Today in the middle of your class, I suddenly felt very sick (dizzy), and I had to leave the room. I'm very sorry. I left a memo saying, "I feel bad," but I looked this up later in a dictionary and realized that it means to feel bad emotionally. I used it mistakenly. What I actually meant was that I felt sick.
How do you like a weather in your country?It is a cold in Japan since the end of last year.I'm sorry that it's late to send Sumo calendar I bought last year.I send you the calendar of the sumo that is traditional sports of Japan,though it is what when saying the reward is sent though the book that introduced Finland from you was presented before.
Jan. & Feb.:This is Asasyouryu.Now,there are two Yokozuna–the highest rank of sumo. They two are Mongolian. Mar. & Aip.:The upper is Makuuchi who are ranks below Ozeki. We can see a few forigners, they are very good at Japanese, too. The lower left are people called "Yobidashi" who call the wrestlers' names before each match.A wrestler climbs upon the ring when called by them.The lower right are people called "Tokoyama"who tie wrestlers' topknots. May & June:The upper is Makuuchi who are ranks below Ozeki.We can see a few forigners, they are very good at Japanese, too. The lower is sumo wrestlers in training at Sumo hall. July & Aug:Four peoples are Ozekis - the subordinate rank of Yokozuna. Sep & Aug:They are people called "Gyoji" who judge the matches. Nov & Dec :This is an another Yokozuna, Hakuho. He became Yokozuna a year ago, and he is winning the championship in three consecutive.
>>54 @Excuse me. Good afternoon, sir. Thank you for your visiting to our company. How can I help you? AYou can ask there, at that police box. (指を刺しながら) BI don't know, but the shopkeeper may know it. CIt is near hear. Shall I take you there? DI know it. Shall I take you there?
1. Our marriage rings with each other's initial and a heart 2. Our birthdays on their feet と訳してみたものの、1のinitialは単数でいいのか、a heartでいいのか 2のbirthdayは複数なのか、theirやfeetは合っているのか、 全く自信がありません。。feetは両足という意味で、 2匹の熊の足1本ずつだと違う言い方があるのでしょうか・・・?? どうぞ助けてください。よろしくお願いします。
「このアルバムの各曲はレコード会社Aと提携している多くのデジタル音楽販売サービス から購入できます」 You can buy each single tracks of this album from many digital music stores that cooperete with record campany A. でいいんでしょうか? 特に「from」のところが「at」じゃないのかと迷っています。 どなたかお願いします。
Did you received the fax I sent? (My delivery address is on it.) My order status says "Discontinued." Would you tell me why? Is it out of stock? If so, can I have the exact arrival date? I would appreciate it if you would e-mail me when you have it in stock again.
>>116 English speaking Japanese are all bonkers, I'd say! Speak foreign languages? They can't even speak proper Japanese to start with! Girls and more girls, the rate of girls are stupidly high in English literature or International courses! Both girls and boys are just loyal to their instincts! They don't think, they act on instinct. and behave as if they were native speakers of some weird language! They even believe they are superior to others, whey they can just speak a little of English!
Would you show me where the coin lockers are? Can you break this? I would like to have some EUR 2 coins. Would you tell me which country issues this EUR 2? Can I try this? Can I try this on?
>>141 Congratulations on your success of publishing book. I didn't know that you were writing a novel. That's amazing. I hope that it is going to be translated to Japanese one.
>>144 Does the item belong to an individual or the company? Please notify us of your company's phone number and address to make sure about the location of our closest service office. We would like to confirm whether the item is in the address you have given us. Coud you tell us how the condition of the item. Is it totally out of order now? We appreciate your concern about us to communicate in English. Best regards.
I have nice memory on the school traveling. Four of the pleasent memories are as follows I was fully impressed when I looked at Kinkaku Temple. I was overheled by the impression of sceanse viewed from the stage when I visied Shimizu Temple. Yatuhasitukure was my first product and delicious, although I must have worked very hard. I was surprised at seeing deers in the park when I visited Nara.
I have nice memory on the school traveling. Four of the pleasent memories are as follows I was fully impressed when I looked at Deer Garden Temple. I was overheled by the impression of sceanse viewed from the stage when I visied Kiyomizu Temple. Yatuhasitukure was my first product and delicious, although I must have worked very hard. I was surprised at seeing deer in the park when I visited Nara.
Please let your friends translate it instead of me since I could hardly write English (composition) though I am capable of reading English of moderate level. よくわからんがやってみた。
Cheeseburger in a can? What a surprise! Here in Japan, there used to be burgers sold in vending machines. It was called "Guten Burger." It was priced at 200 yen (2 U.S. dollars). They offered three choices: ketchup and mustard, cheese, and teriyaki. We were able to find these machines at railroad stations, pool-side snack bars, bowling alleys, and skate links. Guten Burger was gone in 2002 because the producer went out of business. Burger King left Japan at the same period of time. This was because a number of MacDonald's stores skyrocketed.
>>177 This place will never change for ever even after I leave here. >>179 I understand French just a little though I have lived in French as a child for four years because I was going to Japanese school there. I haven't ever seen students better than Judy as I remember.
Perhaps most high school students graduate at 18, but I entered college at 20 years old. I am a bit worried about how I will do, but I hope that I can build good relationships while at school.
「私は日本の大学を辞めて**」 ってなしにしました。 意味分からなかったから。汗
「日本の大学を辞めて海外の大学に編入した」 = I quit my college in Japan and enrolled at ________. (大学の名前)
>>199 It sounds that you are doing all right, that's a relief. Your e-mail shows how much you are working fine. I believe that he must be watching you from heaven.
企業にフルタイムで在籍しながらPh.Dでもあり、 大学院で研究をしている人なのですが。 この人のことを知り合いの外国人に説明をしたいのです。 もちろん、 He's a full-time worker who works for xxCorporation, while carrying out experiments as a Ph.D doctor at ooUniversity. でも良いのですが、ピタっとはまる単語(名称)があれば そっちを使いたくて…
>>242 Sorry, I had completetly forgotten about a prior engagement, which I could never afford to miss. I'm sure of my terribly degraded skills, because it's been a long time since I last played it. lol
>>241 Good evening. Today I caught a passing glimpse of buds of cherry in my way home from the workplace. Spring is just around the corner. I can hardly wait for its advent. I shall be on the night shift in my second job for several days, starting from the Thursday of the present week. During daytime, there is a regular job to do, and during night, a second…. I, perhaps, cannot secure the time to sleep, but I will exhaust myself to the extent that the physical and psychological burden to be endured should not lead to my demise.
>>258 I am pleased to have looked at the pictures of your Japan touring, from which pours your enjoyment of the trip. I have read the tale of Genji during my school days, but the style and grammar of the tale is of early medieval times (that is, Japanese Classics), not of modern times, and therefore it only gave me the impression of perplexing difficulty. By the way, Seidensticker, the writer who had rendered the tale into English, passed away last year. His credit derived from translating, and introducing to overseas countries, Japanese literary masterpieces cannot be overemphasized.
I haven’t watched the film, and so I can’t come to any firm conclusion, but as far as the cinematic reviews I have read are concerned, the film seems to be terribly embellished.
>>270 言うんだよ、それが。実際にアメリカで何回もきいたから間違いない。 むしろFinished?より多いよ。Done with your supper/lunch?の省略かね。
>>271 Sorry for sending emails to you again and again. But I want to be cautious because this is my first transaction with you. Please let me know what status we are in now.
>>320 Japanese Crestedibis lived throughout Japan until Edo period ends. In japan, however, they were extinct in the sky because of destruction of nature and environmental pollution
I have no hurt feelings against you and Americans. Like it or not, the United States plays a huge role in the global economy, the world politics, and military affairs. Thus people tend to be have a lot to say about what your country do.
Most Japanese like Americans. But, some Japanese are critical about American government's policy. We think America has a power to politics in a positive and negative way.
>>335簡単な英語でいくと All of us like Americans. But some don't like the way American politics works. Actually, we regard the U.S. as the most infulential nation. This is not entirely a bad image, rather includes an admiration.
>>323 I have written some sentences below each pics to translate the texts of them for you. It is written by simple Japanese to enable to easily translate it. So, sorry for a bit of the nuance difference between it and original one.
>>367 We reserved a twin room yesterday, but now that we've realized the rate for that room is the equivalent rate for a family room. If we change rooms, do we need to pay an extra charge?
I would like to change my booking from a twin room to a family room since a room rate is the same for both. Do you charge a re-booking fee if I change rooms from now?
I would like to change my booking from a twin room to a family room since the room rate is the same for both. Do you charge a re-booking fee if I change rooms now?
Informal:
I'd like to change my booking from a twin-sized room to a family-sized room since the room rate's the same for both. Will you charge a re-booking fee if I change rooms?
>>368 My doctor told me that my wisdom tooth was deep down inside the tooth pocket, and was also touching the nerve. That's why it became a difficult operation. The operation time was pretty long and it took 3.5 hours to pull it out. There's still a lymph node swelling and it still hurts to move my neck. A friend said, " It's funny to pull out your wisdom tooth before you go abroad". But I decided to get an operation so that something worse will never happen. I guess it's gonna be all right because the pain and swellings are gradually relieving day by day.
As for school, Our class orientation will start on March 3. On the first day of the orientation, we will have a placement test to sort us to each class. I'm a little scared because my English might get messed up since I didn't take time to study. I had to take college exams, move to another place, the operation and stuff. I'm poor at speaking English, so I won't be able to speak little, especially right after I arrive in the U.S. So please help me in that case.
>>387 hello, thank you for your comment i'm also collecting stamps from many countries i bought them at yahoo! auction and ebay i have some chinese and japanese stamps that i can part with how about swapping them with your european stamps? i can send you my stamps to germany by ems here's my email address. please let me know yours, and i will send you the photographs of my stamps as attached fifes.
>>391 >>384 Are you a nutcase? Say look up your dictionary to the guy who came up with that Japanese sentence! Why say that to me, thickhead! Thinking that someone would translate anything for free is wrong! Why can't you think that guys asking for translations should at least check up technical terms for the translators, you moron!
What a Friend we have in Jesus, [ all our sins and griefs to bear ]! What a privilege ( it is ) [ to carry everything to God in prayer ]! O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear, ( It is ) [ all because we do not carry everything to God in prayer ].
Have we trials and temptations? Is there trouble anywhere? We should never be discouraged; take it to the Lord in prayer. Can we find a friend so faithful [ who will all our sorrows share ]? Jesus knows our every weakness; take it to the Lord in prayer.
Are we weak and heavy laden, [ cumbered with a load of care ]? Precious Savior, still our refuge, take it to the Lord in prayer. Do your friends despise, forsake you? Take it to the Lord in prayer! In His arms He’ll take and shield you; you will find a solace there.
Blessed Savior, Thou hast promised [ thou wilt all our burdens bear ] May we ever, Lord, be bringing all to Thee in earnest prayer. Soon in glory bright [ unclouded ], there will be no need for prayer Rapture, praise and endless worship will be our sweet portion there.
It helps you study English. -> もともとは米語の用法。 It helps [ ... XYZ ... ] to study -> [ ... XYZ ... ]が長ければ 今でも"to"が復活する。 それと"help"の主語が無生物の時も"to"が復活すると言うヤシもいる。
Did you hear about the blonde who called the water department? She said, "Thank you so much for cold water. But would you deliver this during the summer?"
>>436 Thank you for your reply while you are busy on your job. You are working to help people. It must be a respectful job. I wish that I will be able to work for people especially for peace of the world some day. I wanted to study abroad because I wanted to have wider view internationally. I really appreciate that you are going to take day off for me on 29th February. You help me to ease my worry about unexperienced stay in foreign country. It's good on you for the advice about the bag to take to collage. I think you are right about it. It's a good idea to buy one after I arrive there.
>>530まぁ努力したんだからいいじゃん >>494翻訳するけど シャワー付でないファミリールームなんてないだろw According to website XX, there are vacancies in the hotel. Have you meant there is a family room with no shower? #in the hotel→in your hotel with no shower→with no bath(room) 可
I had a really weird dream. We were in a world where there were only two of us. Then, we were disturbed, and you were angry with that. That world in the dream was so sweet that my whole body and heart melted into his embrace.
>>560原文に「本人も好きだと思う」ってあるんだが、積極に好きじゃないとはどいうことかな? 「彼は人前に出るのが似合う」の訳しては He looks nice when in public.ぐらいでいいんじゃない。 he is抜けてるとか低レベルなこと言われる前にことわっておきます。 俺は558の翻訳の方が560より無駄がなくてうまいと思うが
>>578 Those who lost a fight have the standing to proclaim a Warrier even if they were a spring chicken. But those who escaped a fight are nothing more than just a chicken. Bow down and be at home with women and kids.
>>583 I'm sorry to give you a wrong explanation the other day. Isn't it true that it'll get the price down when we buy it from Amazon? The truth is that I prefer to buy it at a real shop. If I don't find one in stores, I'm sure I'll buy one from that.
>>584 I sent a letter to you, but it was returned. Is there any chance you told me a wrong address. Please let me know your right address because I would like to send it to you again.
>>581 In Japan we've celebrated Valentine's Day a couple of decades ago but it became well-established just as a event or a shop event instead of a celebration day. The event goes that women give chocolate to a favorite guy and it's a typical way. At first that's the event someone gives someone but women at office started to "distribute" chocolate to male co-workers in these days. We call it "Giri-choco", pity chocolate. I got ones from some colleagues this year. In March it comes to " White day" when we mens have to give chocolate or something in return according to etiquette. I guess we've all been had on the strategies of chocolate business.
Your vicious slanders broke my heart the other day. I wished to be a hearing impaired person. You know what? Now I cannot hear you. I got SHL.
You told me I ignored you. No kidding! I was not able to hear you. I was at the lowest because my prognosis was not so good.
Now I see a doctor regularly. Maybe I am going to give you a hard time. Forgive me if that happens. Oh, by the way, let bygone be bygone. I will let go all the nasty things you told me.
I'm still doubtful as to whether he is innocent. as toはなぜ必要なんですか? I' still doubtful as I face to the question whether he is innocent. I'm still doubtful facing to the question whether he is innocent. I'm still doubtful as to whether he is innocent. ------------------------------------------------------
>>625 >>I'm still doubtful as to whether OR NOT he is innocent. >>I'm still doubtful as I face to the question whether he is innocent. ^HOW DO I EVEN FIX THAT LOL? >>I'm still doubtful OF HIS INNOCENCE.
Er...yeah, that seems a little better, but I still don't know how to repair the second sentence.
>>627 We offer a special price of 500 yen for one ぱいんと? of Sapporo Beer. The only condition for you to enjyoy the special offer is to wear something that is green on 17th, March.
>>612 The roadway surface got icy and my car's tires spun free so I couldn't manage it well. That led to a great interest the drivers who went by.
>>613 The inventor is a genius who came up with the Fosbury Flop, the backward dive approach, and first do that in the high jump. Now it has been proven by scholars that this approach physically is a form we can fly the highest.
>>657 This is an inquiry about the merchandise X that I have ordered from you. I wonder when the product will be reached to me. I have already been told that the merchandise could get to me in six-to-eight months from the time I had ordered. But, as of now, there is no call from you. That is why I wonder the status of my order. I appereciate your every effort to the respose.
日本で初めての冬を過ごしチート暖かくなり春だ春だと騒ぐヨソ國から来たヤシラが いんやまんだと窘(たしな)められても俄に信じない。シカーシ数日して寒くなるや 青くなり雪迄降るにガクブルし、股数日して再び暖かくなりやつと春だと主張汁も 相手にされず再び寒さに凍へて前言撤回し、三度の強い日差しに今度こそ春だがや と叫ぶもいんや今一度雪が降るがねと云はれて本当に降つてスカーリ日本人に降参汁 所謂三寒四温の季節だなや。此「三寒四温」は英辞郎タソは扱はず研究社の和英 大辞典第五版(2003)では苦しくa pattern of three cold days and four warm days (marking the end of winter and beginning of spring)等とあるが当ビ的には "It's typical weather for this season: cold days, say three, followed by warm days, say four, followed by three cold days again, and so on. Thus we are getting closer to Spring step by step."等と云ふてをるがおまいら諸君タソラは マーチト上手な表現はないかや? よつて修業汁。
Well, I rarely have HAD any embarrasSments for such habitual differences. ------------------------------ embarassment等は恥等経済的困窮等を連想汁のでbewilder等confuse等が宜し。 違ひが箸とスプソの一例しか挙げてをらんもんで此を総括汁のが困難だが 当ビ的にはcultural differences等。シカーシcultural and habitual differencesと イパーソ化を高めるも宜し。シカーシculturalもhabitualも取りタダのsuch differences としても減点対象にはならん氣汁。
For me, there is a feeling that they are naturally different. ------------------------------ 前半はThere is a feeling in me等のはうが当ビ的には宜し。 後半は「生まれつき異なる」意が生汁。nature or nurtureで云へば 箸とスプソの選択の相違はnurtureに属汁。 that they can be different.で宜し。
And moreover, I should troubled with them were they not different. ------------------------------ 冒頭にAnd等BUT(丸文字)等付けると女子高女子大生つぽくてはあとであるが チート格が下がるつぽいからトル。Ishouldの後は動詞の原形を期待汁。 読返せば文章として成立してをらんだら?
>>695 What would you wish for if you could have just one wish realized? Mine is to have a happy family with my destined partner. There are many things that I would like to do, but I can do them if I make the necessary effort. それ、が結婚の事なのかやりたい他の事なのかが分かんないけどやりたい他のものとした。
I am writing to inform you that the item(s) I ordered has(have) not arrived yet. Could you please ship it again or give me a refund?
注文の品が複数ある場合はカッコの中のほうを使ってください。 あと、アドバイスですが、いきなり再発送や返金を迫るのではなく まずは追跡サービスなどで荷物の状況を確認してもらうのが先だと思います。 その場合は、 Could you please check the delivery status of the item(s) and inform me as soon as possible? で、その後に If the item(s) I ordered will not arrive within a reasonable time, I would like to ask for refund or reshipment of the package. (もしすぐに受け取れないのであれば、返金あるいは再送してください) のほうがよろしいのでは?
>>716 My specialty: I can keep a ball rolling for more than an hour at the tip of my index finger. Sports: I started playing karate when I was a first grade student at the elementary school. However, I switched to tekondo after I graduated from university. Hobbies; I like listening to music and touring. I also like visiting hot springs. My job; I'm a building designer, although I'm not good at designing my own life. lol Trivia: "Japan" in Japanese is "nippon", which means "the place where the sun starts rising." --------------------------------- 出会い系か何かでしょうか?(^_^)うまくいくといいですね。
>>723 What I wanted to condemn was the prejudiced and misleading opinion that the guy is representing "a typical Osakan". In reality, such kind of creepy guy is only a minority in the whole East Asia, not to mention Osaka, where he is from, However, I am sorry for giving an irrelevant example.
>>694 SPECIAL SKILL: I can spin the ball up on a forefinger for more than an hour. SPORT: Karate, one of martail arts. I've been training Karate since I entered the first grade. After graduation from university, I've been also traing Tae Kwon Do, the Korean martial art. INTEREST: I enjoy listening to music or taking a long ride by bike. And I like visiting a Onsen resort, a hot spring or spa resort. BUSINESS: I'm a artchitect but I'm poor at designing my life lol BITS OF KNOWLEDGE : Nihon means Japan in Japan. It originates from the meaning of "the place where the sun rises".
>>740 That's the same thing I dream of! You are not married and you'll find someone wonderful because you're nice! It seems diddicult to me because I'm married and I have kids but I don't want to give it up.
>>883 Looks like we share the same dream. Your prince on a white horse will soon find you since you are single and charming. I might have a fat chance since I'm married with children. But I won't give it up.
We have the same goal! But you know, I am sure you will find a good person very soon because you are single and attractive. I will try my best to find a good one too although it's not easy for me because I'm divorced with a kid.
>>761 I am still married. I asked him for a divorce once when my son was still a baby. My husband told me he would ran after anyone who made him miserable, that was me by the way, and got back on them. I've been scared to death of my husband. My mother-in-law and I are technically his slaves. We are at the mercy of him. His violent behavior, his gambling debts, I have many reasons to file a divorce, but I can't because I'm scared to death.
>>595 It has been one year when I had a nice time at your home. お世話になっては、挨拶程度で良いんだろ? I heard the news there was a mountain fire in California. I wonder if your house is OK. Japanese kids remind me of Takuya and Yuki sometimes.
>>776 Why haven't you given me an e-mail of late? 頻繁にメールほしいなら次の文程度でいいのでは? I'd like to talk with you more. I expeect you to exchange e-mails with me more often than you do now.
I have interest in your products. I wonder whether or not you have a service to send your products to Japan. And if you have, I wonder how much I would need to pay for the transportation. I would like to purchase X and XX. I appereciate every effort you will make for the response.
>>763 I want to buy two products in which I felt a interest to them very much, although, could you export them to Japan? If it's possible, how much the shipping charges does it cause? The products are *** and ***.
>>807 I bought a CD yesterday. I like songs A and B most at the present and I listen to them every day. But, I think as listening to other songs in the CD, I could like another one. So I'll listent to the CD in an elabirate fashion. Do you have any song that you could recommend to me?
>>807 yesterday I bought CDのタイトル. first impression,my favorite songs are A and B in this album. Listening to these songs everyday. which the track do you like?
but I need to listen to all tracks more. I want more to know バンドの名前.
>>811 文脈ないと英語にしにくいけど、 あなたの言う通りに何かをするよって意味なら I'll do something according to your advice. I'll do something in a way you mentioned. とかになる。 I'll do so.だと通じないと思う
マルコ12章 サタンとの闘いを続行する前には、新約聖書の福音書に目を通すことが必須である。 Discussion about Resurrection
Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders G[ who say G[ there is no resurrection from the dead ] ]. They posed this question: “Teacher, Moses gave us a law G[ that G[ if a man dies , I[ leaving a wife without children ] ], his brother should marry the widow and have a child G[ who will carry on the brother’s name ].
Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders G[ who say G[ there is no resurrection from the dead ] ]. They posed this question: “Teacher, Moses gave us a law G[ that G[ if a man dies , I[ leaving a wife without children ] ], his brother should marry the widow and have a child G[ who will carry on the brother’s name ].
Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders G[ who say G[ there is no resurrection from the dead ] ]. They posed this question: “Teacher, Moses gave us a law G[ that G[ if a man dies , I[ leaving a wife without children ] ], his brother should marry the widow and have a child G[ who will carry on the brother’s name ].
>>831 多分架空請求だから>>833程度でいいと思うが I have never oredered this cosmetic before(/this time今回はなら) but I got your mail that I ordered. What the mother fucker is that? Ah? I never saw the site at 22th Febrary.
キャンセルはできますか? 架空だと下手に取られるよ。
Check my order status again and make sure this is not my order. 注文状況をもう1度確認してこれが私の注文でないと御確認下さい。
>>846 WOW, you mean you're thinking of a gig in Japan? In that case, I'll be there :D For sightseeing, Osaka, Tokyo and Hokkaido are good. Personally, I'd recommend Hokkaido :) You can enjoy a lot of beautiful natural scenaries there. ☆
>>885 They say that autumn is a good season to study or to read books in Japan and besides I don't like both hot and cold weather, so I love autumn best.
>>879 >¨YOSHIMI¨って、日本人の名前みたいですね。 が抜けてるよ。 >>877 "YOSHIMI" sounds like a Japanese name. Some Japanese especially some women have the first name like that. I had thought of that.
>>883 The other day when I organized my photos, there came out what I took with you. So I've enclosed them. >>884 No,thanks. I'm afraid I don't think I want photos taken with you very much so would you discard that? the Yellow Monkey
>>848 Hello there, Mr.Micheal. I'm grad to contact me.
We can get stamps from Germany or France in Japan but these are old ones made between 2000 & 2004. Can you get Germany ones made between 2005 & 2006? I'd love to exchange that with you if you can.
I have some Brithsh ones from type A to type G. If you get ones from type S1 to type K3, I'm OK if you'll exchange it for that.
>>888 I tould you that I've just completed payment but it hasn't been cleared up yet by the system down. I'll try another after I see how it works so would you mind if you gave me some more time? I'll let you know as soon as I make sure I've finished. Shoud I pay it twice, I would request you to pay back.
>>892 Westerlies in winter is called northerlies in Japan but most of all are more westerly jets than north-westerlies, in other word, are just the "westerlies". To the question why the Japanese calls westerlies as northerlies, some popular theory is getting accepted that it's because the northern direction where the sun never goes by makes us imagine something cold.
>>918 I see this is filling up fool ass once I have been read all posts. While questioners don't explain of which situation enough and claim uncertain sentences using to what usage, answers work seriously to answer them to baddies, with translations mistake, though.
The best is that the questioner uses the mistaking translation yay! lol
>>938 It's been ages. I remembered you just yesterday, and I was thinking how you are doing. So, I was surprised at finding an e-mail from you in my mailbox this morning. I'm glad you sound fine.
>>937 I could go behind the closed door of a cockpit and see there. A cabin attendant led me there at that time.
>>938 A long time no see! Something reminds me of you yesterday and I've just been wondering how you're going. So I'm surprised to find your mail in my mail box this morning. I'm grad to hear about what you've been up to.
>>939 I was seeing a bisexual man but we had difficulty and I blew him a week ago. He was dating some men while we had relationship. I wasted my efforts to overlook the fact but I was sick of that. So we broke up.
>>951 This is my favorite article. It's written about cute pets(dogs) in this article. I love dogs. That's why I chose this one. This article always makes me feel I want to have a pet.
>>959 I've just heard "A".This is the first time to hear her song. It sounds like a pleasant song and I like it. What I always wonder about is that her songs makes us linger on our ears once we hear them.
>>970 英語的発想じゃない気がする そういう言い方探せばあるかもしれないが It's not your day.調子悪いね Everybody sometimes make a mistake. くらいでいいんじゃないの ちなみに上のやつを英語に翻訳はできるが、そうすると意図が変わってくるうんじゃないかな