【YOSHIKI】Xで英語の勉強【VIOLET UK】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
X JAPANの曲など主にYOSHIKI作詞の英語で
勉強・馴れ合いを目的としたスレです。
荒らし、アンチはスルーで。
2名無しさん@英語勉強中:2008/04/20(日) 13:49:24
We are Х
3名無しさん@英語勉強中:2008/04/20(日) 15:16:03
weekend, I'm at my wits end.

at one's wits end=途方にくれて
4名無しさん@英語勉強中:2008/04/20(日) 17:12:08
VIOLET UKは完成度が高い。
よしきが容認した歌い方を考えると。
魂込めないと無理。
5名無しさん@英語勉強中:2008/04/20(日) 17:34:36
we lost our dreams along the way
but I never thought you'd trade your soul to the fates
never thought you'd leave me alone.

trade 交換する
leave me alone 私をおいていく
6名無しさん@英語勉強中:2008/04/20(日) 17:41:55
If you could have told me everything,
you would have found what love is.

ifを使った仮定法
7名無しさん@英語勉強中:2008/04/20(日) 22:46:35
dry your tears with loveの意味を教えてくれ?
8名無しさん@英語勉強中:2008/04/20(日) 23:37:08
SEX JAPAN
9名無しさん@英語勉強中:2008/04/21(月) 04:56:26
>>7

直訳で
愛であなたの涙を止めろ(乾かせ)

このwithは道具、手段のwith。
10名無しさん@英語勉強中:2008/04/28(月) 04:48:54
dry your tears with love
は命令形だよね?
11名無しさん@英語勉強中:2008/04/28(月) 04:54:48
at my wits end
ワロス。いかにも熟語集かなんかから拾ってきたような英語w
12名無しさん@英語勉強中:2008/04/28(月) 04:57:59
but I never thought you'd trade your soul to the fates
to the fates じゃなくて for the fates では?
13名無しさん@英語勉強中:2008/04/28(月) 05:13:21
to と forの使い分けがいまだにできんのだが
どちらも 〜のために だよね?
14名無しさん@英語勉強中:2008/04/28(月) 07:13:30
toは〜と向き合う forは〜に向かう と解されるそうです。
I went to Tokyo なら 出て行って実際に東京に着いた(向き合った)
というニュアンスがあるそうです。
I left (London) for tokyo なら(ロンドンを去って)、東京に
向かったと解せますが、東京に着いたとは言ってません。

forは〜の為に、とか〜と交換して という派生的な意味もあるそうです。
 trade a for b ならbの為に(bと交換して) a を差し出すという意味に
でもなるのでしょうか。
15名無しさん@英語勉強中:2008/04/28(月) 08:51:44
silent jealousy don't you leave me alone
てどういいう意味ですか?
これは疑問系?何系?
16名無しさん@英語勉強中:2008/04/28(月) 10:39:01
これは教科書的には付加疑問文
と言って、疑問文の一種になるのでは。
直訳すると、私を一人にしないのですか?
になるけど意訳すると、私を一人にして
くれってことになりそう。
won't you...の方が分かりやすい気もするけど。
Xの歌詞で can't you feel my pain?
とかあったよね。これも私の痛みを感じ取れない
のですか?だけど、感じ取ってってことだから。

それとも、don't leave me alone! とごっちゃになってる
のかなあ?歌詞的にはこっちの方がカッコよさげ
だけど、silent jealousy の主題がどういうものか
知らないのでなんともいえない。
今のyoshikiの英語力はかなりのものだけど、
昔書いた英語の歌詞でしょ?
17名無しさん@英語勉強中:2008/04/28(月) 12:02:55
そうだね
もう15年ぐらいLA住まいだからね

俺もペラペラになりてー
18名無しさん@英語勉強中:2008/04/28(月) 14:18:49
I.V.のちゃんとした歌詞てでてる?
間違ったやつしか見つからないんだが
19名無しさん@英語勉強中:2008/04/29(火) 02:03:48
>>11

endで韻をふんでるんだよ。
20名無しさん@英語勉強中:2008/04/29(火) 02:16:43
性格には付加疑問ではなく、否定疑問文っていうのかな?
付加疑問っつーのは
you are japanese, aren't you? ってヤツやね。
21名無しさん@英語勉強中:2008/04/30(水) 13:27:19
you are X aren't u ?

yes, I am X !! We are X !!!
22名無しさん@英語勉強中:2008/04/30(水) 15:29:52
all of you in my memory is still shining in my heart

紅の歌詞の一部ですが、なんでisなんですか?複数のareだと思うんですが
23名無しさん@英語勉強中:2008/04/30(水) 16:44:24
それはyoshikiが千葉のヤンキー出身だからです。
yoshikiが正しい、という前提で始めると間違ってしまいます。
24名無しさん@英語勉強中:2008/04/30(水) 16:47:41
allにかかってると考えれば正しいのかな。
areでも間違ってないと思います。

 千葉のヤンキー出身なので疑ってかかることが重要です。
25名無しさん@英語勉強中:2008/04/30(水) 16:51:50
Xの歌詞は英語の発音じゃ歌えないなぁ
26名無しさん@英語勉強中:2008/04/30(水) 16:56:21
all of you are なら あなた方全て、
all of you is なら あなたの全て、なのかもしれません。
27名無しさん@英語勉強中:2008/04/30(水) 22:16:42
>>22
ひらたく言うと
貴方の全てだから。
この場合のallは名詞です。
形容詞ではありません。all、「全て」は物ではないので数えられません。
辞書に∪マークがついてるはずです。
従って単数扱いになります。waterやmindが単数扱いになるのと同じです。

英語と日本語ではものに対する概念が違うので文法がどうのこうのより、まず英語の概念を頭にいれておくと理解できると思います。
28名無しさん@英語勉強中:2008/05/04(日) 06:25:34
あぁ、ありがとうございます
29名無しさん@英語勉強中:2008/05/04(日) 15:06:45
tearsの

we lost our dreams along the way
but I never thought you'd trade your soul to the fates
never thought you'd leave me alone.

このyou'd leave me aloneてなんでyou'dなの?
30名無しさん@英語勉強中:2008/05/04(日) 17:15:44
なんでyou'dなの?って聞き方おかしいやろ
それだと、you'dの意味は知ってるけど、なんでyou leaveじゃなくてyou'd leaveなの?ってとれる

要するにyou'dの意味を調べろということだ
31名無しさん@英語勉強中:2008/05/05(月) 02:53:50
would だろ。willの過去形で短縮形。時制の一致というやつだよ。Xの歌詞にいちいち
疑問を持つより文法書を買った上で、Xに戻った方が効率が
いい気がするが。
32名無しさん@英語勉強中:2008/05/05(月) 03:42:27
あぁ、自己解決しますた。スマソ
you'd leave me aloneがなんでyou left me aloneにならないのかと思ってた
33名無しさん@英語勉強中:2008/05/05(月) 14:36:17
Dry your tears with love

涙を愛と乾かして、愛で涙を乾かして?
withをどう訳せばいいかわからない
34名無しさん@英語勉強中:2008/05/06(火) 20:38:27
>>33
愛と共にあなたの涙を拭いて。

Dryだけの直訳は乾く、乾かすだけど
文全体で見ると、Dryの後がtearsやwaterなら拭う、拭くなどの意味に変わる事もある。
35名無しさん@英語勉強中:2008/05/06(火) 21:58:45
>>34です。連投スマソm(__)m
withは「〜を使って」「〜で」って言う意味もあるから

愛であなたの涙を乾かして
愛であなたの涙を拭って

とも訳せます。
36名無しさん@英語勉強中:2008/05/07(水) 01:28:08
というか35でいいとオモ。
愛は手でつかめるもんじゃないけど、ハンカチ替わりに手にとって拭く、
というような詩的な意味。日本語でも一緒。
37名無しさん@英語勉強中:2008/05/07(水) 16:35:56
深いな
さすがYOSHIKIだぜ

感動した!!w
38名無しさん@英語勉強中:2008/05/08(木) 12:12:43
Endless rain, fall on my heart 心の傷に

どう意味ですかね?
39名無しさん@英語勉強中:2008/05/09(金) 06:44:05
え? 止まない雨よ、僕のハートに降り続けてくれ
ってことでは。直訳だけど。
心の傷を流してくれ、ってな意味かな?
ずっと命令形じゃないと思ってたんだが、fallsになってにから
命令形でいいんだよね?
40名無しさん@英語勉強中:2008/05/09(金) 08:32:42
そうだね
神曲だよ、まったく
41名無しさん@英語勉強中:2008/05/11(日) 04:36:48
>>35
Dryはどこに?
42名無しさん@英語勉強中:2008/05/12(月) 07:22:27
I.V.の正規の歌詞もっている人いない?
43名無しさん@英語勉強中:2008/05/14(水) 15:54:21
You are only a whisper away
But I can't touch your heart

特にawayがよくわからないんですが、どういう意味ですかね?
44名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 02:30:57
なぜ辞書で調べない?
離れている。

しかし、表現として意味は通っても不自然な気もするね。
45名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 02:33:00
主に歌詞とかで使うみたいだな。ただニュアンスとかどうなんだろ。
46名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 09:04:14
awayの意味ではなうくて文の意味を教えてほしいんですが。。
辞書引きましたがどうもわからなくて
単語は簡単なのに文がわかりませんorz
47名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 09:28:41
これは詩的で洒落た表現だね。

ローリングストーンズの歌詞にも“War,it's just a shot away”とか
“Love,it's just a kiss away”なんてのがある。

こういうのはネイティブにもかなり印象的なラインに聞こえるみたいだ。
48名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 09:39:24
俺は全然エックスの歌には興味ないんだけど、結構気を利かせた英詞書いてるんだねえ。

たぶんネイティブに監修してもらってるとは思うけど、意外にちゃんとしてるもんだなw
49名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 11:42:17
>>46
耳元でささやく、それくらいの近い距離にいるって
イメージだと思う。
50名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 10:18:49
>>48
というよりYOSHIKIがネイティブレベルじゃん
X初期の曲はそうだろうが、今は日本語より英語の方が流暢だからなw
TOSHIがYOSHIKIの日本語を通訳した時はワロタw
51名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 10:22:07
>>43
あなたはただのXXXでしかない
でも私はあなたの心に触れる事ができない

このXXX部分のa whisper awayがわからんな
52名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 10:26:48
メロディーに乗せた歌詞のリズムがカタカナのリズムだから困る
53名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 10:30:03
>>52
日本人が英語の詞使うとそうなるよな
ヒデはその辺英語の使い方うまい気がする
54名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 10:33:44
>>51
あなたはただ一人遠くで霞んでいる ?
それだとBUTにつながらないか
55名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 10:25:15
どうして誤読するの?

ささやきが聞こえるほど近いのに、あなたの胸に触れることができない。

でしょ。

上のレスで回答されてる通りだよ。
56名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 12:01:46
永遠の雨
57名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 12:29:30
えんどれすれいん(笑)
58名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 14:50:40
よしきぃ
59名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:19:16
燃え
60名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:59:34
61名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 19:05:05
SEX JAPAN
62名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 12:49:37
63名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 13:34:51
you are only a whisper awayがなぜその、ささやきが聞こえるほど近いになるのか誰か教えて
64名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 17:24:53
65名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 21:02:08
名詞の後のawayだと〜の距離を置いて の意味になる。
a whisper away で囁く距離 という意味になると思われ
66名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 21:17:33
ただ一人ささやく距離にいる。
つまり傍にいるのに心には触れられない。
ヨシキがよく使う言い回しだ
67名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 21:21:27
http://www.youtube.com/watch?v=DnleE3rmro8
これ簡単な英語だけどいい詩だな
68名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 22:38:09
>>63

You're so far away from me. だと so far が副詞だからわかりやすいのだが、
>>65の言うように名詞が入るときも同じように意味は「〜くらいに離れて」となる。

I hear it in your voice, we're miles away
I guess we're at our best when we're miles away

これはマドンナの「Miles Away」の一説だけど、とにかく Sb is 〜away
(〜には距離感を表す言葉が入る)という表現があることを知れ。

69名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 23:06:16
午前中にお医者さんに行ってました。
OVAに間に合う時間は過ぎていった。私の次の人の診察が終わると、看護婦さんが出てきて、私の方に向かってくる。
「たくさんお水を飲んで、トイレにたくさん行くようにしてくださいね(^^)」
はぁ・・・。なんで急にそんなことを言われたんだろ? 尿検査の結果で何か出たかな? 膀胱炎の気でもあるのかな?
ながいけいこ ブログ名 本名不明

70名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 23:33:10
This curry is too hot!
Shower is also too hot!
I'll go home!
71名無しさん@英語勉強中:2008/05/22(木) 04:41:32
>>50
それはありえない。30過ぎてから英語猛勉強しても、言語のポジションが
逆転する可能性はない。

ただし、yoshikiの日本語力がもともと非常に低いので、相当する日本語を知らずに
新しく英単語をいくつか憶えた可能性もある

もちろんyoshikiの英語力も、アメリカ人と比べれば非常に低い。
yoshikiの低いレベルの日本語>>>>低いレベルの英語
変わらない。
72名無しさん@英語勉強中:2008/05/22(木) 04:45:15
あと、外国人になりきった風になるのは英語初学者
によくあるパターンです。
それは、まあ一種の自己暗示みたいなもん。

でも肝心なことは日本語で考えるし、
真に感情的なことは日本語ででるんだよ。

中田がワールドカップで ヨッシャ!って言ったみたいにねw
yoshikiも両親が死んだら、ものすごいネイティブな日本語で
泣きじゃくると思うよw
73名無しさん@英語勉強中:2008/05/22(木) 12:23:11
drum crusher yoshiki
74名無しさん@英語勉強中:2008/05/22(木) 13:15:25
>>71
アメリカ人と比べれば非常に低い。


なにを根拠にw
高校までアメリカで住んでた21才ですが
インタビューみたけど普通にほぼネイティブじゃんwあんな話せるなんて驚いた
10年以上住んでるみたいだから当たり前といえばそうかもしれないけど
つか、なんで下手だと思ったの?俺の日本語より絶対うまいぞw orz
75名無しさん@英語勉強中:2008/05/22(木) 13:25:58
yoshikiがアメリカ住み始めたのは20代後半だし
しかもアメリカ人と比べて低いていう意味がわからん
>>71はyoshikiの英語がどうとかわかるほど話せるのか?
だいたいパックンとかデーブスペクターなんて日本人より日本語うめぇじゃねーか
76名無しさん@英語勉強中:2008/05/22(木) 13:49:39
>>70
ワロタwww
77名無しさん@英語勉強中:2008/05/22(木) 13:58:21
>>68
You're only a whisper away = You're so far away from me
てこと?
78名無しさん@英語勉強中:2008/05/22(木) 14:51:21
>>77

違うって。
あんたわざと質問してる? なんで意味わからんの?

away というのは「距離が離れている」ということだけど、
only a whisper away の場合は 「囁きが聞こえるくらいにしか離れてない」だよ。

whisper の意味考えればわかれるじゃん。ほんと馬鹿じゃねえのw
79名無しさん@英語勉強中:2008/05/22(木) 14:55:09
距離感の問題なんだからさ、miles away だったら「何マイルも離れて」だし
a shot away なら「砲撃一発とどいてしまう距離」だし
a whisper away なら「囁きが聞こえる距離」だし

遠い、近いってのは away を修飾する miles や whisper のニュアンスによって
当然変わるわけで、貴方みたいに全部「= so far away ですか?」
ってのはナンセンス。考えればわかるだろ。
80名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 03:18:09
だいたいパックンとかデーブスペクターなんて日本人より日本語うめぇじゃねーか

日本人より上手いわけないだろ。デーブですら少しおかしいよ。
非常に流暢だがね。
発音はメタメタだけどピーターフランクルの方が語彙力はあるだろうね。
yoshikiは流暢なタイプでもなければ博識な
タイプでもない。 
本当に自信があれば外国人記者クラブで英語やってますよ。彼は
そういう自己顕示欲の強い男だからね。
81名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 14:58:59
>>50>>71
そもそも
> TOSHIがYOSHIKIの日本語を通訳
ってのが、YOSHIKIの滑舌の悪さをネタにしたお遊び。
82名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 06:04:33
>>80>>81
アンチが必死だな

俺はあんま英語できないから発音に日本人なまりがあるなーぐらいしかわからんがわからん
>>74のように本当に英語できるヤシができると言ってんだからそうだろうよ
まぁとうせアンチは英語圏住んだ事もない脳内ネイティブだろうが
Xファンなんでレスしといた、それとスレ違いでスマソ。
83名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 06:10:50
本当にエックス(yoshiki)のファンのヤシが英語もできる
と言ってるだけの話だろ。
84名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 06:16:41
>>78>>79
あぁ、ようやくわかったw
文句言いつつも解説してくれるお前らが好きだぜ
ありがとう、頑張って英語勉強するわ
85名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 06:18:44
i'll be your loveは、私はあなたの愛になる??
86名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:04:45
loveは恋人だとか愛する人、大切な存在という意味もあるんじゃないか?
あなたにとって特別な存在になりたいということじゃない?
もし違ってたら誰か訂正お願いします。
87名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 05:31:42
結構凝ってる詞を書くんだな、知らなかった。
もっと適当だと思ってた。
88名無しさん@英語勉強中:2008/05/28(水) 12:48:08
>>86
あーでもそれなら恋人はloverじゃないの?
89名無しさん@英語勉強中:2008/05/28(水) 13:32:23
ove
【名】
愛、愛情{あいじょう}
恋、恋愛{れんあい}
いとしい人、恋人{こいびと}
情事{じょうじ}、セックス
愛着{あいちゃく}、愛好{あいこう}
大好きなもの、愛着{あいちゃく}があるもの
〔恋人{こいびと}などのへ呼び掛け語の〕あなた、おまえ
〈英話〉〔女性{じょせい}に対する親しい呼び掛け語の〕君
《Love》〔神話{しんわ}の〕キューピッド、エロス
《キリスト教》慈愛{じあい}◆通例、Loveと表記。
《Love》《キリスト教》神
〔テニスなどの得点{とくてん}の〕ラブ◆0点
90名無しさん@英語勉強中:2008/05/28(水) 15:37:13
But when you feel sadness
never can I stay with you


神曲、Unfinishedからですが
never〜がよくわかりません
だれか解説おねがいします
91名無しさん@英語勉強中:2008/05/28(水) 19:25:18
never can I stay with you = I can never stay with you.

倒置です。
Never を強調するとこういう語順になる。勿論文法的に正しい文です。
92名無しさん@英語勉強中:2008/05/29(木) 09:23:08
なんでneverだけじゃなく、can Iになるの?
93名無しさん@英語勉強中:2008/05/29(木) 10:09:09
X関連という事で質問させてください
LUNA SEAのI for youという曲がありますが
これはどう解釈したらいいのでしょうか?
あなたのためのわたし??なんかニュアンス
みたいなものがよくわかりません
94名無しさん@英語勉強中:2008/05/29(木) 13:09:04
>>92

Never を強調して語頭に出すと、続く文の主語と動詞(助動詞)はひっくり返る(倒置)。
そういう「ルール」(=文法)になっているんです。決まりごとなんでこの語順には馴れてください。


http://www.englishcafe.jp/english2nd/day15.html のページの【7.倒置(その2)】を読んでみてください。

「同じ副詞でも、否定的な副詞を文頭においた場合はたとえ主語が「代名詞」であっても必ず倒置をします。
 ただし、動詞が助動詞やbe動詞でなければ「do(does)」、「did」をおきます。」

 She hardly knew the news. → Hardly did she know the news.
 (彼女はそのニュースをほとんど知らなかった。)
 Rarely does he go for a drink.(彼はめったに飲みに行きません。)
 Never will he know.(彼は知らないよ。)
 Nowhere is this tendency.(この傾向はどこにもありません。)


95名無しさん@英語勉強中:2008/05/29(木) 21:02:55
Tearsの
fills the river of tears
ってあるんだけど、
fillの場合
fills the river with tears
じゃないの?fullなら分かるけど。
96名無しさん@英語勉強中:2008/05/29(木) 21:52:46
>>88
詩的な表現だから、ストレートに恋人になりたいという日常的な表現ではないんじゃない。
97名無しさん@英語勉強中:2008/05/29(木) 22:05:04
>>95
よくわからんけど、
涙で川が満ちるのと、
涙の川を埋めるでは意味が全然違うと思う。
98名無しさん@英語勉強中:2008/05/29(木) 22:08:25
>>93
『あなたのためのわたし』だと思ってる
ルナシーは簡単な英語しか使えないから
99名無しさん@英語勉強中:2008/05/29(木) 22:12:36
それか私からあなたに伝えたい事があるという事を
I FOR YOU と言う言葉で 表しているとか
100名無しさん@英語勉強中:2008/05/29(木) 23:17:58
X JAPAN BEST7/30国内・海外で一挙同時発売


http://music8.2ch.net/test/read.cgi/visual/1211355960/
101名無しさん@英語勉強中:2008/05/30(金) 04:52:24
TOSHIは英詩にずいぶん苦労したらしいが
バラードは良いよな、crucify my loveとか。
海外のサイトとか見てるとこの曲好きな奴結構居る。
102名無しさん@英語勉強中:2008/05/30(金) 10:32:03
UNFINISHEDを外人が歌ってるのを見たけど、言葉と言葉の間隔がトシとちょっと違った。
片言英語なんだろなやっぱトシは
103名無しさん@英語勉強中:2008/05/30(金) 23:32:56
>>102

外大で英語音声学とってたんだけど、英語には音にならない子音がいっぱいあるからね。
あと単語を一字一句きっちり発音しようとしたら駄目だし。
104名無しさん@英語勉強中:2008/05/30(金) 23:37:56
>>92

強調のためにneverが文頭に来るときは、主語と助動詞が倒置されます。文法上そうなります。
105名無しさん@英語勉強中:2008/05/31(土) 18:56:21
If I can go back to where I have been

仮定法を使ったほうがよりよいような気もするが
106名無しさん@英語勉強中:2008/06/01(日) 07:47:38
silent jealousyてどういう意味
静かな嫉妬?イミフなんだが
107名無しさん@英語勉強中:2008/06/01(日) 10:16:43
crucify my love
if it should be the way

どういう意味ですか?
108名無しさん@英語勉強中:2008/06/01(日) 10:41:11
「磔にせよさらば道は開かれん」を無理矢理英訳したら間違って
crucify my love if it should be the way
になったって彼が言ってたよ。偶然の産物。
109名無しさん@英語勉強中:2008/06/01(日) 15:55:42
>>72
既にYOSHIKIは両の親ではないから・・・。
110名無しさん@英語勉強中:2008/06/01(日) 18:37:11
>>106
平静を装っていても心の中では穏やかでは無い感情がふつふつと……
そんなイメージじゃないかな
曲の意味自体もラブソングなのか何なのかわからないけどさ
111名無しさん@英語勉強中:2008/06/02(月) 11:47:54
>>107の意味というか訳を教えて欲しいんですが;;
112名無しさん@英語勉強中:2008/06/02(月) 23:07:09
【1982〜】]【〜1992】


http://music8.2ch.net/test/read.cgi/visualb/1212396393/
113名無しさん@英語勉強中:2008/06/02(月) 23:32:31
>>111

it はおそらく前におかれている“That love should see a color”を指すと思われます。


まずこの曲は人種差別を唄った曲だということを考えれば
a colorは肌の色を意味する表現。aがあるので、白人同士。
また、If 主語 shouldで強い仮定を表します。

直訳すると
「愛は肌の色が一つということを理解すべきだ」(という概念でしょう)
「私の愛を磔にしてください」
「もしそれがならわしというものならば」


詩的に意訳すると
磔たまえ我愛よ
肌色が違うと愛し合えないというのならば


人種差別って非道じゃないですか?と強く問いかけてるフレーズだと思えます。
114名無しさん@英語勉強中:2008/06/02(月) 23:37:56
あとit が磔にしてくれというのを指してるならば、それしか方法がないならばと訳せます。
115名無しさん@英語勉強中:2008/06/04(水) 16:46:35
難解ですな
ありがとうござます
116名無しさん@英語勉強中:2008/06/06(金) 10:55:22
dahliaてどういう意味?花の名前なの?
117名無しさん@英語勉強中:2008/06/06(金) 12:28:58
花の名前
もしくは人の名前
確かヨシキはどっちでもいいんだけど的な事を言ってた
118名無しさん@英語勉強中:2008/06/06(金) 12:52:43
I.Vの正規歌詞もってる人いたら教えて
おながいします
119名無しさん@英語勉強中:2008/06/06(金) 13:18:05
time may change your heart
my love for you never changes eyes

changesのesと最後のeyesがあるせいで意味がよくわかりません
解説誰かおながい
120名無しさん@英語勉強中:2008/06/07(土) 09:21:32
大阪ドームくるといいなX
121名無しさん@英語勉強中:2008/06/08(日) 02:26:26
>>119
最後にeyesなんてないよ
122名無しさん@英語勉強中:2008/06/08(日) 05:02:25
time may change your heart
my love for you never change

changeが2つあるけどsいる?
123名無しさん@英語勉強中:2008/06/09(月) 08:09:19
go away from me now

go away
遠くへいけ?
んで、あっちいけになるんですかね?
124名無しさん@英語勉強中:2008/06/09(月) 16:29:40
はい。

今すぐ俺から離れろ、消えろ。
125名無しさん@英語勉強中:2008/06/09(月) 20:44:54
unfinishedって悲しい別れの歌ってイメージがするんだけど、あっちいけってひどくない?w
126名無しさん@英語勉強中:2008/06/10(火) 13:40:01
unfinishedてどういう意味?
まだ終わってない?
127名無しさん@英語勉強中:2008/06/10(火) 22:03:23
未完成って意味でしょ
実際インディーズアルバムの奴は突然途中で終わるし
128名無しさん@英語勉強中:2008/06/14(土) 13:25:51
i.v.からですが
can't you see me standing right here ?

このcan't you see meとstanding right hereの文の繋がりがよくわかりません
これはどういう文なんでしょうか?
普通ならim standig right here. can't you see me ?だと思うんですが
129名無しさん@英語勉強中:2008/06/14(土) 21:38:51
see とか hear は知覚動詞と言って 「〜が・・・するのを見た(聞いた)」のような使い方ができます。

詳しくは ↓ などでどうぞ。
http://www.geocities.jp/englishcafejp/english/day46.html

>>128 の場合は「まさにここに立っている俺が見えないのかい?」です。

i'm standing right here. can't you see me ? を一つの文で表すことができるというわけです。
130名無しさん@英語勉強中:2008/06/18(水) 09:28:39
YOSHIKIさんはもう10年以上LA住みですが、1998年頃の映像をみるとすでにペラペラでした
どういう勉強をしたとか、どれぐらいで話せるようになったかとか、なんか知りませんか?
131名無しさん@英語勉強中:2008/06/18(水) 21:20:58
毎日?家庭教師みたいなのを家に呼んで2年間
同じ人に教えてもらってるとそのうち話さなくても通じてくる為、
何度か先生を変える
英語漬けの日々2年で大体話せるようになったとか
132名無しさん@英語勉強中:2008/06/18(水) 22:04:34
>>130
曜日毎に違う家庭教師付けて猛勉強したって言ってたよ。
こないだ立ち読みしたFRIDAYのインタビューに書いてあった。
133名無しさん@英語勉強中:2008/06/19(木) 05:53:48
芸能人はいろいろな方法で勉強できるからやろうと思えばすぐだろうな
一般人には金の上限があるんで、どうしようもないす

yoshikiが勉強し始めたのていつ頃?
134名無しさん@英語勉強中:2008/06/19(木) 05:54:50
crucify my love if it sets me free

if it sets me freeがよくわかりません;
135名無しさん@英語勉強中:2008/06/19(木) 08:26:31
Is life just all about deception ?

i.v.からですが、日本語訳するとどうなりますか?
人生は全て騙しについてなの・・?誰か綺麗な訳頼みます
136名無しさん@英語勉強中:2008/06/19(木) 12:26:15
>>134
もしそれが私を自由にさせるなら(自由にしてくれるなら)
『磔にして、それで自由になれるなら… 』
ということでしょう
おそらく
137名無しさん@英語勉強中:2008/06/19(木) 14:00:23
sets me freeのsetsがわからない。。辞書ひいたが、意味多すぎorz
138名無しさん@英語勉強中:2008/06/19(木) 14:55:11
>>137
難しく考えなくても…
日本語でもセットするとか言うじゃん。
もし磔られる事によって自分は自由な位置にセットされるならと。
そういうニュアンスじゃない?
139名無しさん@英語勉強中:2008/06/19(木) 14:58:22
>>135
人生はほとんど全てまやかしなのですか?
だと思うが。
ニュアンスはよくわからん
140名無しさん@英語勉強中:2008/06/19(木) 18:17:52
if you love somebody, set them free
141名無しさん@英語勉強中:2008/06/20(金) 02:30:31
ヘヴィーメタル最高の男って英語で何と言うの?
142名無しさん@英語勉強中:2008/06/20(金) 12:32:44
The highest man of Heavymetal
The king of heavymetal
The supreme man of heavymetal
…こんなとこじゃまいか
143名無しさん@英語勉強中:2008/06/21(土) 03:17:08
say anythingは何か言ってくれという命令形ですが
you say anythingはあなたは何か言うという現在形ですよね?
意味がわかりません・・
144名無しさん@英語勉強中:2008/06/21(土) 21:27:57
>>133
たしかアルバムのJEALOUSYをレコーディングしてる時に
長い時間かけて録ったEs Durのピアノ線のベストテイクを
外人スタッフとの意思疎通が上手くいかずに消されたことで
英語を真剣に勉強しだしたと聞いた覚えがある。
145名無しさん@英語勉強中:2008/06/22(日) 15:32:29
じゃ勉強し始めたのは91年頃か。。
日本語なみに英語はなせたら人生楽しいだろうな
どのぐらい勉強すればいいんだろうか
146名無しさん@英語勉強中:2008/06/24(火) 15:32:43
YOSHIKI大丈夫かな・?

I.V.の途中だけど
I.V. in my veinかI.V. in my painかわからない;
147名無しさん@英語勉強中:2008/06/27(金) 13:39:53
YOSHIKI please come bak
148名無しさん@英語勉強中:2008/06/27(金) 14:48:20
ちょいとおにいさん、cが抜けてるぜ
149名無しさん@英語勉強中:2008/06/30(月) 07:15:49
YOSHIKIがあんだけ大物になったのも母親のおかげだから
長生きして欲しいなあw
150名無しさん@英語勉強中:2008/06/30(月) 10:05:44
I.V. in my vein
151名無しさん@英語勉強中:2008/06/30(月) 21:57:23
>>149
どうしたいきなりw
152名無しさん@英語勉強中:2008/07/01(火) 19:09:11
もう新曲をつくる気はないのだろうか?
気はあっても世界ツアーとかでレコーディングする時間もないか
その世界ツアーも無期限延期だがorz

てかVIOLET UKてどういう意味?
153名無しさん@英語勉強中:2008/07/03(木) 21:32:34
>>116
遅レスだが
DAHLIA

Destiny
Alive
Heaven
Love
Innocence
Always

Destory
Aftermath
Hell
Life
Infinite


だと思う
EMUの曲順だとこのあとにAがつく「Amethyst」がくるからしっくりくる。


154名無しさん@英語勉強中:2008/07/04(金) 08:08:01
>>152
一応withoutyou、I.V.以外にも新曲は作る予定はあると聞いた。
エタメロの中の曲をTOSHIが歌入れるとか言ってなかったっけ。
VIOLET UKの意味はwikiに詳しく書いてるよ。
155名無しさん@英語勉強中:2008/07/05(土) 02:07:20
>>153
116ではないがd!
全然知らなかったからびっくりした。
本当に凝った作りの曲なんだね、サウンドも歌詞も。
156名無しさん@英語勉強中:2008/07/06(日) 11:33:08
Can set the shadows fade,
forever fade away

I.V.からですがどういう意味ですかね?
157名無しさん@英語勉強中:2008/07/12(土) 20:06:19
祝、YOSHIKI復活age
158名無しさん@英語勉強中:2008/07/16(水) 11:29:13
I will give it straight from my vein
単語は調べてましたが、よくわかりません。
和訳するとどうなるんですか?
159名無しさん@英語勉強中:2008/07/21(月) 01:26:15
私の血管から直にそれをあげるつもり

前の文が分からないと意味までは訳せない
160名無しさん@英語勉強中:2008/07/25(金) 13:52:04
つもりてw
中学生の訳かよ
161名無しさん@英語勉強中:2008/07/25(金) 13:55:09
どれだけ涙を流せばあなたを忘れられるだろう
どこまで歩いてみても涙で明日が見えない
苦しくて心を飾った今もあなたを忘れられなくて


これ英語で訳せる方お願いします。訳すとどうしても不自然な英文になるorz 誰か自然な英文に訳せる方お願いします。
162名無しさん@英語勉強中:2008/07/27(日) 15:36:34
>>160
いや、間違ってたら、何か変なら正してくれよ
勉強スレなんだから
163名無しさん@英語勉強中:2008/07/28(月) 22:33:38
>>158
I.V.って訳難しい
SAW見て思い当たるといえば

細胞からすべて君に捧げよう(与えよう?ゆだねる?)

私は君達の中にいる (これはSAW4からすれば妥当かも)

まぁYOSHIKIってストレートにいわないで何かに置き換えて言うから
直訳は勿論、意訳しても答えが見つかりにくい。
164名無しさん@英語勉強中:2008/07/30(水) 19:55:14
たしかに。YOSHIKIの歌詞は難しいがそれもまた魅力だよな
165名無しさん@英語勉強中:2008/08/02(土) 19:02:11
Life is bleeding from fear てどういう意味?
166名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 00:50:14
age
167名無しさん@英語勉強中:2008/08/09(土) 22:44:49
>>165 直訳すると、命(人生)は恐怖から血を流しているとなる。
168名無しさん@英語勉強中:2008/08/09(土) 22:47:22
ART OF LIFE のNo matter how you try to hold me in your world
が訳せません。どなたか教えてください。
169名無しさん@英語勉強中:2008/08/09(土) 22:52:53
>>168
no matter〜 という言い回しを調べると幸せになれるかも。
170名無しさん@英語勉強中:2008/08/11(月) 00:50:53
crucify my loveの訳もってる人いませんか??
171名無しさん@英語勉強中:2008/08/11(月) 12:59:49
crucify my love 訳
でググれば色々出てくるよ
172名無しさん@英語勉強中:2008/08/13(水) 22:50:50
WEEK ENDから

I hear a knock on the door

この文がわかりません
なぜaがくるのですか?
173名無しさん@英語勉強中:2008/08/22(金) 07:56:35
それはyoshikiが千葉のヤンキー出身だからです。
174名無しさん@英語勉強中:2008/09/03(水) 17:41:58
Xの英語詞の訳がのってるサイトとか誰か知りませんか??
175名無しさん@英語勉強中:2008/09/06(土) 11:03:52
XJAPANのライブの最初の英語なんですが、どなたかこの英文を日本語にして下さい!


Welcome to our TOKYO DOME SHOW,“THE LAST LIVE”
We've been looking forward to this night since last year,thank you for being here.
We'll show you the place where dreams and life become one.
Memorize this night we'll spend together,and keep us in your hearts.


We would like to introduce the members,the member
on vocals TOSHI
on bass HEATH
on guitar PATA
on guitar HIDE
and on drums and piano YOSHIKI
introducing X JAPAN,JAPAN,JAPAN,JAPAN・・・


よろしくお願いします。
176名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 17:55:16
我々の東京ドーム公演`THE LAST LIVE`へようこそ。
ご来場ありがとうございます。我々はこの夜を去年より心待ちにしていました。
我々はあなた方に夢と※命が一つになる場所を見せます。
我々が一緒に過ごすつもりであるこの夜を記憶してください。我々を心に留めてください。
我々のメンバー紹介をしたいと思います。
ヴォーカル トシ
ベース   ヒース
ギター   パタ
ギター   ヒデ
そしてドラムとピアノ  ヨシキ
X JAPANの紹介

※のlifeは意味が多いのでそれが適当がどうかはわかりません。
177名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 22:48:11
>>175
を依頼した者です。
>>176さん
ありがとうございました!
モヤモヤ感がなくなりました。
178名無しさん@英語勉強中:2008/09/16(火) 23:05:50
アイムブレイキングザウォ〜ルインサーィドオフマイハー
アイジャスワナレーーッマイモーションズゲーッアウ
ノーバディキャンストッープアイムランニントゥフリィーイダァムッ
ノーマターハウユートライトゥーホールミーイーンユァハー
ライクァドーキャーリバザフローオフタァーイム
サークリファイザプレゼンモーメンフォーフィチャー
アイワズインチェインズオフメモリズハーフブラィンデッ
ルーズィンマイハウォーキインザスィーオドリーム
179名無しさん@英語勉強中:2008/09/17(水) 16:58:17
クローズマアーイズ
180名無しさん@英語勉強中:2008/10/08(水) 17:19:58
Art of lifeの邦題を考えるとしたら、人生の真髄とかそんなんかな?
181名無しさん@英語勉強中:2008/10/10(金) 13:48:07
人生の絵
182名無しさん@英語勉強中:2008/10/21(火) 15:24:29
生きる方法

どう生きたらいい
183名無しさん@英語勉強中:2008/10/21(火) 19:12:57
生きざま
184名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 21:38:07
I.V.
185名無しさん@英語勉強中:2008/11/17(月) 07:01:40
人生模様
186名無しさん@英語勉強中:2008/11/18(火) 05:29:23
CRUCIFY MY LOVEってYOSHIKI自身は差別をうけなかったけど
一緒にいた友人?スタッフ?だったかがそういう差別をうけて
(お店でだっけ?それとも全般的に漠然とかな)
強く意識するようになって書いたっていう話じゃない。大分うろ覚えでゴメン。

そのスタッフだか友人って、誰だったんだろう。
さっきふと思ったんだけど、それがYOSHIKIのただの日本人スタッフなのか
それとも実は弟だったりするかな?あの時代はまだ役者だったからマネージャーじゃないから違うかな?

なんでそんな事思ったかって、YOSHIKIの最近のエピソードに姪御さんって欠かせないと思うんだけど、
そういう肉親であるか肉親でないかって、YOSHIKIの詞を解釈する上で凄く重要だよなって思ってさ。

実際のところ誰がそういう目にあったのか解らないし、憶測しかしようがないんだけどね。

この曲すごく好きだし、このテーマってVUKに今も続く主要テーマだから
その時の「事件」がどういう物だったのか、知りたいなぁと思ったのです。

187名無しさん@英語勉強中:2008/12/01(月) 22:39:36
Aliveの歌詞の、
Give my heart finishing blow
ってどういう意味なんでしょうか?
188名無しさん@英語勉強中:2008/12/07(日) 14:13:19
>>187 簡単にいえば
おれの心に風が揺さぶるとか
通り抜けるのもっとえげつないバージョンじゃない?
私の心に与える=何かが
見えない何かに怯える姿だから。
ダークネスも暗闇だからさ。インディーズ時代にも
地下鉄の下とかでPVとか撮ってたからな。
亡き父親の存在をその時もすでにすごく感じていて、世の中の何かにおびえたり
それを自分だと錯覚してしまったりしてるんじゃないかな?でも
かっこいい音楽表現方法のBANDだよね。XJAPANは。
だから好きでいられる。
189名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 15:26:54
今じゃネイティブ顔負けのYOSHIKIだが、いつから英語勉強し始めたの?
190名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 05:31:55
>>144辺りを参照
191名無しさん@英語勉強中:2009/03/16(月) 04:16:00
LETS BREAK WIND WITH ME!!!!
192名無しさん@英語勉強中:2009/03/25(水) 22:58:40
yosakoiやるなぁ
193名無しさん@英語勉強中:2009/06/07(日) 01:04:27
族の集会中、バイクの後部座席で単語帳見てたらしい
194名無しさん@英語勉強中:2009/06/07(日) 10:04:01
よしこあげ
195名無しさん@英語勉強中:2009/08/01(土) 09:53:11
196名無しさん@英語勉強中:2009/08/01(土) 10:49:57
197名無しさん@英語勉強中:2009/08/01(土) 12:54:18
よしこあげ
198名無しさん@英語勉強中:2009/08/01(土) 21:21:46
>>195 俺の方が上手い
199名無しさん@英語勉強中:2009/08/01(土) 22:07:48
>>196えっ
200名無しさん@英語勉強中:2009/08/02(日) 18:46:01
>>196
吹いたw
201名無しさん@英語勉強中:2009/08/03(月) 18:49:55
>>172
ドアのノックが一回あったんだろ
202名無しさん@英語勉強中:2009/08/05(水) 01:12:49
その考えでいくとワンコールという言葉はなくなるな
アコール!!
203名無しさん@英語勉強中:2009/08/05(水) 01:25:25
コツン
204名無しさん@英語勉強中:2009/08/06(木) 20:28:37
>>202
じゃあ回数じゃなくて、ドアを誰か一人がノックしてるという事かな
大勢でドアをノックしてるならノック音が複数あるという事になるし
205名無しさん@英語勉強中:2009/08/24(月) 23:52:01
206名無しさん@英語勉強中:2009/09/15(火) 04:12:59
これを見た方は登場人物・企業に関連するスレは勿論、
普段アクセスしない板やブログ等にも転載してください。
メディアは圧力で報道しません。
一人でも多くの人に事実を明らかに。
世論の力でこいつらを裁きましょう。

社会・報道・芸能等、各板やブログに転載必須
関連者出演テレビ、各社へ抗議・不買運動へ
↓  ↓  ↓

押尾と酒井 政財界・芸能界の構図


http://viploader.net/pic/src/viploader1163865.jpg

207名無しさん@英語勉強中:2009/09/20(日) 06:24:42
ヨシキの英語力が年々上達しているのは認めます。
トシの発音の方はいかがでしょうか?
208名無しさん@英語勉強中:2009/09/22(火) 02:05:55
Standing Sex ってどういう意味?
209名無しさん@英語勉強中:2009/09/22(火) 09:30:27
Xで英語の勉強したら確実に英語力は上がらない。
むしろ下がるだろ。
210名無しさん@英語勉強中:2009/09/22(火) 13:19:10
勉強できるというならやってみろという感じだな・・英語力が下がるとまでは思わないが

>>208
立ちバックですね
211名無しさん@英語勉強中
RUSTY NAIL