英語の歌詞の和訳スレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
4522/2:2010/04/09(金) 13:31:29
Safe and warm I was born
In this fur covered coat
But i've traded for wings
Built to flutter and float
So i'll build up my strength
And hang on to the hole
I'll be part of
The heart of
The sky.

Maybe I will be
Part of
The heart of
The sky.

以上です。
何となくでいいので分かられる方、お願いします。
453名無しさん@英語勉強中:2010/04/16(金) 21:16:50
Do you remember?
Everything we said keeps going around in circles
As im lying here im searchin for the answers
When everything we said keps goin around in circles
Yeah in circles
454名無しさん@英語勉強中:2010/04/19(月) 12:07:38
Debra Laws の Very Special という曲なのですが、どなたか和訳お願い致します。
歌詞はこちらです↓

http://www.lyricsbox.com/debra-laws-lyrics-very-special-3n9fpl6.html

宜しくお願い致します。
455>>453:2010/04/22(木) 19:30:53
Do you remember?
Everything we said keeps going around in circles
何を言うても、堂々巡りなだけだね〜

As im lying here im searchin for the answers
ここで答え探してるけどさ。
456名無しさん@英語勉強中:2010/04/24(土) 03:04:27
http://www.youtube.com/watch?v=NnuMuUqf6g8
Can hit you when you don't care
Can leave you alone when you are there
And it's up to you if you care to dare
Well, it's up to you

No names, reasons or fantasies
No places you can call memories
A brand new affair if you pleses
If you care, if you care enough to dare
The affair is on
Free to go it you change your mind
Free to stay if you're feel'in fine
Free to see what you've never seen, never seen before

TAKE OR LEAVE IT, TAKE OR SHAKE IT, IT'S UP TO YOU
TAKE OR LEAVE IT, TAKE OR SHAKE IT, YOU DADE 'NOUGH
And it's here, it's right here, it's your to shake

よろ
457名無しさん@英語勉強中:2010/04/30(金) 23:39:20
>>451>>452
悪くはないわ 草葉の上も 土の上も
それもいいわ 大地を這い回るのも
だけど 私の夢はひとつ
いつか見つける あの秘密 
そして大空の果てと ひとつに    

もうすぐかしら 私は宙へと 飛び立つのかな
繭を紡ぐかしら きらめく しなやかな 絹のような
だけど 私の願いはひとつ
いつか見つける あの秘密
そして大空の果てと ひとつに

理由があるの 今この時があるのも
暮らしは辛く 険しいもの 
この地上に住む限り だけどあの空がある限り
諦めないわ これは私の夢だもの

生まれた時は この毛皮のぬくもりの中
それを翼に変え 羽ばたくのよ この空
だから今は 力を蓄え頑張るわ この巣の中
そしていつか 大空の果てと ひとつに

きっとなるわ 大空の果てと ひとつに
458名無しさん@英語勉強中:2010/04/30(金) 23:54:47
>>457
「道は遠く 険しいもの」
の方が良かったかな。
459名無しさん@英語勉強中:2010/05/01(土) 19:36:20
和訳お願いします!

No one epitomizes the fact that success is a journey and not a destination more than the many green and growing "human becomings "who do not allow age to be a deterrent to accomplishment.

ヒントには
green…「元気な、若々しい」 ”human beings”…「生成変化する人間」 deterrent…「妨げ」
と書いてありました。

460名無しさん@英語勉強中:2010/05/09(日) 02:29:29
AGE
461名無しさん@英語勉強中:2010/05/09(日) 04:09:29
crack some skulls ってどういう意味でしょうか?
462名無しさん@英語勉強中:2010/05/13(木) 02:27:56
あげ
463名無しさん@英語勉強中:2010/05/13(木) 08:45:25
お願いします。

You are very jealous, you're my pretty fellow
And I know you are really proud of me
Boys my name is Mysia, comeing from Malesya
You can see the island's sun over me

You say you love me all the time
You say you love me day and night
You have to put your hand in my heart
My heart is beating too

*Do do do oh baby da da da oh baby hey hey hey
Hey hey don't wake up tomorrow
Do do do oh baby da da da oh baby hey hey hey
Don't close your eyes
464463:2010/05/13(木) 08:46:26
続きです。

Baby could be danger treat me like a stranger
But I know you are really proud of me
Find More lyrics at www.sweetslyrics.com

Baby I'm your lover, me and you together
I will be yours for the rest of my life

I say you we are tall in love
So you will give me all of you
You have to put your hand in my heart
My heart is beating too
465463:2010/05/13(木) 08:47:25
続きです。

She's so cool - night outta school
An' I'm so right - for live tonight
Feeling crazy feeling blue
Hey little girl whacha gonna do do

She's so tight right outta sight
An' she knows just what she like
Going crazy night over you
Hey little girl whacha gonna do do
466名無しさん@英語勉強中:2010/05/13(木) 10:21:20
>>461

しゃれこうべをかち割る。
467名無しさん@英語勉強中:2010/05/13(木) 10:40:54
>>463

あなたはとってもヤキモチ焼きな、可愛いわたしの恋人
あなたが私のことを誇らしく思ってること知ってるわ
男の子たち、私の名前はMysiaよ、マレーシアから来たの
島の太陽が私に降り注ぐのが見えるでしょ

あなたは私を愛してるっていつも言うわ
昼も夜も、私を愛してるって言うのね
私のハートに手を置いて
私もドキドキしてるのよ

そうしてヘイベイビー
明日目を覚まさないで
そうしてヘイベイビー
目を閉じないで
468463:2010/05/13(木) 13:25:09
>>467
続きをお願いします。
469名無しさん@英語勉強中:2010/05/13(木) 22:56:31
短いんですけどおねがいします

the innocent and the beautiful have no enemy but time
butイマイチ・・・
470名無しさん@英語勉強中:2010/05/13(木) 23:53:36
TOEICのリスニングが300程度なんですが、
洋楽で優しい簡単な英語を使ってるアーティストはいますか?
よろしくお願いします
471名無しさん@英語勉強中:2010/05/14(金) 00:17:09
ビートルズ
472名無しさん@英語勉強中:2010/05/15(土) 02:30:22
どうしたらリスニング300取れるんだ
今100もいってないわ
473名無しさん@英語勉強中:2010/05/18(火) 19:44:14
>>470
カーペンターズとかどう?
474名無しさん@英語勉強中:2010/05/19(水) 21:47:48
この子が歌ってるオリジナル曲の和訳おねがいします。
オリジナルなので歌詞ないんです。
http://www.youtube.com/watch?v=emblM4a76jg&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=emblM4a76jg&feature=related
475名無しさん@英語勉強中:2010/05/23(日) 10:06:37
俺も聞き取りやすくて無難な歌が多い
アーティストを知りたいです。
476名無しさん@英語勉強中:2010/05/23(日) 10:13:33
>>469
単なる not ... but だから
敵を持たない、けれど時間 (は敵として持っている)
つまり
時間だけが敵
477名無しさん@英語勉強中:2010/05/27(木) 23:48:02
Fall Out BoyのDon't You Know Who I Think I Am? が凄く気に入ったんで和訳が気になるので教えてほしいです。
一応一生懸命自分で訳したんですが、メインになるこの部分の終盤がよく分からないです。

They say quitters never win
But we walk the plank on a sinking ship
There's a world outside of my front door
That gets off on being down

あと一番最後の

Broken down on memory lane
We're alone together, we're alone

もわかりません。
memory laneって調べたら思い出の小道ってでてきたけど、そのままでいいのかな?
478名無しさん@英語勉強中:2010/06/03(木) 14:21:26
>>477
walk the plank
海賊の処刑方法で、船から板を突き出して
その板の上を歩かせ、
海へ突き落とし、鮫のエサとする、らしぃです。

それが前提での訳です。

They say quitters never win
But we walk the plank on a sinking ship
[逃げたら負け]?
前には鮫、後には沈みいく船。

There's a world outside of my front door
That gets off on being down
この扉の外は別世界。
上を向いて歩いてゆける。

Broken down on memory lane
We're alone together, we're alone
記憶の狭間には、誰もいない、俺たちだけがいてる。
479名無しさん@英語勉強中:2010/06/03(木) 15:59:49
>>477
まず、歌詞って基本的に訳そうとしても無理というか無駄な場合が多いので
(原文自体がロジカルでなかったり、抽象的だったりすることが多いので)、
だから訳じゃなくて解説するね。基本的にはネガティブな方向で色々と対比させている。

> They say quitters never win
> But we walk the plank on a sinking ship

あきらめるな・投げ出すな(希望)←→ 沈没船の張り出し板の上(絶望)
あきらめんななんて言われても、俺たち絶体絶命でそんなの無理なんだよねってこと。


> That gets off on being down

gets off on (ハイになる。麻薬用語) ←→ being down(色んな意味でローになること)
これはうまく訳しにくい部分だけどこの対比効果はわかるよね?
一歩外に出たらそういう矛盾した・不条理な「世界(というか世間)」というものと
向き合わなきゃならないんだ、ああ辛いぜってこと。


> memory laneって調べたら思い出の小道ってでてきたけど、そのままでいいのかな?

そう。よくtake a walk down memory laneとかtake a walk on memory laneとかそんな感じの
フレーズで「思い出の小道を散歩する→思い出を振り返る」って意味で使われる。
(だからwalk down on を broken down onに駄洒落みたいな感じで置き換えてるわけね。
「思い出の小道で頓挫する」みたいな感じかな)
で、普通の人は思い出を辿るといい気分になるんだけど、この人はロクな人生を
送ってこなかったみたいでw 過去を振り返ってむしろ「ああ、俺たちみんな孤独なんだ」
と暗い気分になっちゃってるということ。
480名無しさん@英語勉強中:2010/06/03(木) 22:37:29
Pay Money To My Pain の Buryをお願いします
481名無しさん@英語勉強中:2010/06/04(金) 08:23:14
>>480
多少?な訳も入ってるけれど、ここにあるよ?
http://bumppoke.blog90.fc2.com/blog-entry-374.html
482名無しさん@英語勉強中:2010/06/04(金) 08:34:33
>>469
the innocent and the beautiful have no enemy but time
初々しさも美しさも、風化するものだ。
483名無しさん@英語勉強中:2010/06/04(金) 14:07:35
>>478-479
ありがとー!!!
色々探したりしても分からなかったんですっきりです。

そうか、処刑法と麻薬用語だったのか
勉強になりました。

あと、思い出の小道だとなんとなくすっきりしなかったんだけど、
そうか。思い出を振り返るみたいな感じかー。
すっきりしました。
本当にありがとうございました。
484名無しさん@英語勉強中:2010/06/04(金) 20:34:58
>>469
the innocent and the beautiful have no enemy but time
色は匂へど散りぬるを、我が世誰そ常ならん。
485名無しさん@英語勉強中:2010/06/14(月) 21:02:58
平野綾の

no more no fake

ってどういう意味なんですか?
486名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 23:11:10
>>456訂正

Can hit you when you don't care
Can leave you alone when you are there
And it's up to you if you care to dare
Well, it's up to you

No names, reasons or fantasies
No places you can call memories
A brand new affair if you please
If you care, if you care enough to dare
The affair is on
Free to go it you change your mind
Free to stay if you're feel'in fine
Free to see what you've never seen, never seen before

TAKE OR LEAVE IT, TAKE OR SHAKE IT, IT'S UP TO YOU
TAKE OR LEAVE IT, TAKE OR SHAKE IT, YOU DADE 'NOUGH
And it's here, it's right here, it's your to shake

フルもあるけどとりあえずOPサイズのみで
487名無しさん@英語勉強中:2010/06/25(金) 00:52:49
http://www.youtube.com/watch?v=NnuMuUqf6g8
Can hit you when you don't care
Can leave you alone when you are there
And it's up to you if you care to dare
Well, it's up to you

No names, reasons or fantasies
No places you can call memories
A brand new affair if you please
If you care, if you care enough to dare
The affair is on
Free to go it you change your mind
Free to stay if you're feel'in fine
Free to see what you've never seen, never seen before

TAKE OR LEAVE IT, TAKE OR SHAKE IT, IT'S UP TO YOU
TAKE OR LEAVE IT, TAKE OR SHAKE IT, YOU DADE 'NOUGH
And it's here, it's right here, it's your to shake

翻訳よろ
488名無しさん@英語勉強中:2010/06/27(日) 09:55:54
ride on time お願いします。
489名無しさん@英語勉強中:2010/06/28(月) 19:13:52
SEETHER REMEDY

Throw your dollar bills and leave your thrills all here with me
And speak but don't pretend I won't defend you anymore you see
It aches in every bone, I'll die alone, but not for you
My eyes don't need to see that ugly thing, I know it's me you fear
If you want me hold me back

※Frail, the skin is dry and pale, the pain will never fail
And so we go back to the remedy
Clip the wings that get you high, just leave them where they lie
And tell yourself, "You'll be the death of me"

I don't need a friend, I need to mend so far away
So come sit by the fire and play a while, but you can't stay too long
It aches in every bone, I'll die alone, but not for pleasure
I see my heart explode, it's been eroded by the weather here
If you want me hold me back


Hold your eyes closed, take me in
Hold your eyes closed, take me in

※※

http://www.youtube.com/watch?v=bTVl2GeNfqI

どうかお願いします。
490名無しさん@英語勉強中:2010/07/08(木) 22:16:13
Fleetwood MacのRhiannonなんですが、
Superflyがカバーしたほうの和訳をお願いします。

Rhiannon rings like a bell through the night And wouldn't you love to love her?
She rules her life like a bird in flight And who will be her lover?

All your life you've never known Woman, taken by the wind
Would you stay if she promised to you heaven? Will you ever win?

She is like a cat in the dark And then she is the darkness
She rules her life like a fine skylark And when the sky is starless

Once in a million years A lady like her rises
Rhiannon you cried ,but then She's gone
And your life knows no answers Baby your life knows no answers

Rhiannon Rhiannon Rhiannon
Taken by Taken by the sky

Dreams unwind Love's a state of mind
Dreams unwind Love's a stage of mind
Take me with the wind baby Take me with the sky
Take me like the wind baby Take me with the sky

All the same All the same All the same
Rhiannon And won't you take me with you to the sky

Dreamers Drivers You gotta leave her
Dreamers You're a dreamer her

her→hellかもです。お願いします。
491名無しさん@英語勉強中:2010/07/09(金) 03:49:16
Wake up to the mathematics of an erratic rap
Rejuvenator of rhyme, that sort of come automatic
Poetical medical medicine for the cerebellum
I divert em and flirt em insert em then I repel them a breakdown, poetical shakedown
Fifty-two pick-up a stick-up so get on the floor facedown
The ammo to keep the people steppin
breakin open the vault because I'm like a verbal assault weapon
I'm mathematical, acrobatical
Attack the wack take rap to the maximum
You're strung out you're hung out when you heard the style that I brung out of faint air must come out my mouth where I stick my tongue out in the atmosphere
Take a good look at what's happening here
On the microphone, I'm RAPPIN
Pickin-em-stickin-em up, breakin-em-shakin-em up, and bashin
the lyric dictator, the aviator of antonym
All beware to prepare for the guillotine
Rhymes go express, expert, extreme
Be up to par with wisdom and intellect
Detatching one's head directly from one's neck
Still I've been illing and drilling your brain like a villain
I came in the darkness to spark the literature for sure when I rhyme for the prisoners of war

お願いします
492名無しさん@そうだ選挙に行こう:2010/07/11(日) 13:51:11
I'm the ugliest version of passed down toxic capitalist
Rapid emcee perversion i'm america!
Your bleeding heart liberal drivel gets squashed
Wash em with sterilized rhyme patriot guided weaponry bomb
From the makers of the devious hearts -- i'm america!
You bitchy little tarts don't even phase my basic policy
The bomb's smarter, my ronald reagan's crush carter
Prepare big tactics, makin young men into martyrs
(come on down!) come to my happy promised land
Smiley faced opportunity cypher
And jump on the coflow pension plan
A proletariat, crushing state of the union
Between serpentine words and mass confusion
Of media controlled blurb advertising disillusionment
Your family will love my low-rent, low-life
No-brain, reality-dagger, movement
Hop over the border for amusement; try to test the waters
That the other slaughter crews periodic usin
You up against -- jesus freak, formin corporations in young republicans
Indelible nato force hidden agenda, puppet governments
I'm lovin it! keep the people guessin who i'm runnin with
Control the population and hide behind sacred covenants
Fuckin with me?!?! means liberal wildlife burnin, gasoline seized
And an automagnetic third world printed with metal plates in they knees
Can't you hear the disenchanted, hide the scream of
Gabriel's reflected new wind instrument, a judgment played in flat c
I replace humans like robots in a gm factory (warning! warning!)
Then explore metaphors to sweat shops, cause the price is satisfactory
Your pious little cries of injustice get met with apathy (awww, shucks!)

要約とか大まかな訳だけでももしできたらよろしくお願いします
493名無しさん@英語勉強中:2010/07/19(月) 11:34:57
どなたか和訳よろしくお願いします。
You walk straight, not like them
To fool them in, make it seem like you're in trouble
Make a sound, fake it enough
What made you so scared?
Maybe you're mistaken for someone who cares
If you remember remember
I've been trying to get back to the center
I'm sure it's not like it was before
To make them drink, tell them that it's only water
No one leaves 'till we figure this out
What made you so scared?
Maybe you're mistaken for someone who cares
If you remember remember
I've been trying to get back to the center
I'm sure it's not like it was before
Patience
Both we and our words are over produced by influence
By influence
Patience (patience)
Both we and our words are over produced by influence (by influence)
By influence (by influence)
I'm only asking
If you remember remember
I've been trying to get back to the center
I'm sure it's not like it was
494名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 18:37:28
かなり探したんですが見つからず…。どなたかお願いします。Loreena McKennittのThe Mummers' Danceです。
When in the springtime of the year
When the trees are crowned with leaves
When the ash and oak, and the birch and yew
Are dressed in ribbons fair

When owls call the breathless moon
In the blue veil of the night
The shadows of the trees appear
Amidst the lantern light

We've been rambling all the night
And some time of this day
Now returning back again
we bring a garland gay

Who will go down to those shady groves
And summon the shadows there
And tie a ribbon on those sheltering arms
In the springtime of the year

The songs of birds seem to fill the wood
That when the fiddler plays
All their voices can be heard
Long past their woodland days

And so they linked their hands and danced
Round in circles and in rows
And so the journey of the night descends
When all the shades are gone
"A garland gay we bring you here And at your door we stand
It is a sprout well budded out The work of Our Lord's hand"
495名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 02:39:43
丸投げしないで少しは自分でも努力して考えてみろよ
それで分からなかったところを訊ねろ
496名無しさん@英語勉強中:2010/08/22(日) 23:26:58
和訳頑張ってみたのですが、主語・動詞・目的語がバラバラになってしまい
わけが分からなくなってしまいました。

曲は東方同人カラオケより『wings of butterflies』です。
鍵山雛という、人々に厄が降り注がないように自分に溜め込む神様をイメージして
作られたものだと思われます。

お忙しいところ恐縮ですが、よろしくお願いいたします。@

Everything that's good
in your life Me and all
get better just dream all of your dreams
Yes we'll keep
Yes we'll keep on tryin'
If you fail you, must not grumble
If you do so I can find you
Please breath deeply
and waking up on the mind
You can't face this life alone
Does anybody know
what we are looking for
We'll keep on tryin' yeah
just passing our time
497496です:2010/08/22(日) 23:28:24
続きです。お手数ですがよろしくお願いいたします。A

It makes me crazy but it's fun, the truth for me
I look for love Don't pass up a chance
It makes me wonder
For you, maybe I'm a fool
but I know, I believe reverses and it wins
Oh, your souls is painted like thewings of burtterflies
so, doin' what I gotta do Oh yes, I'll keep on tryin'
But all-aut is in the unfavorable result
I guess I'm learning, Funny!
I'm look like "bad fortune"
498>>496-497:2010/08/29(日) 22:10:28
出来る範囲で和訳挑戦してみました。所々意味が通りにくいのです。アドバイスお願いします。@

『Wings of butterflies』

Everything that's good
(全て良好よ)
in your life Me and all
(私と全て、あなたの生活は)
get better just dream all of your dreams
(全てのあなたの夢はよりよい方へ良くの)
Yes we'll keep
(ええ、私達は一緒にいれるわ)
Yes we'll keep on tryin'
(そうよ、一緒にいましょ)
If you fail you, must not grumble
(もし、あなたが自分自身を裏切っても、不平不満をもらしてはダメ)
If you do so I can find you
(そうしたら、私はすぐあなたを見つけられるわ)
Please breath deeply
(さぁ、深く呼吸してみて)
and waking up on the mind
(そして、その感情から目覚めて)
You can't face this life alone
(あなたはこの生活に立ち向かえない)
Does anybody know
(みんな知っているかしら)
what we are looking for We'll keep on tryin' yeah just passing our time
(私達が、一緒にいられる、このごく限られた時間を見つめていることを)
499>>496-497:2010/08/29(日) 22:15:14
続きです。よろしくお願いいたします。

It makes me crazy
(それ(一緒にいること)は私を愚かにさせるの)
but it's fun,
(でもそれは、とても嬉しいことだわ)
the truth for me
(それが私の真実(ほんね))
I look for love
(私は愛を見てるの)
Don't pass up a chance
(機会(チャンス)を逃すことなんて出来ない)
It makes me wonder
(私がこんな考えをするなんては驚いたわ)
For you, maybe I'm a fool
((もしかしたら)私はあなただけには愚かなのかもしれない)
but I know,
(でも、私、知ってるの)
I believe reverses and it wins
(あなたがそれを覆し、それ(負の感情)に勝ってくれることを)
Oh, your souls is painted like thewings of burtterflies
(ああ、あなたの心(魂)は蝶のはねのように偽りで塗られている(本当のではないの))
so, doin' what I gotta do Oh yes, I'll keep on tryin'
(私が何かするとき、一緒にいましょ)
But all-aut is in the unfavorable result
(でも、それ以外は好ましくない結末なの)
I guess I'm learning, Funny!
(私は自分でも学習しているの思うの、おかしいわよね!!)
I'm look like "bad fortune"
(私が『悪い未来』のように見られるなんて・・・ね)
500名無しさん@英語勉強中:2010/09/02(木) 12:31:56
「Truly」-Delerium(前半)

I know good things
I know bad as well
Any witness to the world will tell
If there is sorrow
Then there is beauty and trust
A secret pearl inside the heart of us...

So truly, if there's light then I want to see it
Now that I know what I am looking for
Truly, if there's joy then I want to feel it
Here in this world is where I want to be
'Cause I can't cry anymore

And there is magic now, under blood red trees,
All the sky will scream a mystery
And if we're strangers here
From the day we are born
Why be afraid of freedom if it is yours?

エキサイト翻訳でぼんやりとは分かったんですが…お願いします。
501名無しさん@英語勉強中
>>500の続きです

「Truly」-Delerium(後半)

So truly, if there's light then I want to see it
Now that I know what I am looking for
Truly, if there's joy then I want to feel it
Here in this world is where I want to be
'Cause I can't cry anymore

All the world is calling, calling out my name
All the world is saying it won't be the same
All the sky is showing how it's gonna be
But I'm scared and I'm tired of being like me...

エキサイト翻訳でぼんやりとは分かったんですが…お願いします。