟度とか得意分野もあるし もとからコテハン推奨という気もするけどな 外から質問しに来る一見さんを寄せ付けない空気になったりする諸刃の剣だが
>>892-893 しつこいよw日本語優越なんて話してるのは被害妄想起こしてるお前だけだって
>同じ言語ではない以上、それぞれに違う特徴がある。で、英語にはない日本語の特徴が言われてるだけのものを、
>お前が「優劣で比較するな!」と変な被害妄想起こして「日本語至上主義だ!」とこじつけてるだけだろ。
>それと、お前の単なる幼稚な感情の発露を「批判」などと称するのは恥ずかしいからやめとけ。
ほらな、意図的にかき混ぜようとしてるキチガイか 耐性皆無のバカか知らんけど、どちらにせよ 単に話題禁止ってローカルルール作ったって沸く時は沸く
>>895 沸いてきたキチガイorバカというのはお前のことだと気づいているか?
今思ったけど、らきすた4話「やる気の問題」の英語タイトル" A Question of Motivation "ておかしいよな
898 :
892 :2008/07/25(金) 18:58:33
論争になっても半分程度は話の分かる方のように見える。だからテンプレに追加
して反応する人がいたら
>>1 とやれば 本題と関係ない話は圧縮できるだろう。
>>898 しつこいよw日本語優越なんて話してるのは被害妄想起こしてるお前だけだって
>同じ言語ではない以上、それぞれに違う特徴がある。で、英語にはない日本語の特徴が言われてるだけのものを、
>お前が「優劣で比較するな!」と変な被害妄想起こして「日本語至上主義だ!」とこじつけてるだけだろ。
>それと、お前の単なる幼稚な感情の発露を「批判」などと称するのは恥ずかしいからやめとけ。
>>899 その3行をテンプレにすればいいんじゃね?
で、英語と日本語の違いを認められない898みたいなのがしつこく蒸し返してきたら
そのたびに
>>1 とやれば。
>>897 Depends on Motivationとかか?
>>889 これなんの曲だっけ?
ど忘れしてしまった
関連動画からVicの歌も聴けるけどVicもなかなか上手いなw
ID付きにならないかなあ
>>903 外人の人の方が高音域が綺麗に出てた。
潜在的な歌唱力は本物より上だな。
>>908 ネタじゃないよw
みんな死ぬ程ガラ悪いから一度吹き替えで見てみろ
バラライカの姉さんは登場回数が多いにもかかわらず、 以外にもFuckといったことはなかった。 さすがホテルモスクワ。
"Fucking Short Version"ってYouTubeで一大ジャンルを形成していたんだな。知らんかった。
>>907 Crystal Kayも外国人なんだけど
攻殻機動隊PKIってどうなったんだろう・・・ どこか攻殻の英語吹き替えスクリプトが置いてあるところってない?
ハルヒの憂鬱、長門の理路整然とした内容は聞き取れるけど、それ以外の日常会話がほとんど聞き取れないのはどうしてだろう? 言い回しに理解が追いついてくれない・・・orz
発音を学びたいのだが、文をいくつかに区切って再生(1文か2文) 次の文を再生(リピートして同じ文) このような形で、文毎に発音練習したいのですが、何か良いソフトはないでしょうか?
>>912 「あの(889の動画の)外人の人」の方が、という意味だろ
名前が分からないから便宜的にそう言ったんだろう。
917 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/28(月) 01:36:34
>>914 内容知ってるからスクリプトに目を通して何度か見てれば追いついてくるよ
衝動的に攻殻の漫画のバイリンガル版買ったぜwww日本語で読んでるぜwww
918 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/28(月) 04:59:36
漫画といえば、最近death note英語版の漫画を買って読んでる。 漫画で口語に慣れると英語のアニメも聞き取りやすくなった気がする。 ただ漫画の英語翻訳版は高い・・・アニメDVDはやすいのになぁ
アマゾンの洋書欄で普通に売ってる。 大体1000円前後で買える。 向こうでは$9,99とか$7,99。
サンクス。見てみるわ
922 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/29(火) 23:40:04
マジコン会社が任天堂から訴えられたな… ひっそりやれば良いものを、違法ダウソ最高!購買厨はクズ! みたいに声を大にして騒ぐから。ダウソ自体を否定はしないが、その後の言動を含め少しは恥を知れ。 これからは、アニメなんて買わないで美味しいモノでも食べた方がマシ。とか絶対言うなよ。このスレの程度が知れる。 あと、中立的なレスに対して 「お前が荒らしだよ、気付かないのか、お前だよお前お前!」 って言ってる奴も消えてくれ
923 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/29(火) 23:41:11
マジコン会社が任天堂から訴えられたな… ひっそりやれば良いものを、違法ダウソ最高!購買厨はクズ! みたいに声を大にして騒ぐから。ダウソ自体を否定はしないが、その後の言動を含め少しは恥を知れ。 これからは、アニメなんて買わないで美味しいモノでも食べた方がマシ。とか絶対言うなよ。このスレの程度が知れる。 あと、中立的なレスに対して 「お前が荒らしだよ、気付かないのか、お前だよお前お前!」 って言ってる奴も消えてくれ
924 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/30(水) 00:14:37
大事な事だから、希望があればもう一回書きます
そんなことは犬に食わせるぐらいどうでもいいんだけけど、 やっぱり輸入アニメを見る外国人の多くは子供じゃないんだなぁて思う。 子供はCartoon系とかで満足なんだろうな。 バットマンとかバックスバニーとか。 シンプソンズはどうなんだろ?
テンプレに載せないなら比較自体は黙認ということになる。 そのような意見・感想や反論は今後適宜してもOKという風に理解しても いいだろうか?
ただの文化的考察。 よく考えたらナルトとかもやってたりするんだっけ?
上で荒れた内容の中のレスも見た上で言うけど、比較は全く問題無いし、言語を学習する上で大事だ。 ただ科学的根拠も無く日本語の表現が英語より明らかに広範囲だとするのは納得出来なかった。 日本語は曖昧な言語と言われるとかその辺を論拠にしているのかな。説明は特に無かったが。 雪国では雪に対していくつも言葉に種類があるように文化により表現の範囲は独自性を持っているはずで、 日本語独自の範囲が英語に無いから日本語の表現の範囲が広いって言うのは無理があるし、少なくとも明らかではないだろう。 それを、そんなことは日本語を今まで使って来たなら分かるはずだ!なんていうこのスレはどうかしてるよ。 比較って、この日本語がこういう英語になる、あるいは適切な英語が一つもない。と言う事実とそれに対する考察なら分かるけど、 その原因を表現の絶対量のせいにするのは思考停止も甚だしい。元々一対一で対応するものではないし、英語の日本語訳には表現において困らないと言う意見もおかしい。 荒れる訳だよ。別にいくらでも意見交換はしていいし、ソースソース言うのも面倒臭いが、胡散臭いネタを堂々と言われてもなあ。 胡散臭いってのはどちらに対してもだが。このレスも含めて。なんか子供の口喧嘩みたい。 別にこのスレの趣旨としてはオヤジが酔っ払いながらぼやく愚痴、兼感想レベルでも問題ないけどね。 なんか言語論や文化論を持ち込むと余計にうすっぺらくなるような。普通にただの英語学習でいいじゃないか、リスニングや表現の習得とかさ。 議論なら超理論じゃなくもう少し限定して正確なものにした方がいいんじゃないか。たぶん結論がいつまでも出ないよ。
そりゃわざと極端な事言って煽ってただけだろ 違法の件は両陣営マジな感じもするけど どっちにしろタチの悪いスレ違いってだけ 別にいちいち長文で指摘することじゃねーよ どっちみちうぜーっての
まぁ、言葉の違う英語を日本語で考えようとするのが一番悪いんだけどね
>>923 業者さん、乙
マジコン会社って何?
何の裁判か知らないけど、結審しないと意味ねえんじゃねーの?
感情的にならないでロジカルに書いて欲しいな
はい、スレ違いになってまいりました。
まあ住人の大半にとってスレ違いの話題の方が興味をそそるなら クソスレ化も須らくして起こるものとして承服するしか
大半というか、 「英語のほうが優れてる!」の基地外=「ダウソは違法だ!」の基地外が 一人で暴れてるだけかと。
ID欲しいなぁ
>>932 ゲームの話じゃん
スレ違いもほどほどにね
頭悪過ぎだな、こいつ
>>936 同意!
基地外が居るのが判ったから
そいつを識別したい
文章読めば直ぐ判るけど、いちいち読むのはカッタルイ、変な文章なんで特に
英語の勉強する前に日本語の訓練したら良いのに、と本気で思う。
パトラッシュ、僕はループに疲れたよ・・・
元々糞スレなんだから正常化しようとしても無駄。スレ違いで荒れ続けるのが本来の姿。初めから。 大体二人(「英語の方が優れてる(誰もそんなこと言ってないが)」=「ダウソ違法」と主張してる奴と、その相手)の独壇場なんだから 他の奴は来ない方がいいよ、精神衛生上良くない でも、いくら荒らしたり煽ったりしても上記二人のレスに分類されるから、自分の意見と違う→例の敵のレス!とみなされ、 勝手に発狂して踊り狂っているのを見るのは楽しいねw 見えない敵と戦うスレはこれだからやめられない。実に有意義なスレだね。
確かに文章読めばすぐ分かるな
942 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/07/30(水) 22:51:14
わざわざダウソ自慢すんなって言ってるだけなのに叩かれるとはね 次スレはようつべ板に立てた方がいいよ。英語板にある意味無いし
それはそうとして、らき☆すた Vol.3は9月2日らしいね
ダウンロード禁止厨の文章は酷いけど その情熱はスゴイな、理解できねえが...
>>943 Amazon, Pacificではまだ予約できねぇですね。
限定版の方ならファンタでもいいと思う 価格切り詰めたい人は知らんが
日本語版であっても変わらないけど、やっぱり向こうでも 声優さんっていろいろな作品にでるもんだねー。 ほかので聞いた事ある声だなーとかおもったら、みたいなのは 小さな発見。
日本でも能登、真綾、平野くらいしか重要視してないから、英語の中の人は全く分からん。 男の声がやけに低かったりするとみんな同じに聞こえる。
>>948 結構ミーハーな貴方には来期活躍予定のCristina Veeがおすすめ。
以前から公式で小さい役を演じていたけど、非公式に
Youtubeにハルヒやローゼンメイデンの歌を投稿した事で人気が出た人で、
既に今後販売予定のなのは、ゼロ魔で主役、継続決定のローゼンでカナリヤ役が決定ずみ。
ひぐらしの羽入やらき☆すた一年生組でもキャスティングが期待される
北米じゃ珍しいアイドル的な売り出しの声優です
>>948 名前は分からないけど、声で気づくんだよなぁ。
最近あれっ同じ人か、と思ったのは・・・
ブリーチのイチゴとハルヒの小泉。
ブリーチのリリンとハルヒ。
日番谷とドラクエ8のジェシカの兄などなど。。。
>>949 Cristina Veeを軽くググってみたけど情報出ないな、、、
お勧め動画とかあったら教えておくれ
日本洋書販売株式会社 自己破産を申請 負債65億円
>>951 ttp://jp.youtube.com/user/MilkyCabbage ほい。
プロとしての仕事はAIKa R-16とローゼンしか知らんけど、両方なかなか良かったぜ。
Cristina Veeは嫌いじゃないんだけど振る舞いがちょっと微妙なのがな……。
プロなのにFandubうpとかしてるし……。
作品が好きなのは伝わってくるんだけどね(^^;
それにしても、最近の流れ見てると、Bang Zoomも若手育成に力入れてきたみたいだねぇ。
みんな前まで外国人の声優って下手ってイメージなかった? 最近の外国人声優はうまくなったなって感じてるんだけど、元の下手だってイメージはどこから湧いたんだろ
吹き替え声優のレベルが上がったのは21世紀になってからだと思う 90年代までは一部の作品(攻殻など)を除いて下手だった。 幽々白書の蔵馬は最悪だった。
キャラのイメージに合った声優(日本の声優に似てるって意味ではないよ)を起用したり、作品を理解してる人間が吹き替えディレクターをやったり、そういうのがしっかりしてきたからじゃないかな。
98年頃から直線右肩上がりって感じかな。 攻殻も初期ジブリも褒められたもんじゃないと思う。 つっても、明らかに日本国内でるろ剣の吹き替えは過小評価されてる。
俺はドラゴンボールのイメージが
初期も初期、超初期とも言えるロボテックやスターブレイザーズの吹き替えは なかなか気合い入っていてクオリティ高かったと思うな。 クオリティが落ちるのは声優のせいと言うよりもプロデューサーや音響監督の 責任が大きいんじゃないかな。
>>953 >プロなのにFandubうpとかしてるし……。
そこはまあ、新世代ってことでw
さすがにファンダブはまずいだろ
モモーイやnayutaと思いねぇ
lainは悪くなかったイメージがあるが日本語の方が好き過ぎた…レインの中の人、 今やっと25歳って…中学で声優デビューとかあっちではあるのかね。 別に声質や演技力があれば年齢やルックスや人柄はどうでもいいが。建前は。
エロアニメは英・和ほとんど糞だけどな…
966 :
951 :2008/07/31(木) 23:45:40
>>964 デビューの早い人というと、Kanonコンビはどうかな?
Jessica Booneが18から声優してて現在24歳。
吹き替え声優としては6年でも中堅と言えるかな
(でも、ベテラン層には声優以前の演劇キャリアがある人が多いからこそ
せいぜい6〜10年程度の声優歴でもベテラン面が出来るってもんで、
彼女の実際のポジションがどう見なされているかは別問題かも)
そんでBrittney Karbowskiがデビュー19で現在22。
ちなみに外見偏差値はどっちも高め
まあ、中学デビューは難しいっしょ。若手も大学関係でコネを得る事が多いみたいだし。
上記二人もヒューストン大学の学閥。
声優の世界にも学閥ってあるのね(´・ω・`)
メディア関連は一般人は普通は入れないからなあ。 コネ、いいなあ。
日本の声優(特に若いの)は基本アホってイメージがあるのは俺だけなのか? 知識に長けてるのは一部だけみたいな
それは俳優も歌手もスポーツ選手もみんなそうだ
北米声優で若いって言ったらハガレンのアル役のAaron Dismuke。 1992年生まれで現在15歳。アルをやったときは12歳だったかな。 割とかっこよくて女性人気も高いw
Cristina Veeは才能あるね、歌の 単に上手いだけでなく、いろいろ工夫して歌ってるのが分かる
>>973 歌がうまいのと同時にフルメタ愛を感じる。
この人はプロなの?
Dismukeってカタカナだとどう表記するんだ?
Youtubeの動画ではディスムークって呼ばれてた。 読めないと言えば、Vicの名字は本人の自己紹介見るまでなんて読むか分からなかったぜ。 Mignognaってイタリア系の名字だったんだな。
モニャーニャだっけ?
981 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/08/02(土) 19:29:06
英語勉強するために、わざわざハルヒの北米版のBOX買ったよ。 めっちゃ安かったけど、でもこれ字幕と台詞がちぐはぐだよね??? すんげー裏切られた気分、、、まぁ、ハルヒは見てて楽しいからいいけど。 正規版のよりニコニコ動画の方が英会話教材として クオリティが高い件について・・・
>>981 どれくらいちぐはぐなのか詳しく
意味が同じなら、まあしょうがないんじゃね。
>>981 英語字幕は英語吹き替えの写しじゃないよ
どのDVDでもそう
984 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/08/02(土) 20:09:18
>>982 まったく別物と思ってもらってOK
字幕表示させても目障りなだけ。
何の英語の勉強にもなりません。
>>983 ニコニコの字幕はパーフェクトですたよ。
台詞と字幕が合ってないとマジ意味ないし。
ってことで、スクリプトのHP印刷して使います。
さりげなくすんごい量なんすけどね、台詞。
いったい何百枚印刷することになるやら・・・
985 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/08/02(土) 20:16:25
>>984 自己レスすまそ
文句ばっかり言ってるみたいだったので追伸、
英語版は日本語版と全く同じ内容の日本語バージョン
+英語版+おまけ、さらに日本語版の半額以下、それ以上???
日本語版買うより英語版買うほうが遥かにお得です。
価格性能比を比べると日本語版買う奴は情報難民?
とか思ってしまうほどのレベルです。
字幕の問題は自分の英語力を鍛えれば何も問題ないですからね!
セリフと字幕が合ってるのなんて意味ないしな
英語圏の人にとっては
>>986 乙
988 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/08/02(土) 21:13:42
gunslinger girlはクローズドキャプションがついてるからオヌヌメ ・・・なんだが3巻目だけなぜかついてない。北米版クオリティだからしょうがないか
北米版アニメDVDの英語字幕は、日本語の表現に なるべく忠実にしようとする傾向がある 英語吹き替えは、口パク制限+英語として自然な表現が使われる
字幕/音声でスクリプト違うのは日本の洋画ビデオも同じだし 完全にマッチしてるDVDは無いと考えた方がいい たまーに、合ってるのもあるんだけどね
993 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/08/03(日) 10:19:43
995 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/08/03(日) 14:09:54
>>986 テンプレ改ざんしてまで独自の論を押し通そうとする執念はすごいな・・・。
でも英語は日本語より表現の幅が狭いしダウソは合法だから。残念でした。
今の時点では罰則がないからって合法・非合法だけで語るのもホントは駄目なんだけどね。 その先にある適法・違法の観点から、制度がどうあるべきかを考えないといけない。 どんな権利にも誠実に行使する義務が伴う。 あと英語は日本的なものを表現するのには表現の幅が狭いという方が適切じゃないか。 逆に日本語は英語的なものを表現するのには表現の幅が狭い。
997 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/08/03(日) 14:39:00
おしおきは日本的なんですねw
雪の名前がどうこう言ってたのも同じ人だろうけど、 せっかく蒸し返してくれたからコメントするとその例えは全く見当違いだから。 みんなが言ってるのは英語圏にも元々存在しているけど英語では言葉が当てられてないものが多いって話であって、 雪国とか酪農文化とか六波羅探題のことなんて誰も言ってないんだよ。 例えの見当違いっぷりに君の理解の浅さが表れてる。 いかに君が言語というものを分かってないかが表れてるよ。
ていうか君、字幕なしで映画見るスレでも 日本語と英語に違いはないとわめいて暴れてなかった? 思い込みは早く捨てて、もっと柔軟に事実を受け入れるようにしたほうがいいよ。 そんなことだからリスニング上達しないんじゃないの? あーすっきりした。
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。