確かに>>4さんのおっしゃる通り、そういったことも考えたのですが・・・。 簡単な自己紹介のような場で、とりあえず「ああこの人はよく分からないんだ」ってことを知って欲しいという状況でして。 会話の中であれば、English no Japanese only. など変な感じでもいいんですが。 understandが不可能、という形で言ってみます。
Taking a look down your hometown from the top of a little high mountains would make you get excited. You can first look for your own house, your school, both the stores and the squares (you) would often stop by. And anyone may also have the experience of bubbling over saying "Oh! I've now found my house over there, and look! my school, too!!"
>>40 I didn't know that you had come to Tokyo last may. I should have met you. I heard that you would come this year, too so please let me know when you come. I'm looking forward to seeing you.
>>39 The feature of his Manga which is consistent since the time of his debut, is a unique title name, and exact description of the women who exist in unhappy circumstances, and a story that betray our expectation. However, it is not so good at his picture when initial of his activity, and it appeared remarkably from his debuting time until the first half of"Work A" was drawn. (but it was a cause that some of the fan in Japan held feekings "Moe" for him.) Since the latter half of "Work A", it was overcome and high skill of picture was seen enough. but on the other hand, it became "usually" Manga, and it seems to be many fans have complex feelings. Moreover, Mr.B says to colleague Mr.C that he is a fan of his and his work.
>>71 In connection with "men and women and manners" in "Aspects of culture," I studied a phrase, "Ladies first," which is used in by men to show their respect to women in Japan.
>>72 I thought you do the same to other Japanese because you told me you like Japanese people.
>>58 Shit like this is best translated "loosely", because 直訳 sounds retarded in English. If I knew the context, I could come up with something. Whatever the 全く違う文章 was, I'm guessing it preserved the "meaning" of the sentence but rewrote it in a more natural way. Otherwise it wouldn't really be a translation... I'd kinda be interested to see what it was.
Anyway, with no other background information, my version would be something like:
You think just 'cause I've been going easy on you, you're (fucking) hot shit? I keep quiet and you think you can pull this shit with me?
丘に立てる〜荒削りの〜十字架は慕わしい〜 On a hill far away stood an old [ rugged ] cross, The emblem of [ suffering ] and shame; And I love that old cross [ where the dearest and best For a world of [ lost ] sinners was slain ]. Refrain So I’ll cherish the old [ rugged ] cross, [ Till my trophies at last I lay down ]; I will cling to the old [ rugged ] cross, And exchange it some day for a crown.
>>83>>87 ありがとうございます。成程! 「相手の心境についての非難」と捉えて、 You think 〜? / Don't 〜! って感じですかね。 just 'cause, take advantage of 本でよく目にしてるのに、こういうのがするっと出てこない。 orz 勉強になりました。
>>96 I went to OO last night but unfortunately, I couldn't see you there. I should've gone there on Staturday. When you are around, the place is more cheerful and I find myself enjoying the atmosphere more.
参考までに。
>>94 Guess this is the happiest moment ever to you in 2ch. Like finding a long lost friend... hehe Correct me if my translation of 93 sounds odd...
>>98 Thank you very much for your specialized and detailed answer. I have to admit that when I read a textbook written in English, it takes more than twice as much time to understand it, compared to understanding a textbook written in Japanese. More than half of the time spent on studying is to understand English itself. There're lots of information in the textbook but anserwers to my questions aren't always in it, so you really helped me.
>>119 His concert in UK in 1974 is commonly misconceived as his last performance in public, but the fact is that the concert in ルーアン in 1975 is his last one. This tape was recorded not at his last concert but at his rehearsal on the day of his last performance. It's not sold in the market and very rare and valuable.
>>119 It's a common misunderstanding that his last performance in public was the concert in the UK in 1974. But he had another performance in 1975 in Rouen and that was the last. This recording is from the on-the-day rehearsal for the last concert. Unfortunately, this does not record the concert itself, nevertheless is valuable.
>>132 This magazine has a picture of Hiroshi in it, so have it as a keepsake (although it's a really small picture). It's got a lot of interviews with him, though.
>>132 I'll give you a photo of Hiroshi on this magazine. Although the photo is very small, his intervew on the magazine is very long and I hope you'll enjoy it.
>>136 If you are s-chan, it's obvious you don't know Hiroshi, a comedian. He's comdey style is stand-up comedy in that he talk in front of a mic. But the big difference is that he doesn't talk loud as you often see when a stand-up comedian is on stage.
Maple Leaf shape sponge cake. There is bean jam in the sponge cake. This is Japanese-style confectionery, "Momiji-Manjuu". "Momiji-Manjuu" is famous as the souvenir of Hiroshima in Japan. もみじの葉の形のカステラで、中にはあんこが入っています。 これは和菓子でもみじ饅頭といいます。 もみじ饅頭は、日本の広島のお土産として有名です。
>>139 もみじ饅頭、懐かしいいいいい I wish I had some to eat right now. (;_;)
はい、訂正: Momiji-manjuu is a Japanese confectionery, consisting of sponge cake in the shape of a maple leaf with bean jam filling. It is famous for being a common Hiroshima souvenir.
>>140 However, it has been pointed out that an increasing number of women in Japan are making a point of rejecting "ladies first" from the standpoint of gender-blindness. But as long as "ladies first" remains a rule of etiquette, both the man extending the courtesy and the woman accepting it should find the gesture a comfortable and pleasant one.
In Japan, there are not custom or historical background of Lady's First like western countries but some good manner both male and female can communicate caring each other should become common in Japan as well.
>>157 One way or the other, the hotel I will stay at while I am in Washington, D.C. is about to be arranged.
>>159 There is no such a thing as a common practice of "Ladies first" and there is no historical background to it. Yet, there should be a nice way for men and women to communicate each other while showing respect for one another. And it should be a common practice in Japan.
>>162 Would you please visit the golden palace that is on this post card someday.
>>163 I would rather worry about what I will eat tomorrow night than the dangers the world faces today.
>>164 Do I need to book the ticket for these trains beforehand? Or can I buy it at the station on the day I take a train?
>>170 You don't find a book in this package. I was planning to send it to you, but I got a thought that I should give it to you in person when I meet you. So please look forward to getting it from my hands.
I read/heard somewhere that representitives of a group of American researchers specializing in Tibet's issues was surprised to see チベット自治区's phenominal economical growth and claim that Chinese Communist Party's 善政 can be a role model for 少数民族対策 around the world. They praise it highly. They also say that Chinese government is making efforts not only for Tibet's economical growth but also for freedom of religion and cultural heritage preservation there.... I'm full of question marks... Do Tibetan people themselves want economical growth in the first place?
>>212 Hi Amy, I chatted a little bit with Bonnie in a chatroom this morning. Hw will remind me if you say that, I think. I would like you to tell him that I say hello to Bonnie.
>>227 I passed the oral exam for EIKEN!! I'm very happy! I would have passed without your help. Thank you so much!!! I guess when you meet me next time you will be surprised because I speak English as good as you ;-) See you!!
I'm sorry if I seem humorless or ridiculously PC on this issue. I'm not usually (I linked to a picture of Kubota Shigeko painting with her vagina just today!). But I've reached my 'other cultures are gross and weird' limit for the day and ended up taking it out on you. I don't think less of you, but I just wanted to address these issues.
>>236 I realized through this book that there are a major difference in the way lamguage is used between men and women. Also different is the preference in situations where conversations take place. Men, by and large, prefer to speak in public, while women tend to like taking in an informal environment. The book picks up some sences in which crashs of viewpoints in the two sides were effectively showed. I learned conflict between men and women often stems from the difference in perspective and I'd like to be a man who can understand, with a cool-headed mind, the female counterpart in a situation where such a difference is about to trigger trouble. 自己採点35点 翻訳不能
>>236 I got an impression from this book that there is a substantial difference between men and women in terms of how they use the language. I also learned from this book that it is not just a matter of how they use the language, but also a matter of preference. More to be precise, men tend to love to speak in public and women in private. This book illustrated various situations in which men and women have conflicts between them due to the lack of knowledge on how the others use the language. I would like to learn a lesson from the situations given in this book in order to bring about better understanding with others even when there would be a room for misunderstanding and conflicts.
>>262 Thank you for the shipping. I listened to the CD(s) right after it(they) arrived and I am really impressed with the quality of your/the performance. I'd like to place an additional order if possible. The following are the numbers of the CDs I want to buy.
>>250 I should have written to you sooner but thank you very much for accepting my request. I introduced your message board in my blog. か I wrote abuot your message board in my blog.
>>233 I received the item from a post office a couple of days ago. A shop told me that Japanese DVD might not be able to be played in other countries mostly. I think it's true because DVDs bought in the U.S. also can't be played in Japan as well. That's why I sent you a video tape instead of DVD. I guess you will be able to watch the video taped one. I sent you two videos just in case. Let me know when you've got them. Bye.
>>233 I sent you a package the day before yesterday from a post office. I asked to a clerk of an electronic appliances store and he said that it's most likely that Japanese DVDs can't be watched in US. Probably he's right because most of the DVDs in US can't be watched in Japan. So I sent you VHS videos instead of DVDs. I think you can watch them. Just in case, I sent you two videos. Let me know how you like them when you receive the package.
もうちょっと頑張ろう。 単純に"I sent you video tapes instead of DVDs because DVDs sold in Japan might not be compatible with players in the States due to the region code."とかでよいのでは。
>>281 >単純に"I sent you video tapes instead of DVDs because >DVDs sold in Japan might not be compatible with players >in the States due to the region code."とかでよいのでは。
>>290 Two weeks ago, I ran across one of my old friends in Shinagawa. It's been 15 years since we met last time, and so at first we felt unconfortable like meeting a strenger. But the conversation went well after finding we have two things to talk in common.
One is that we like Thai food and restaurants, and another is that we love a movie. On the day we went to a Thai restaurant. Though it was a restaurant we came across by chance, the food there was great and we really enjoyed.
>>318 I thought the price of the item was $40 which was one on your website. If it is not a price at which I can buy it, please let me now the exact price.
>>344 I talked to my professor about the book, telling him I wasn't sure if I was going to buy it because it costs 3000 yen, and he told me that he had also been interested in it and bought it himself last week on Yahoo! auctions. I decided to buy it on Yahoo! auctions, too. You can get it for just 1000 yen there.
>>417 When it comes to mental disorders, Japan has the closed nature. Counselors are everywhere in America. They even assign school counselors to school systems . But here in Japan, we hardly ever see them anywhere. This is all due to our shame-sensitive culture. Making a difference is wrong. Standing out among people is also wrong. They are simply trouble to others.
>>431 I'm sorry this is so late, but congratulations on your engagement! Please show me your wedding pictures after the ceremony. I understand that you two will soon be moving to Los Angeles. Could you let me know your new address?
>>421 People from other countries have superior looks and style (to Japanese people), but they have much bigger bodies. Japanese people are small, and because Japanese fashion is designed to fit smaller bodies, I don't think it looks very good on larger foreigners. They're better suited to sexy clothing, like outfits from the Paris Collection, rather than the cute clothing of Japan.
>>424 My Internet connection, including cable TV, costs me 12,000 yen a month.
>>425 Most Japanese R&B is just imitating the U.S.
>>420 Apparently the anime "ToLoveる" has scenes of women kissing each other and touching each other's breasts and vaginas. I don't know anything about it myself, I just read it on that site.
>>417 Japan is very unreceptive/unresponsive to the issue of mental disorders. America makes counselors available even to school children, while Japan hardly has any at all. The problem is rooted in Japan's "shame culture", which discourages acting differently from others or making oneself conspicuous on the grounds that such behavior causes trouble for others.
>>395 Young people use "noob" these days, slang that's short for "noobie" = "newbie" = someone who is new at something. (Never say "noobie"/"newbie" though.) If you're an older person or you want to speak more politely, I guess there's "greenhorn"... but honestly I never hear anyone say that. We just say stuff like, "he's still new at ..." or "he's still a kid" or something. It depends on the exact context, I guess.
>>398 I've never heard the word "calf" used like that, and it's not in urbandictionary either. I'm thinking your penpal means something else by it, although I have no idea what. The word "sucker" refers to someone who is stupid, gullible, easily tricked or used (as in 利用される).
>>428 You didn't even watch the YouTube video I linked, did you. You replied to me before it would have finished playing. There's no need for me to bother looking for videos you're not going to watch. It's no fun at all for me if I don't get a reaction from you.
>>356 The estimate you gave me before for XXX was $35. Why has the price gone up? I don't want it if it's $40.
>>357 いやらしい = lewd, racy, dirty, indecent エッチ = naughty, pervert(ed), horny, dirty 浮気 = affair, fling, unfaithfulness 浮気をする = to cheat (on someone) ; to have an affair/fling ; to be unfaithful (to someone) ; fool/sleep around 浮気性 = flirtatious ; unfaithful
There's more, of course, but these are the ones I can readily think of. Which to use depends on context...
>>360 U.S. Pacific Time, for future reference. Sorry, thought people already knew I'm in California.
>>361 It's important for pitchers to pitch in a way that makes it difficult for the batter to tell where the ball is going to come from. This makes it harder for the batter both to see the ball and to time his swing.
>>374 If you bothered to look up the Wikipedia article, you could've just clicked on the link that says English in the bottom right. w Thank you for explaining for me, though.
>>362 I have friends of many ethnicities, but unfortunately none who are Hispanic. I know next to nothing about their culture/mentality. You said talking about Americans in general is still okay, so that's what I'll do. For one thing, I think it depends heavily on the relationship between the partner (the boyfriend of the woman going on the trip, or the girlfriend of the man going on the trip) and the third individual. If it's somebody the partner is familiar with, knows well, considers a friend or at least an acquaintance, of course it will be less of an issue. I think if the man or woman was going on a long trip alone with this third person, it would be someone close enough to the man/woman that his/her partner would already know the third person quite well. I imagine many boyfriends/girlfriends would be uncomfortable with their significant other staying alone with a stranger of the opposite sex, regardless of ethnicity.
Things like this, however, are very personal and very individual. I'm not sure how meaningful it is to ask about ethnicity-wide trends. Like I said, I know nothing about Hispanics, and maybe they do actually have a cultural insensitivity regarding this (i.e., Hispanic people generally aren't bothered by the idea of their partner alone with someone else). But I'm more willing to bet that, just like with any other ethnicity, there are some Hispanic couples who are absolutely okay with it, and some who wouldn't tolerate it. This is certainly true of Americans (who are, of course, of countless different ethnicities). Some Americans have a *very* open relationship, to the point where it's okay to sleep with other people. Some Americans are very jealous towards their loved one. So it all depends on the person. Not sure how useful my thoughts were, but there they are^^
>>354 また蒸し返すのかw None of what >>281 said was wrong. The first and last corrections were necessary ones.
The second and third were just suggestions. The problem with >>275 is that he forgot to say "electronics shop" instead of just "shop". But we certainly say sentences like, "An electronics shop told me..." This would have been fine, just like "I was told at an electronics store..." would have been fine, and >>291 would have been fine as well. As for the third one, about the "video taped one", either >>281's version or >>275's would have been just fine.
>>444 There's absolutely nothing wrong with your sentence. The only weird thing is, "seems a nice person" sounds archaic (very old). We'd say, "...and he seems like a nice person."
>>448 ww I'm sorry if "like" gives you 違和感 but I assure you, we say, "He seems like a really nice guy." or "She didn't seem like a bitch when I first met her..." Dropping "like" from either of those sentences is unnatural, at least in American English. There are some sentences where you can drop "like", as in, "He seems (like) a nice enough guy, but..." Shit like that depends on the specific sentence, I guess.
And I just meant that saying "he seems a nice person" (this one phrase) sounds like antiquated English. To me, at least. Certainly I don't hear anyone *ever* saying sentences like that in real life. Just my opinion, take it or leave it.
>>423 I'm a big fan of yours and I asked once before if it would be possible to get a signed picture of you. I was told that there were no pictures of you available at the time. Are there still none? I know you must be incredibly busy, so just whenever you have a free moment to spare, I would truly appreciate it if you could send me one. If I need to provide a postage-paid envelope, please let me know where I should send it to.
>>427 Thank you for the information. Personally I think he's really at his best when he's singing live, rather than recording in a studio. I'll buy/grab those items/products/things you told me about as soon as they hit the shelves.
>>452 That's very/quite/really interesting/fascinating, thanks for telling me (about it). Any movie you recommend has got to be amazing! I'll definitely watch it.
>>468 (Did) anyone drop/lose this? (Did) anyone drop/lose a ... ? (ex. Anyone lose a red hat?) (Does) anyone know whose this is? (Does) anyone know who this belongs to? (Does) this belong to anyone/someone?
>>478 I wish I could go there. (でも行けない) / I hope I can go there. (その可能性はある) I'm planning on going to Hokkaido next spring, it'd be great if (I could meet you)/(we could meet up) then.
>>487 Actually I've never met Mikako (before) so (I really want to see her)/(I'm really looking forward to seeing her).
僕の好きなアーティストのの曲中にでてくるフレーズで、「最初で最後の恋人」と出てきて、それを英訳したいんですが、表現的にはFirst and last lover.で正しいんでしょうか?First and last lover. でいいんでしょうか? この場合andではなくbesidesを使った方が良いですか? どなたかお願いします。
>>509 It takes two stomach cancer surgeries and inspections and remedies that follows it during one month hospitalization for a hospital to earn 2.4 million yen.
it's okay i'm like real lazy most of the time lol stupid texas weather . me too! like ohh my god i swear i was gonna cry, i loveee him! and mike, i was like the first to notice him when he came out. どなたかこの訳を訳して下さい。すれ違いなのは承知です。すみません。
>>535 Dare to send her email. She won't answer it if she isn't interested in your mail or she's tired of writing back. She is a kind of person who isn'T polite enough to reply every message she gets.
>>548 She's an iron woman. Actually I hit her real hard in the head from behind with a baseball bat and believe me, the bat broke into two. She never gets disappointed even if she reads a post like that.
>>488 Thank you for always helping us. May I ask you a question? Can I say, "I wish I could go there," even when "there" is the place the party lives or the house where the party lives?
>>496 Well, "dirty" and "naughty" are pretty tame (not very 卑猥). I'm trying to remember what words we used when I was in elementary school, but... I have no idea. w It's been way too long.
>日本語の優しいに最もぴったりな英単語はなんだと思いますか? Er, well, I'm not fluent in Japanese so I don't understand the nuances of 優しい nearly as well as you do. But just going by the definitions in goo...
穏やかで好ましい。おとなしくて好感がもてる。 = this sounds very close to "sweet", possibly also "gentle" (I wouldn't associate "gentle" with 紳士的...) 思いやりがあって親切だ。心が温かい。 = this sounds like "kind" or, more weakly, "nice"
It's impossible to come up with a one-to-one correlation between the words of two languages. There are words in English that need sentences in Japan to describe, and vice versa. Sometimes you have to just settle for the "closest" approximation.
>>529 As for whether I'll be gone forever, that depends on whether I can post on 2ch from my new apartment after I move. Hopefully I won't get アクセス規制. (;_;)
>>553 (相手がChildren are...などと言ったのに対して) Well, you say "children" but (children are all different)/(you can't treat them all as being the same). Children aren't a homogeneous group, ... You can't generalize all children, ...
>>566 So you're saying, you wish you could go to a party? Then you should say just, "I wish I could go!"
>>566 Wait, now I'm thinking you meant the house the person you're talking to lives. If that's the case, then like, "I wish I could visit you." or something.
>>581 You're fast and courteous and the service was just excellent. I wish there were a survey I could fill out so I could tell them you're the best waitress I've ever seen!
>>589 にゃるほどー 納得。 When you've already got so many English words integrated into Japanese (some of them kind of 微妙に different from their actual meanings in English, too), it's gotta be confusing when you're actually learning English...
>>590 できてないかも。野球については無知だし "where the ball is going to come from"じゃダメ?意味違う?
>>484 1 is the product your company plans to showcase, and 2 is the product we hope to exhibit. We will send you a free sample of our product in advance, along with a manual and specifications, by airmail. Please pick them up at Yokohama Customs. We'll send you the air waybill immediately.
>>599 Thank you! I usually don't have anyone to point out where I sound weird, so I never know... (;_;) I really do wish you guys would just go crazy and rip my Japanese apart like you do each other's English. w
>>604 Well, it's way harder to differentiate between people's written English in the first place, I think. Americans personalize more using their voice, you guys can personalize more with the actual words you use. But I love you, too. <3
>>605 おおー またまたありがとうございますです I actually felt like there was something weird about that part when I wrote it, but I didn't know how to fix it so I just left it alone... orz
このスレは保存しとかないと。
>>607 I've been reading Japanese sites for a while now. ww I pick up a couple things here and there. Thank you! m(__)m
>>613 No, not at all. But in colloquial English, a lot of us (Americans) tend to use the same core group of expressions/phrases. We might respond to a situation using similar or even the exact same words, but our tone of voice (if we were speaking aloud) would be totally different. And the problem is, English is more limited in terms of expressing personality through words *alone* compared to Japanese. So whereas two Japanese people can be saying the same thing about the same topic, but sound completely different and have completely different personalities, it's relatively harder (in my opinion) for American people to be saying the same thing about the same topic and still show off their personalities (unless they're specifically *trying* to do so).
>>615 We say in English that some people look good on paper. Anything measured in letters (grades) or numbers (scores), I do well on. So if you just look at a sheet of paper with my results on it, you would think I'm pretty smart. Up until college, it's true that I tended to do better in school than almost anyone else. But that's mostly because other people were lazy and didn't give a shit, and because my parents always told me education is important; I don't believe it was because I was significantly "smarter" than other people. And once I got into college, I learned the hard way that I'm actually something of an idiot. w I can be very slow to pick up concepts. I often need more time than other people to think about something in my head, or stare at it, until I really feel like I *understand* it. Like I was never good at chemistry or physics; intro biology was easy because it was mostly memorizing, and I'm very very good at that. w
I'm an average person, with an average brain, but I happen to be better than average at language. That's really about it^^
>>620 Have you been making sushi lately? Have you been able to make it well? I too love sushi but never made one by myself because it's too difficult.
>>621 I watched your work in the previous email. It was very interesting. Sorry I couldn't thank you earlier for letting me know about the website. I guess it's hard to raise a child (複数の場合はchildren) and work at the same time, but I'm wishing you a good luck
>>623 I have been busy for a PTA Commission meeting and summer festival.
I'm going to the travel agency on Monday. 22nd of August is okay for you? I'm booking a ticket and accomodation. 「フリープランのツアー」て概念、日本語にしかないと思う。英語じゃ耳にしたことない。 チケットと宿泊先が決まってるプランのことだと思うので、そういう感じの意訳でおk?
>>624 I'm sorry for your grandmother. Has your grandfather come back home? Having lost her I think his heart is broken, so please prop him up. 「元気出せ」のかわりに「支えになってやってくれ」みたいにしてみたけど、英語にしたら どっちにしろ感覚的に感情をむりやり押し付けられてる感がするようなしないような
>>625 You said in the previous email you applied to several medical schools. Will you tell me which one of them you decided to go to?
Congratulation on your engagement. Sorry for this belated email (since it was February tha you let me know the good news) When is your wedding? I'm looking forward to seeing the pictures of your wedding.
>>584 Thank you for answering me. But that wasn't what I really wanted to know. Imagine that I'm writing to a friend in Hokkaido and want to visit him soon but can't. In that case can I say I wish I could go there? I mean does the verb 'go' sound strange? Or better to use "come"?
>>642 Okay, so you've got a friend in Hokkaido, you want to visit him soon but the earliest you can go is next spring, am I getting this right? You're still going to be using "go", but you need to add something like, "I wish I could go there sooner/earlier."
>>642 come is not as good as go in your case but the difference is small (seen either from your side or your friend's side?) i think your friend would anyway understand what you want to say even if you said "come"
in many cases, you don't need to be academically correct i just know "go or come?" is not a question that should be going over your head for long time I'd advice you not try to be correct, and just speak or write as you feel
>>643 >>644 Thank you for your early response and advice. I've heard that go sounds strange to a native speaker when used to the place where he or she is expected to be unlike the Japanese language. So I wondered.
Can I ask you another question? At times I wonder what the difference is between 'understand" and "understand about". I know the diffence "I understand you" and "I understad about you"? But what about the difference "understand life in Japan" and "understand about life in Japan"? Is there any difference between the two? Just recently I've got to know the usage of talk not followed by prepositions like "We talked the contract," and vaguely understand the difference from "talk about". It's a shame!
>>647 >I've heard that go sounds strange to a native speaker when used to the place where he or she is expected to be If you've already mentioned to your friend that you're going to be there next spring, you could then say, "I wish I could come earlier/sooner." Just like you said, though, you must have already made it clear that you will be going there later (i.e., made it clear that you will be "expected" there). For some reason, "I wish I could come there..." sounds pretty weird, though.
>But what about the difference "understand life in Japan" and "understand about life in Japan"? The only situation I can think of where you'd say, "I understand about life in Japan." is if you're like, arguing with someone. Say you want to move to Japan, and someone else keeps bringing up all these points trying to discourage you or persuade you it's a bad idea. They might say, "Don't you get it? It's going to be really hard for you." And you might get annoyed and tell them, "Look, I *understand* about life in Japan and all that. But I'm still going." ...meaning you understand about [how difficult] life in Japan [can be]. But even that is kind of a stretch, sounds a little weird. Basically, the way I think of it, the introduction of the word "about" generalizes what comes after, so that it kind of refers to the whole concept, the whole issue.
This is excluding sentences like, "There's a lot you need to understand about life in Japan." where the "about" is just required anyway.
>>649 Thank you for your explanation. I understand a little more about the words go and about. But I'm kind of surprised "we talked the contract" is wrong. Anyway, since this is not where I should ask about the usage of words, I"ll move to another place for future. Thank you again!
2 You said that you had applied to JET program in the e-mail you sent last time. What happened to it after all ?
3 I heard that you moved to a house with garden. How do you like it ? I wonder how fantastic it was that you had a BBQ party at the terrace watching your own garden.
>>672 Today my sister gave me a ride to my friend's house for the first time after I took her driver's license. I drive myself so I got a funny feeling when I sat on the passenger seat. I felt uneasy about her driving before she started the car, but her driving was not so bad as a beginner. So I felt relieved.
>>688 I just sent the electronic part by EMS today. Once you receive it, please make sure if all the functions work properly. Please pay for the shipping back to me. I thank you in advance for your help.
>>690 > @ おそらく、日本ではその番組は1月か4月から放送されるでしょう。 They will probably start broadcasting that show either in January or April.
> Aそういえば、もう知っているかもしれませんが、あなたの国の番組の中ではそれが日本で一番人気ですよ。 You might probably know this already, but, among all the shows from your country we can watch in Japan, that show is the most popular.
> Bどれも面白い作品ですよね。 They all look pretty interesting to me.
> C大学で映像の勉強をしているので、映像作品を作る時、 > 私はその番組を参考にしています。 I major in film production at college, and I always try to learn from that show whenever I shoot films myself.
> Dあの番組のカメラワークが好きです。 I particularly like the camera work of that show.
> E私の英語に間違いがあれば教えてくださいね。 It'd be great if you could correct my English.
>>699 How do you like your new house? How has the latest member of your family been? I mean your new cat. I love cats very much. I used to have one when I was a child. But I do not right now. That is because separation from them is hard to take. I learned that from my own experience. By the way, there has been a so-called "pet-boom" in Japan for a decade. It's not very difficult to find someone who keeps dogs or cats in their house as a pet.
>>722 Thank you for the list of published books. I didn't know that such these valuable books had been issued before ! I think it's a shame that most of these have not been re-issued yet. I wish I could have get some.
I saw video Crip of the RADIO HEAD that you introduced. I think their message is very important thing. but Japanese music scene dosen't want to politically message. という後に挿入したいです。
>>704 Thank you so much for bringing my window curtains for me. E-mail me or call me whenever you are in trouble. You're still my friend, you know? I am happy to dine with you. I can have a drink with you too.
>>708-1 The Olympic games begin in Beijin soon. How are things in China? I believe everybody has a whale of a time. From July, all the media in Japan, that include TVs and newspapers, have been covering Japanese athletes likely to win the medals almost everyday. Are you going to watch the games at the stadium? There are rumors going around that a ticket price is getting higher and higher.
I usually watch the Olympic games on TV. They are often on the air either late at night or early in the morning due to the time difference. But this time that won't bother me. Can't wait to watch the games. I believe I can enjoy them at my own pace this time because they will be on the air while I am up. Baseball is what I'm looking forward to most. A lot of Japanese are expecting the Japanese team to win the gold medal since they missed it in Athens.
>>708-2 The opening ceremony of the Olympic games has already begun when this letter finds you.
>>740>>741 1. You have exams in September? My college is in the middle of finals. Thank you so much for your favor. Oh, are you living near oo? If so, that will be great. I believe I can see you when I'm in Canada. By the way, on the edge of the prefecture I live in, oo written in your book does exist. Please visit oo next time you come to Japan. What it really is and what you read in the book are quite different.
2. I've got new information on oo. Looks like it is a 30-minute TV program. Unfortunately it is not on the air in Japan. So most of us have to wait till imported DVDs are on sale if we want to watch it.
3. I understand. Should you have any interest in my thought, I can post it on that website after I read the magazine.
I know I'm not allowed to take a pictire of you in here, but I definately want to get your photo and keep it as my treasure. I'll put it on the wall of my room and remember good times I shared with you. How can I get your photo. Would you give me your photo or Would you give me a chance to take a picture of you after the show?
>>751 I'm going back to Japan soon, so I'd like to take a picture with the most beautiful woman I met here in the US, just to keep it for my memory. May I? チップ渡して一緒に撮ってもらえば?
You're using such archaic Japanese words! I'm not very good at English, so I'm sure I do the same thing with English though. I just wonder where you picked them up. They were in common use before the time of samurai and before your country came into being.
>>716 > 私はあなたがドイツに住んでると思いました。また彼との写真見せてね。 > それと、誤らないでいいよ。 I thought you were living in Germany. Please send me your pictures with him again. By the way, you don't have to apologize for that.
>>746 > パリには私の大学の創設者であるジョンスミスが安置されていると > 聞いたので是非その場所に行ってみたいです。 I was told that there is the gravesite for Mr./Dr. John Smith in Paris I really want to visit it because he is the founder of my college/university.
>>720 About Monday, around what time are you planning to go to ○○? And could you tell me which station is closest to ○○?
>>721 No matter how many times I listen to it, I always hear him/her/them saying "faggot" around 00:31/(31 seconds in). Isn't this song attacking lesbians?
>>788 May I speak? Yatsushiro is Japan's largest producer of igusa, or soft rush, accounting for over 80% of domestic output. Do you all know what soft rush is? It's a plant which is the material woven into the covering of tatami mats. Yatsushiro is also situated along one of the three fastest rivers in Japan, Kuma River. In the spring, a festival called Funatori is held at Kagamigaike pond. Young people dressed in shimekomi (loincloths worn by sumo wrestlers) drink libations of sacred sake, then enter the pond and use their bare hands to catch carp, which are divine offerings. They also fling mud from the bottom of the lake at the gathered spectators, who make a terrific racket shrieking as they try to escape. But it's said that if any mud lands on you, you will enjoy perfect health that year.
頑張ってみましたがこれでは通じないでしょうか?(あまりにレベルが違いすぎて恥ずかしいのですが...) Can I speak about my hometown? Yatsushiro City is the top producer of Igusa in Japan. The City is a 80 percent or more share of Japan Igusa production. Do you know Igusa? It is a raw material of tatami mat. There is Kuma-river. It is one of the three fastest rivers in Japan. There is a unique festival named Funatori on Kagamigaike pond in spring. In the festival, Young men wearing only loincloth catch crucian carps by hand as an offering after drinking sacred sake. And young men throw the mud of the bottom of the pond into onlookers. So they are a fuss. But if mud hits you, it is said that you can stay healthy in that year.
>>811 訂正: The City is a 80 percent or more share of Japan Igusa production. -> Over 80 percent of the igusa produced in Japan comes from Yatsushiro City. Do you know Igusa? -> Do you know what igusa is? It is a raw material of tatami mat. -> It is the raw material used to make tatami mats.
"There is Kuma-river." This is completely unrelated to what came before it. You should at least have some kind of transition, like, "Yatsushiro City is also close to Kuma River."
festival named Funatori -> festival called Funatori wearing only loincloth -> wearing only loincloths the mud of the bottom -> the mud at/from the bottom into onlookers. So they are a fuss. -> onto onlookers, causing a big fuss. you can stay healthy in that year. -> you will stay healthy that year.
>>826 > マフラーのエキパイ部分からエンド部分までの間に排気を > 遮断するプレートはありますか? Is there still a plate to control the air flow between the exhaustion pipe and muffler end? You didn't make holes on it, did you?
>>874 Before I teach English to students, I need to improve my own English. I have to improve my attitude to studying English, too. I didn't want to waste my time so I asked anonymous people to translate my Japanese. But that's not the attitude I want my students to learn from me.
>>874 I'm always pleased to see students who began with very poor English slowly develop an interest and passion in the language, and I want to assist in any way I can in inspiring more students to enjoy English and improve their English skills.
>>854 Huh? I didn't tell you about myself?... Let me introduce myself then.
You emailed me last year asking to see pictures of cherry blossom viewing, so I'm attaching some pictures of when I went in April. Sorry they're so late!
Oh, by the way, your blog hasn't been updated in a while. Are you not writing in it anymore?
あー びびったw Earthquakes when you're in the bathroom = not cool.
>>899 The quintessential rivalry of Japan is not between historical figures, nor famous competing companies, not even manga characters; it's between Takenoko no Sato and Kinoko no Yama. The dispute over these two snacks/candies has a long history. In fact, if civil war were to break out in Japan, battle lines would probably be drawn according to who was a proponent of which snack/candy.
>>899 The rivalry that comes to Japanese people's mind first is neither of between historical figures, famous corporate giants, nor characters in a comic book. It is the rivalry between "Takenoko no Sato" and "Kinoko no Yama."
The history of the rivalry in these candies dates back a long time and if a civil war broke out in Japan, it would be fought by two factions, one of which support the former, the other of which support the latter.
I always knew they had some kind of earthquake-measuring or earthquake-studying equipment or something...
>>903 Yeah, that's right. The word "rival" in itself is simply, by definition: a person who is competing for the same object or goal as another, or who tries to equal or outdo another; competitor. If anything, by itself it has a sort of bitter, angry connotation to it. You can say something like "friendly rivals" or "a friendly rivalry".
>>906 Hm, yeah, California's got some ordinances about having to build buildings to be earthquake-resistant, I think. Honestly it probably would've been just fine, but when the floor's shaking under your feet, it's still a little freaky.
>>907 Mm, normally no, but these are small enough that they kind of fit in the category of "candy". Snack or cookie might be better, though.
>>920 It's not that I have plans to go somewhere else. I just want to concentrate on studying and I thought it's not a good idea to frequent here because it was fun chatting with you guys and I lose track of time and ended up losing time to study.
海からの帰りにバーから出てきた高卒無職39歳のオサーンにナンパされた。しかもpickup line(口説き文句?)は: Him: See what you did, I spilled beer all over my shirt! It's your fault. Me: ...why's that? Him: Because I was finishing my beer, and then I saw you walk by and I just spilled it all over me! I thought, I have to go talk to her. Me: ...
勘弁してくれ・・・
>>914 To the people who helped me out, the people I caused problems for, the people who had fun with me, all my new friends: thank you, everybody. This wonderful trip was only made possible by the kindness of all of you.
>>934 "Gimme" is not so polite. I see. Thank you. I wonder why you could tell he's unemployed and didn't go to college and is 39 years old. You're telepathetic or just wanted to describe him in a funny way.
>937 If you compare Yi Sun-sin with Armada that invaded UK, it's like Yi has just arrived at プリマス and having tough time fighting against 補給部隊 while Armada has already moved all the way up to Scotland and 荒らしまくってる。
>>940 what's up what's up. thanks a lot for taking care of this thread man :) i was pretty busy seeing friends and helping my old prof with his books and website and stuff. i hope i can finish everything before i leave here on friday... i should be able to post from SF with my paid account tho.
>>937 If you compare Yi Sun-sin to the invasion of England by the Spanish Armada, Yi Sun-Sun would still have been harassing supply convoys at Plymouth in the south of England while the Spaniards had already landed and wreaked havoc all the way north to Scotland.
>>942 I'm really not that vindictive/unforgiving and hard to please. You don't need to be so reserved/hesitant.
>>943 np np. My pleasure. Yeah, I've been real busy, too... lying on the beach and reading books. w Paid account? Dude, you pay for 2ch? It's not even for sure that you'll get アクセス規制 over here, though. Or do you just have the account anyway?
>>946 (Few among us)/(Hardly any of us) could/(were able to)/(knew how to) solve that problem.
>>955 I got tons of spam mail every day, so I may have mistakenly deleted your email that I received. If so, I apologize. I will never do this again when I delete e-mails in the future.
>>971 "Oh, would you please give your love to this child?" "Oh, would you please lavish your love on this child?" "Oh, would you please send your love to this child?" "Oh, would you please show your love to this child?" うーん、難しいなぁ。
>>977 Hm... kinda tough. Maybe if you gave me a specific situation, I could come up with something better.
I can't just let this go. / I'm way too frustrated to just let this go. / This is way too frustrating to just let go. I can't let it end like this. (I've got nowhere)/(I don't have anywhere) to vent (my anger)! I'm so angry/upset and (it's like) there's just nothing I can do about it!
>>978 Are you leaving Tokyo sometime today? What time will you leave Tokyo that day?
What outlet will they find for their sorrow/anger/frustration/grief/pain? How are they supposed to lay their sorrow/grief/pain to rest? How will they bring resolution to their sorrow/grief/anger/pain? How/Where will they find relief from their sorrow/anger/grief/pain?