When do we use English in Japan? I don't think we need to know English to live in Japan. Most important things to live Japn is spreak Japanese. Fuck USA
それだとその上の文章を指し示すものが何も含まれていないところが欠点だな。 上の文章を受けて「その考え」と言っているわけだからyour idea では少しまずい。 the かthat を使う必要があるよ。 俺も冠詞が苦手なんだが君が使った単語で英作してみると The ability of making money is more important than the educatinal background. You think that way though you are in the world of capitalism, which I believe foolish.
Once I went to a prestigious university but I left there just before graduation, because I couldn’t pay the tuition. Once I married with really loved one but we divorced. Once I was a good looking man but I’m not what I used to be. I thought all of it was the beginning of happiness, and it wasn’t….. It was happiness as it is. When I looked back upon my past, I found it a series of failure. Well, my life was really no good, but so what? I still alive here after went through all of it. Now I have changed my job and I could be a worker of my ideal Audio Maker and I’m going to go back to the University in 2009 to get credit left while keeping on my work. My life is full of happiness and sadness and I don’t know what becomes of me next. Yes, life goes on.
Once I got married to the one who I loved from the bottom of my heart,after all we got dovorsed. Once I was a good-looking man but now I'm far from what I used to be. I thought of those things, that is getting into university or marring someone, as the beginning of happiness, but I was wrong. I realized that happiness lies in those things themselves.
You give me presents frequently,which satisfies me always. But I don't want any present from you because I am fully satisfied with everyday life I spent with you.
When I was child, five cats were kept in my home. They were so cute. I wonder at the fact that when they reach end of their life, all of them left my home. The day always suddenly came. It made us sad so much. We looked for them everywhere, but we couldn't find them. Maybe they didn’t want to show their dead body. I’ll see you again in the heaven.
以下に、私のbut対する考えを書きます。 私の持っている文法書には、下のような例文が載っています。 Gone with the Wind is a great movie. But it is a little long. (「風と共に去りぬ」は素晴らしい映画だ。でもちょっと長いね) 主語は、「素晴らしい映画」 かつ 「ちょっと長い」という対立する状態を同時に満たしています。
I determine to write a diary regularly every day. Because job hunting is over the other day,I want to study English in earnest. Persistence pays off. So don't give up. Just keep trying.
You give me presents frequently,which satisfies me always. But I don't have to give me any present from you because I am fully satisfied with everyday life I spent with you.
の方がいいんだね。 >>57をもっと素直に受け取れば You give me presents casually,but I don't have to that because I'm fully satisfied with everyday life I spent with you.
You give me presents frequently,which gratifies me always. But I don't have to that(those) because I am fully satisfied with everyday life I spent with you.
You give me presents frequently,which gratifies me always. But you don't have to give me any present because I am fully satisfied with everyday life I spent with you
ですね。
これを、 But you don't have to do that もしくは But you don't have to do so と言い換えられますか?
When I was a child, five cats were kept in my home. They were so cute. I wonder at the fact that when they reach end of their life, all of them left my home. The day always suddenly came. It made us sad so much. We looked for them everywhere, but we couldn't find them. Maybe they didn’t want to show their dead bodies. I’ll see you again in the heaven.
so→really or very left→leave at the fact →なし We looked for them everywhere, but we couldn't find them. →We searched in vain everywhere for them. ネイティブが英文で一番重視するのはsimpleさなんですよね。 ですのでこれでどうでしょう?
>>92 thanks a lot! I’m positive that a sentence should be as simple as possible, as you said.
When I was a child, five cats were kept in my home. They were really cute. I wonder that when they reach end of their life, all of them leave my home. The day always suddenly came. It made us sad so much. We searched in vain everywhere for them. Maybe they didn’t want to show their dead bodies. I’ll see you again in the heaven.
>>89 途中までtheyだった猫達が最後で急にyouになるのはどうかと思う ただ呼びかけたいからyouを使う気持ちはわかる I’ll see them again in the heaven.では確かに物足りないよね。 呼格を使えば楽なんだけど Cats, I'll see you again in the heaven.も不自然な呼びかけになるし どうしたものか
Thank you for your suggestions. I tried to make it a correct sentence with what you pointed out.
When I was a child, five cats were kept in my home. They were really cute. I wonder that when they reach end of their life, all of them leave my home. The day always came all of a sudden. It made us sad so much. We searched in vain everywhere for them. Maybe they didn’t want to show their dead bodies. Pitch, Leo, Edo, Michele, Ran…….I’ll see you again in the heaven.
I had 5 cats as a child. All of them were so lovely. I don't know why but they left when the time of their death approached. The day like that comes without any notice. We were very sad about our loss. We looked for them everywhere but we couldn't find them. I think they didn't wan't us to see their remains. I hope I can see them in heaven.
んーなるほど。ありがとうございます。 When they reach the end of there lifeでは、「死期が近づきた時」というより、むしろ「死ぬ時、死んだ時」と言った意味になってしまわないかと思っていたら、 When the time of their death approachedですか。これは完璧ですね。 あとdead bodiesという露骨な言い方よりもremainsの方がいいですね。 The day like that だと、言いたいことが的確に伝わると思いました。
日本語wikipediaには 「オゾンは、ドイツ・スイスの化学者であるクリスチアン・シェーンバインによって1840年に発見された」 English wikipediaには、 「Ozone was proposed as a distinct chemical compound by Christian Friedrich Schönbein in 1840」 (非制限修飾を省略しました) と書かれています。
English Please tell me your source. The Internet does not correct always. As you know, Google page rank was decided by number of links which points that web page. Search engine does not evaluate web page content is correct.
"information on the Internet is not always reliable" 211件 "information on the Internet is not always correct"2件 "information on the Internet is not always accurate"115件
In 1995,Rwanda――at one time,there was such a natural beauty,so that we called "A pearl of Africa"―― no precedence tragedy happened.
Now that he,who merrily complained of his wife yesteday,is trying to kill yourself.
Can you imagine?
Although you laughed,drunk,and supported each other,now he grips a hatchet tightly. The most horrible thing of genocide is that your neighbors turn into murderers.
>>132 読んでて意味が分からないよ。日本語を書いてくれないとね 一行目----at one time , there was such a natural は , which had once such a beautiful nature and had a name of "a Perl of Africa", の方がいいでしょ。there was が気に食わないし もっと僕が書いた方が短いでしょう。 その後のwho merrily complained of his wife yesterdayの意味が わからないな。
becoming a cool summerをan expected cool summerに 変えた方がはっきり言っていそうだし、was very hot summer はbut in fact, it was very hot summer は , but unexpectedly became very hot.の方がいいでしょ。 前の文章とのつながりを考えるとunexpectedly. summerは繰り返さない。もしexpectedを第一文に書いたからunexpectedlyはくどい というならシーソーラスを引いて、似た意味の別の単語をさがせ で
What a fool you are! Have you still insisted that you are right? Have you still believe the false justice? I take pity on you...
Why do you think Tibean rised in rebellion? I think it is natural. They had been persecuted themselves, and had been endured it. Now,their heart are filled with their anger, sadness, harted, mortification and rebel spirit. In short, the things what you receive now is totally natural in reprisal for what you've done!!
What an irredeemable fool you are! Are you still insisting that you are right? Do you still naively believe in your phony justice? A miserable people the Chinese is, and this pathetic nature of your race fills me with bottomless melancholy...
What do you think made Tibetans rise in revolt? The inhumane oppression and relentless exploitation you have long imposed on them! Purges and deportations, cruel executions and brutal persecutions, and unending, incessant tortures... This is all what they have endured ever since you annexed their sovereign territory with military force. Can't you understand what this means? What you have done and now are still doing in Tibet, annihilating their irreplaceable culture and tradition, is nothing less than an abominable crime against humanity, no less atrocious than the massacre of Jews by the Nazis.
It is all too natural a course of events that Tibetans are full of rage and fury and ire, their steaming bosom teeming with the thunderous wrath of God.
What you are now experiencing is the just deserts for what you have done. That's all.
Hello! Mr.Sami Hyypia. My name is Syo Nomiya. I am a second-year student in high school. I'm with the football team of the school. My position is CB. I Love Liverpool. And I'm your fan very much! I think Your defence is perfection. I want to become a strong defender like you. You are my admiration and my only star! I feel 08-09 season is covered with sorrow. Especially, CL was so shock... I though Liverpool gain the championship. But,I know. Next season, we will be the champion of Europe! And get the league title too! Mr.Hyypia is symbol of Liverpool. If your heip we have, we can become the Absolute! I always support you. Lastly, I want your autograph. if Mr.Hyypia is not busy. I hope reply to this letter.
皆さんレス有難うございます!(>_<") >>168さん ではI'm 16 years old. という感じでしょうか? >>168、169さん どちらの方がよろしいのでしょうか? >>170さん そこの部分は、あなたは私の憧れであり、唯一のスター選手なのです。 それとCLの部分は、悲しみに包まれていました というような感じにしたかったんです汗 I was shocked to see Champions League で意味的に大丈夫なのでしょうか?英語力ないので解からなくてすいません(><)
The Rost Artemis.. From the collapse in the month that was caused by the collision of the asteroid The earth in restoration calendar 107 that about 100 years passed.
Fragment in a previous moons, The 4 vast orbiter rings are made and become fall had taken many human lifes to the earth and from the circumference time track and an end, meteorite at the time of to.
>>180 On the occasion of this mankind unprecedented crisis, every country takes original defense means individually and was dealing eagerly.
この人類未曾有の危機に際し、各国は、 それぞれ独自の防衛手段を講じ、懸命に対処していた。
In our country where did not have the devices of mass destruction To prevent the damage by this meteorite called "the drop" The huge robot "iDOL" that destroys this in the outer space was being possessed.
By analyzing the special wavelength that this structure takes out Shield that defends the earth from the threat of the drop The system of iDOL has been constructed.
>>180 Lost Artemis --- Lost?つか此だと「失われたアルテミス」だがや注意汁。 Now the year is 107th in the Restoration Calendar, a century after the decay of the moon possibly caused by the collision of an asteroid.
Debris from the former moon remained around the earth as four orbital rings which are quite unstable. Occasionally one of the debris leaves the orbit and falls onto the earth, killing many people. 等。
>>181 In the face of the unprecedented crisis, each country has been taking every possible means to defend themselves. There was no mass destruction weapon in our country. Instead, a huge robot "iDOL" has been prepared to smash those debris --- “the drops” --- outside of the atmosphere (to prevent the damages on our territory). #つか”iDOL”が大量破壊兵器ぢやまいか、と。 Its power source is kept secret --- but thought to be five of Silicon-based unknown structures, “5 cores”, brought from the moon at the time of the collapse. >>182 The iDOL system has been designed to be driven by electromagnetic signals at the specific wavelengths. To drive the iDOL , a special talent is required: only those girls who are able to be resonant --- or sympathized --- with the wavelengths can be the drivers. This is the record of the girls --- "iDOLMASTERs"--- who faced the crisis. 実際には効果を狙ふ等、時制に注意汁等、マーチト工夫汁。
つかチート改訳: Lost Artemis --- #「失われたアルテミス」注意汁。 Now the year is 107th in the Restoration Calendar, a century after the decay of the moon caused by the collision of an asteroid. Debris from the former moon remain around the earth forming four orbital rings which are quite unstable. Occasionally some of the debris leave the orbit and fall onto the earth, killing many people.
In the face of the unprecedented crisis, each country has been taking every possible means to defend themselves independently. There is no mass destruction weapon in our country. Instead, a huge robot "iDOL" has been prepared to smash those debris --- “the drops” --- outside of the atmosphere before they hit us. The power source of "iDOL" has been kept secret but supposed to be five of Silicon-based unknown structures, “5 cores”, brought from the moon at the time of the collapse.
The iDOL system is controlled by electromagnetic signals at the wavelengths specific to “5 cores”. To drive the iDOL, a special talent is required: only those girls who are able to be resonant --- or sympathized --- with “5 cores” can be the drivers.
This is the record of the five girls --- "iDOLMASTERs"--- who faced the crisis.
>>187 〜のように見えるのは現在だから、seemedは現在形でいい。 seems to have been は やや凝り形。 It seems that Canada had a lot of snow last winter. くらいでいい。 2番目の文で、wasを使うなら付加疑問はwasn'tを使う。
>>190 a method that detects an intersection between two triangles sharing a vertex a method to detect an intersection between two triagles that share a vertex
How do you say “Golden week” in English?lol Is it correct? w Lately , I have not practiced runnning , so my ability of track and field is being rusty…w Moreover, I must not run because I have promised one of my friend to train muscles with me and i am injured.lol When surfing the Internet , I found a movie that one of cute woman performed.lol “Shimai miyuki” is her name. She is a comedian woman. Her action is not interesting in particularly. Her character and atmosphere are pretty.lolw I had had a stereotape that I could not like a woman that is a comedian until I saw it .lol Surprisingly , she is married to someone , so I was disappointed. Why should women that I come to love get married. lol For example , Miyazaki Aoi.lol If I keep taking about her , I will stop taking because my comments are very very long. How do you think about “Miyazaki Aoi” and “Shimai Miyuki”?
>>192 Hi, how are you doing? I love to sleep with kids. I'd love to fuck you in the ass if you are a boy. I'm good at sucking dick. Pull out your dick, so I can give you the first blow job in your life.
世界が地球温暖化の問題に真剣に取り組まないと、地球は大きな損害を被るでしょう。 If the world don't address seriously the problem of global warming , the earth would be damaged heavily.
地球温暖化は海水面の上昇や広範囲にわたる水不足やひどい干ばつの原因となる。 Global warming causes of rising sea levels , widespread water shortages and major droughts.
世界が更なる地球温暖化を防ぐ対策を早急に取らないと、北極圏の氷河はみな溶けてしまう恐れがある。 It fears that if the world fails to take additional steps early to prevent rising temperature , the glacier in the Arctic would be disappeared entirely.
Joe: If you believed that this banana were a pen, then it would certainly be a pen. Joe: We call this a pen in my home. Ken: Only with this banana, I guess I could write a letter. : )
Will you please correct errors if any. and, Please tell me if there were better expressions than those.
>>197 大体いいんジャマイカ 1. world doesn't だろうな。あと副詞は動詞の前に置いていいよ If the world doesn't seriously address the problem of global warming, the earth would be heavily damaged. 2. causes rising of sea levels 3. It is feared 〜 earlyよりpromptly
この家は場所が便利で家賃も安くていいが、 困ることに僕の大家族には狭い。 ↓ This house is conveniently located and the house rent is moderate, but the trouble is that it is narrow to my large family.
私は何度かあなたに、Webサイトのフォームから削除の要請を送っているが、あなたは削除しない I has sent a request of deltetion to you from your web site's form for several times, but you not. 添削お願いします。
>>211 何をどこから削除? I have sent you requests several times for deletion using the form on your website, but it seems you have not done it yet. 削除の依頼の全文日本語で書いて英訳スレに出してみたら?全体の状況がわかれば それを踏まえて英語式の依頼文の書き方で誰か訳してくれるよ (親切な上級者がもしいれば)
Today was tests. Frankly,I hardly solvethe question. But I have only confidencein my long sentence of English. Because it was laboratory of English lesson9! I already finished the prep! I gained very much!
When surfing the internet , I also found an astounding article. That URL is here(http://mainichi.jp/enta/geinou/graph/200805/07_3/) "Ms ishihara Satomi , known as one of the famous actresses , can speak English fluently" is that title. Until I saw it , I had had a stereotype that actresses are very pretty and good performance , but cannot speak English very well .lol Many japanese students can read difficult English sentences and listen to English a little , but they cannot speak English very well. This problem have been dealt with serious problem at present. That is because of a Japanese English education , I think. Nevertheless, According to the article , she answered Ms Elen "自分自身とかけ離れている役柄を演じるときはどうしてますか?" in English immediately! If I have been in her shoes , I would not have been able to answer a comment that she mentioned.
>>222タソ コメソト: When (+I was) surfing (+on) the internet, I also(何故also?) found an astounding article. That URL is here(http://mainichi.jp/enta/geinou/graph/200805/07_3/) (+sorry, it’s Japanese site) "Ms ishihara (→Ishihara) Satomi, known as one of the famous actresses, can speak English fluently" is that title. (まどろつこしい) Until I saw it, I had had(タダの過去形で宜し) a stereotype (+image)that actresses are very pretty and good performance(→performers), but cannot speak English very well .lol Many japanese (→Japanese) students can read difficult(→complicated) English sentences and listen to English a little, but they cannot speak English very well. This problem have been dealt with serious problem at present. That is because of a Japanese English education, I think. Nevertheless, According(→according) to the article, she answered Ms Elen(→Ellen) "自分自身とかけ離れている役柄を演じるときはどうしてますか?" in English immediately! If I have been in her shoes(注意を引く表現ではあるがclicheつぽい。placeで宜し), I would not have been (仮定法は重杉) able to answer a(→the) comment that she mentioned.
>>222 マーチト英語つぽく: I just happened to find this news on the web (sorry, this is Japanese site), http://mainichi.jp/enta/geinou/graph/200805/07_3/ titled "Ishihara Satomi (a Japanese actress) has been a good English speaker". It was really(quiteがチート偉さう) shocking to me. Up until now(「今の今まで」感を強めて), my view on an actress has been such a stereotype that, yes they are pretty indeed, good at performance maybe , but surely not so talented as to be able to speak foreign languages so well .lol Spending so much time in learning English, many Japanese students can read English well, catch spoken English to some extent. But a good English speaker is quite rare to find among us(筆者が”us”に含まれなければ”them”). Somehow we can’t speak English. This is probably in part due to the education system and our social atmosphere --- no ordinary Japanese speak English in ordinary life in Japan. Anyway, in Japan, an ability to speak good English is an evidence that s/he is talented and nicely educated. In spite of such circumstances, Satomi very fluently talked with Ellen(premiere in “JUNO”), asking as complicated as "How do you play the role that is very far from you?" in English! I can write this sentence somehow but can never ask it so immediately.
誰かにメヘルでも打つのかや? つか一言で云へば “I was beaten up by Ishihara Satomi --- her English is much better than mine藁藁藁” だなや。
つか全体に読み手の立場でマーチト書き方を工夫汁。例へば Do you know Ellen Page, a Canadian actress who played a girl faced with an unplanned pregnancy in a recent movie “JUNO”? (かう云ふ書き出しが読む氣を起こす) Ellen Page is visiting Japan now and had a talk with Satomi Ishihara (注:shの音を嫌ひIsihara等と自ら綴る日本人が少なからずをる) , a Japanese young beauty/actress. And --- this is the main story --- I was beaten up by Isihara. Her English is pretty much better than mine藁藁藁. We Japanese, including me, spend so much time in learning English. Indeed, we are able to read complicated English sentences. You'll be amazed if you have a look on the questions in the entrance examination of Japanese competitive colleges. (の如き具体的な説明が分かりやすい) And also, we are able to understand spoken English so-so. But speaking English is very hard task for us, 等々。
English is my weak point. But I could almost solve today's English exam. Recently I am studying hard of English every day. I may became wise a bit. I wish I become more wise.
>>233 I am not good at English but I answered almost all the questions of today's English exam. Recently I have been studying English hard. I feel I became a little wiser. I hope I will be much wiser.
よろしくお願いいたします。 彼は経験から自分が本当に考えていることを他人に明らかにすべきではないと知っていた。 He knows from his experience that it is better to concealwhat he thinks truely to others. なぜなら文学は想像の世界において現実には目に見えぬものやカメラには写らぬものをつくりあげるからでる。 For literature can make in imaginary world what we can not look in real world or can not take with camera.
This articles shows how individuals move from mutual identity, as in marriage, to assume separate, autonomous identities. Besides, by showing the process of uncoupling, which is Accompanying Reconstruction, Trying, Objectivation, Divorce, and Continuities orderly, Diane Vaughan ends up figuring out mechanisms for self-validation in marriage. In the part of conclusion on this article, the author says , ” A relationship may exist in which the partner are highly interdependent and the coupled identity does provide the major mechanism for self-validation, as Berger and Keller suggest. Yet it is equally as likely that the participants are highly independent.” I think that it is important to keep the well-balanced mind of both interdependence and dependence to keep the good relationship.
Therefore, people need to be not only interdependent but also be dependent in marriage, by which they maintain the appropriate relationship and develop a culture that incorporates both of their dreams and goals and that helps them grow together. I recommend this article because, by getting the knowledge of meaning of marriage and process of uncoupling described on this article, I think that people can enhance the skill or insight to maintain a valuable relationship in marriage.
動物たちは鋭い感覚でその津波を避けたようです。 Animals seem to have avoided the tsunami waves by their keen senses.
鳥やネズミは大災害が襲う前に逃げ出すと言われています。 It is said that birds and rats take flight befoe catastrophes strike.
その公園の象たちは第六感でなく発達した聴覚で安全な場所へ避難したようです。 The elephants in the park seem to have fleed to safety not by the six sense but by advanced acoustic senses.
象は数10キロ離れたところの音をとらえることができるそうです。 Elephants seem to be able to pick up the sounds at dozena of kilometers away.
その公園の象たちは人間には聞こえなかった、風に乗ってくる音をとらえて津波の接近を知ったのかもしれません。 The elephants in the park might have had warning about the approaching tsunami by picking up an airborne noise which humans couldn't hear.
Animals seem to have avoided the tsunami waves by their keen senses. Animals seem to have avoided the tsunami waves using their keen senses.
It is said that birds and rats take flight befoe catastrophes strike. It is said that birds and rats take flight before catastrophes strike.
The elephants in the park seem to have fleed to safety not by the six sense but by advanced acoustic senses. The elephants in the park seem to have fleed to a safe place not by a sixth sense but thanks to their advanced acoustic senses.
Elephants seem to be able to pick up the sounds at dozena of kilometers away. Elephants seem to be able to pick up sounds at distances of more than 10 kilometers.
The elephants in the park might have had warning about the approaching tsunami by picking up an airborne noise which humans couldn't hear. The elephants in the park might have detected the approaching tsunami by picking up an airborne noise which humans couldn't hear.
I'll buy the third from the under among those books piled up flat. And I'm looking forward to read this work because his former work was wonderful. In addition, this cover illustration is artistic and wonderful.
Once upon a time. There was a cat who has no name. The cat wanted his own name. Then, he thought how to get it. He decided to go to the city office for the time being. He arrived at the city office. He tried to enter the inside, but the automatic door did not open.
早朝まで降り続いた雪のせいで自転車に乗れば30分で着くところを、学校まで約一時間半かかった。 Due to snow which had been falling until early morning, it took me ninety minutes to get to my school on foot. If it had been sunny day,I could have gone there by bicycle in just thirty minutes. お願いします。
Because of snow falling until early morning, I took ninety minutes to get to school on foot.
With a sunny day, I could go there only in thirty minutes by bicycle.
cobuild english usageの記述によると、Due to がかなりコモンだという ことには反対する人もいるからowing toか、because ofを使えと 書いている。それからあなたのsnowに対する修飾を節を使って 行ったことだけど、簡潔ではないので分詞で修飾した方がいいだろう だから、snow falling until . それからIt took meなんてやらずに,I took としろ。そのほうが直接的だし、この表現は間違っていない。
If節も簡潔ではないので、with a sunny dayにしたほうがいいかも have goneはやめたほうがいいというのは前の人と同意見。 たった30分でということを際立たせたかったから、先に書いて、 どうでもいい自転車でをあとに書いた。このほうがなんとなく良さそう な気がする
Once upon a time, there was a cat with no name, wanting his own name. After struggling to find out how to obtain it, he decided to go to the city office as a first step. On arriving there and trying to enter inside, he, however, found the automatic door kept closed. のほうがいいかも。
理由はあなたの文は短すぎる。ぶつ切りは小さな子供のすることだろ。 thought how to get itでthoughtだけでは説明不足だろう。 for the time beingって意味的にいいのか?とりあえずで和英をひくと 出てくるけれど、当座の間とかのほうが意味的に適切だろ。そうならば あなたの文脈にそぐわなくないか?より沿うのはas a first stepだろ あなたの文ではarrivedでtriedでとなっているけれど、その二つの文の つながりがない。時間の順序を表す副詞がないではないのか? いっそのこと、前置詞句にしてしまえOn arriving there and trying to enter insideに。さらにinsideを副詞としてtheをとってみては? enterはintransitive(自動詞的)に使う使い方もある。 the insideだとどの内側かの説明がいりそうな気がする。 たんにドアが開かないという客観的なものではなく、彼がドアが 開かないのを発見したのだからheを主語にして、he foundとした方が いい。
ここ十年間でコンピューターはより安く使いやすくなった。若者の間ではインターネットの人気が急激に高まっている。年配の人でさえ、仕事場や日常生活で使わずにいるなんてもはやできない。 Computers have became more inexpensive and easier to use in the last ten years. The popularity of the Internet is increasing sharply in the younger generation. It is no longer possible for even elderly peaple to do without them in their office or daily life. よろしくお願いいたします。
[問題文] 【最近の凶悪犯罪の増加で、自分の身を心配するようになった。夜に駅から自宅まで1人で歩くことが怖いので、通勤は電車である。 残念なことには、電車だと30分もかからずに仕事場に着くが、車だと交通渋滞の場合は一時間以上かかってしまう。】 長くてすみませんが何とぞご指導御指摘をお願いします。 [私の解答] Because,nowadays,the number of violent crimes are increasing, I worry about my own safety of life.Since I fear of walking alone from the station to my house at night,I drive to my office.It is regretable that when the road is crowded it takes over an hour for me to get to my office by car. It costs me over thirty minutes than the time when I take a train.
1文目 ・the number of 〜は単数扱いなので areではなくis ・エッセイやアカデミックライティングの場合 Because〜で書き始めるのは良くないとされています ・「〜するようになった」は「came to」を使います ・「自分の身を心配する」は簡潔に書くと「worry about my safety」 (前半部分はbecause of the recent increasing number of violent crimesとしてもいいかもしれません)
2文目 ・fear ofを用いるのはfearが名詞のとき ・I fear that を使っても良いが、怖がるというより心配するという意味になるので I'm afraid to doなど別の言い回がいいと思います。 ・my house→my home ・drive to my office→drive to office (これだと車で通勤という意味になりますが問題文のタイプミスでしょうか?)
3,4文目 ・regretable→regrettable ただし、この場合にregrettableは不適切だと考えられます。 かしこまった場で使うかたい表現であるし、 何よりこの語の元となっているregret自体"過去"に起きた不幸な事柄などを悔やむときに使うので。 本問の場合は"Unfortunately, 〜"くらいでいいかと。その後の文章も長いので副詞の方が楽ができるでしょう。 ・電車だと30分も〜は"it takes less than thirty minutes to go to get to work by train" ※costは「コスト」という日本語からもわかるように、お金などが「かかる」ときに使います。 他の文章ではきちんと使われているように、時間はtakeを使います。 30分もかからずに=30分以内に、という意味なのでoverでは逆の意味になってしまうと思います。 ・車だと〜は同様に"it takes more than an hour by car"(対比表現なので電車の方と同じ構造がより良い気がするので) 問題文にならい、ここは先に電車の記述をしてからカンマを打ち、この車の記述の頭にwhileをつけてはいかがでしょう。 その場合when〜は最後に持ってきたほうがわかりやすい文章になるかと思います。 交通渋滞を表す場合には"heavy traffic(交通渋滞)"や"the traffic is heavy(交通渋滞している)"といった表現がおすすめ。
The inside in the city office that he followed with a general guest and entered was the cold like the midwinter. At once, he was surrounded by some men who wore suit. One of them said, "Why did a cat enter?" "I came here to try to find my own name," the cat answered. "What!?" the men were surprised, "The cat had spoken."
The cat said, "I had studied English so I speak English a little. But because my hand can't hold pen, I can't write in English. However, I can read English letters." The men had shut up a moment.
Thank you for your sending a mail to me. I am very happy for you to like my picture. And, I was astonished at you visiting Japan all the way from Germany. So, I feel very happy. I will intend to continue to draw pictures from now on. I will appreciate it if you visit me to see my picture without losing your interest.
少し変えてみたんだけどこんなのどうです? 変えすぎ? Iから始まる短い文が多いと 「僕は〜。僕の〜」って子供の作文みたいでしょ? ********************** Thank you for your(不必要 相手が送ったのは当たり前) sending a mail (to meこれも同様に要らない). ので
Thank you for your mail. I am very happy for(→that) you liked my picture. Though I was a little surprised that you came to Japan all the way from Germany, I was very happy to see you.
I will continue to draw pictures from now on, and appreciate it if you could visit me again to see my pictures. Hope that you won't lose interest in my works.
however について: 確かに howeverを no matter how と同じ意味で使えますが、 気を付けて欲しいのは あくまでも [no matter how]の役割しか持ってないので 「However books you read」も不正解です。 正しくは However <many> books you read で many が必要になります。 (No matter how many books you read とこの場合もmany が必要になります)
その他文例− However many poor there are in the slums of Caracas, Venezuela remains a resource-rich country
4月からいよいよ大学生になるので、親元を離れて、アパートを借りる ことにしました。自立する良いチャンスになると思っています。 Because I am going to be a college student the next April,I have decided to move out of my parents' home and to rent an apartment. It is agood chance for me to earn my own living. よろしくお願いします。
今一ヶ月の休みが取れたら、いろんな国に行って自分の英語を試してみたい。 If I had a month off, I would visit various countries and see how well I can make myself understood in English.
大学に入ったらボランティア活動がしたい。 After I enter college, I would like to do some volunteer work.
大学に車通学できるように、大学入学後の最初の夏休みには運転免許を取りたい。 I want to get a driving license during my first summer vacation from university so that I can drive to university.
大学在学中に、国際政治を勉強するために留学したい。 I would like to study international politics abroad when I am in college.
将来は、田舎よりも都会に住みたい。 In the future, I would like to live in the city rather than in the countryside.
日本の良い所は、食べ物が美味しい点だ。 One of the best things about Japan is that the food is good. 古い建物がまだ沢山残っているので、私はこの町が好きである。 I like this town because there are still lots of old buildings left. 環境を守るために、自分に出来ることはなんだろうか。 What can I do in order to protect the environment? そのような状況で正しい判断を下せる者は、我々の内で何人いるだろうか。 How many of us can make the right decision in such a situation? 子供たちのために、どのような未来を望みますか。 What sort of future do you want for your children?
英語を勉強してどのくらいになりますか。 How long have you been studying English? どちらの解決策の方が良いと思いますか。 Which do you think is a better solution? このセーターを小さな物に交換していただけませんか。 Would it be possible to have this sweater exchanged for a smaller one? 国際電話の掛け方を教えていただけませんか。 Could you please tell me how to make an overseas phone call? 夕食を作るお手伝いをしていただけませんか。 I was wondering if you could help me cook dinner.
>>357 [ [ 癌は現代医学のおかげで治療できるようになったと ] 言って ] 過言ではない。 It is not too much [ to say [ that thanks to modern medical science we can cure ourselves of cancer ] ].
>>359 4月からいよいよ大学生になるので、親元を離れて、アパートを借りる ことにしました。自立する良いチャンスになると思っています。 [ Because I am going to be a college student next April ], I have decided [ to move out of my parents' home and to rent an apartment ]. It is agood chance [ for me to live independantly ]. でしょう。
Ten years from now, I wish [ to be working as a lawyer ]. 中心動詞、 中心でない動詞 I hope [ I will be able to speak English much better after five years ]. 中心動詞、 中心でない動詞 My hometown has completely changed from [ what it used to be ]. 中心の動詞、 中心でない動詞 I think [ a true friend is such one [ as would point out your faults ]. 中心の動詞、 中心でない動詞、 中心でない動詞
Eメールアドレスを教えて頂けませんか。 May I please have your e-mail address? 天気予報によると、夜に雨が降るかもしれないそうだ。 According to the weather forecast, it may rain in the evening. 授業は朝9時からである。 Classes begin at 9 o’clock in the morning. 私の曾祖母は1929年に東京で生まれた。 My great-grandmother was born in Tokyo in 1929. 私は毎朝6時から1時間、犬の散歩をしている。 I walk the dog for an hour from six o’clock every morning.
私は1975年に高校に進学し、そこでM先生に巡り会った。 I went on to high school in 1975, where I met Mr. M. 夏休みに3日間、香港に行ってきた。 I went to Hong Kong for the three days during the summer vacation. 学校は来週の水曜日、7月18日に終わる。 School ends next Wednesday, on the 18th of July. 私は毎日、携帯電話からメールを沢山送信する。 I send lots of e-mail on my cellular phone every day. 最近、私は口にするものに大変気を使っている。 Recently I have been very careful about what I eat and drink.
8時13分仙台発で10時前に東京に着く電車があります。 There is a train that leaves Sendai station at 8:13, and reaches Tokyo before 10 o’clock. 地球の裏側に住む友人や家族に、ほんの数秒でEメールを送ることが出来る。 We can send e-mail to friends and family living on the other side of the globe within seconds. 1980年代に日本経済は急速に発展した。 In the 1980s, the Japanese economy developed very rapidly. 1970年代まで日本にはコンビニは無かった。 There were no convenience stores in Japan before 1970. 混み合った電車内では携帯電話を切るようにと言われる。 People are asked to turn off their cellular phones on crowded trains.
お金が足りなくなるのではないかと少し心配だ。 I am a little worried that I may not have enough money. 彼が経営学を学ぶために渡米したと聞いてとても驚いた。 I was very surprised when I heard that he had moved to America to study business management. 代表チームが金メダルを取り、みんな大興奮した。 We were all very excited when the National Team won the gold medal. 誰にでも何かを諦めた経験があるはずだ。 Everyone must have had the experience of giving up something. 大人は子供にどう接していいか、自信を失っているように見える。 Adults seem to have lost confidence in how to deal with their children.
>>424 May I have your e-mail address, please? According to the weather forecast, it may rain in the evening. Classes begin at 9 o’clock in the morning. My great-grandmother was born in Tokyo in 1929. I walk the dog for an hour from six o’clock every morning.
425 私は1975年に高校に進学し、そこでM先生に巡り会った。 I went on to high school in 1975, where I met Mr. M. I went to Hong Kong for three days during the summer vacation. School ends next Wednesday, on the 18th of July. I send lots of e-mails from my cellular phone every day. Recently I have been very careful about [ what I eat and drink ].
429 There is a train that leaves Sendai station at 8:13, and reaches Tokyo before 10 o’clock. We can send e-mails to friends and family [ living on the other side of the globe within seconds ]. In the 1980s, the Japanese economy developed very rapidly. There were no convenience stores in Japan before 1970. People are asked [ to turn off their cellular phones ] on crowded trains.
430 I am a little worried [ that I may not have enough money ]. I was very surprised [ when I heard [ that he had moved to America [ to study business management ] ]. We were all very excited [ when the National Team won the gold medal ]. Everyone must have experienced [ giving up something ]. Adults seem [ to have lost confidence [ how to deal with their children ] ].
429 There is a train that leaves Sendai station at 8:13, and reaches Tokyo before 10 o’clock. We can send e-mails to friends and family [ living on the other side of the globe within seconds ]. In the 1980s, the Japanese economy developed very rapidly. There were no convenience stores in Japan before 1970. People are asked [ to turn off their cellular phones ] on crowded trains.
430 I am a little worried [ that I may not have enough money ]. I was very surprised [ when I heard [ that he had moved to America [ to study business management ] ]. We were all very excited [ when the National Team won the gold medal ]. Everyone must have experienced [ giving up something ]. Adults seem [ to have lost confidence [ how to deal with their children ] ].
英語を使いこなせるようになるには多大な時間と労力が必要である。 It takes a lot of time and effort to be able to use English fluently. 最近はポケベルなど誰も話題にしない。 Nobody talks about beepers nowadays. 有害な紫外線から身を守ることは今や常識だ。 Many people now know that they should protect themselves from hazardous ultraviolet rays. 調査によると、70%の人が車の運転中に電話に出たことがあるという。 According to a survey, 70% said that they have answered calls while driving a car. 文学は様々な人たちの生活様式や価値観について教えてくれる。 Literature teaches us about the lifestyles and values of different people.
DNAの発見により、生物学は大いに進歩した。 The discovery of DNA has led to great advancements in the field of biology. インターネットによって、学校は社会に向けて開かざるを得なくなった。 The Internet has forced schools to open up to society. 若いうちに飲酒すると、脳に重大な障害を与える可能性がある。 Drinking at an early age may cause serious damage to the brain. シートベルトを着用すれば、事故の際に怪我を防ぐことが出来る。 Seatbelts will prevent you from injury in case of an accident. 第二次世界大戦後、世界の人口が急激に増加していることは、表から明らかである。 The table clearly shows that the world’s population has risen sharply after World War II.
日本人男性の喫煙率は、示された国の中で最も高い一方、女性の喫煙率は最も低い。 The smoking rate of Japanese men is the highest among the countries shown, while that of women is the lowest. 最近、食の安全に対する関心が高まっている。 Recently there has been a growing concern about food safety. 家庭へのコンピューターの普及がますます進んでいる。 The computer is increasingly becoming a common tool for the home. 毎年、多くの人が海外旅行に出掛ける。 Many people travel abroad every year. 教育制度に懸念を抱く人は増えている。 More people are concerned about the educational system.
アトピーに悩む人は十年前と比べて増えている。 More people are suffering from atopic conditions as compared to ten years ago. 状況は予想以上に深刻である。 The situation is more serious than we have imagined. 飛行機のお陰で、物や人をより短時間で輸送出来るようになった。 Because of the airplane, we are now able to transport goods and people more quickly from one place to another. 野球人気は以前と比べると下がった。 Baseball is not as popular as before. この本を読み終えるのにとても時間がかかった。 It took a long time to finish reading this book.
世界の人口がこのペースで増え続けたら、世界は深刻な食糧難に直面することを、表は示唆している。 The table implies that if the world’s population continues to grow at this rate, the world may face serious food problems. この増加は主に発展途上国の人口増加が原因だと、表は示している。 The table suggests that this rise is largely due to population increase in developing countries. 過去十年間で失業率は3%上昇し、5%に達した。 The unemployment rate in the last ten years has risen by 3% to 5%. 都市部の気温は世界的に上昇している。 Temperatures in urban areas have been increasing worldwide. ここ十年で投票率はかなり下がった。 The voting rate has dropped considerably in the last ten years.
この五十年で、米の消費量は一貫して減少を続けてきた。 Rice consumption has continued to fall for the last fifty years. 日本では少子化が進んでいる。 There has been a decrease in the number of children in Japan. 昨年の大学志願者数は微増であった。 There was a slight increase in the number of college applicants last year. 今年の平均気温はここ十年間で最高であった。 This year’s average temperature was the highest in the last ten years. 沖縄の失業率は全国平均よりもずっと高い。 The unemployment rate in Okinawa is much higher than the national average.
お前 By the way, We broke up. 友人 (゚Д゚)Why!? お前 By doing so, I think we can keep on better terms with each other. 友人 ( ゚_゚)y-・~~ お前 And she seemed to feel ease. Our decision was right. 友人 ( ゚A゚)y-・~~
>>457 My ex-girlfriend is a manizing woman. She would often go out with someone else, but I was the kind of person putting her under restraint. So, she wanted to break up with me, and I agreed to it. Now, she likes me as a friend. I'm still attached to her.
一方、昨年12月京都で開催されたCOP3で合意されたCO2削減目標 達成のために、石炭分野においてもクリーンな石炭利用の推進が 求められているところです。 on the other hand, it needs to be achieved the goal to reduce CO2 emission, which we had an agreement on the COP3 held in Kyoto last Dec and coal sector, they are facing the increasing demands for the clean coal use that is needed to be the targeted reduction level.
まとめると、 I had a terrible headache and went to a nearby hospital this morning. By the time I saw a doctor, I had been kept waiting for over half an hour.
>>483 いわゆるso that構文を使ってもいいんじゃないかと My headache was so terrible that I went to a nearby hospital this morning, but I had to wait for more than half an hour. thereやwhereを使わなくても平気だと思いますよ
By doing this, the contiuning effor with the promising energy force for the 21st century's energy supply, should coal be more expanding on green-oriented basis throughout the Asia Pacific regions. I hope the success in the future.
>>486 横槍で申し訳ないんだけど、こういう使い方でもbut(however)は使用不可? I had a terrible headache and went to a nearby hospital this morning. Unfortunately, however, I was kept waiting there for over half an hour.
Lastly, I hope coal becomes a promising energy source (once again) in the 21st century through such efforts, and environmentally-friendly coal utilization will expand across the Asia Pacific region. Thank you.
>>452 世界の人口がこのペースで増え続けたら、世界は深刻な食糧難に直面することを、表は示唆している。 The table implies [ that [ if the world’s population continues [ to grow at this rate ] ], the world will face serious food problems. この増加は主に発展途上国の人口増加が原因だと、表は示している。 The table suggests [ that this rise is largely due to population increase in [ developing ] countries ]. 過去十年間で失業率は3%上昇し、5%に達した。 The unemployment rate in the last ten years has risen for 3% [ reaching 5% ]. 都市部の気温は世界的に上昇している。 Temperatures in urban areas have been increasing worldwide. ここ十年で投票率はかなり下がった。 The voting rate has dropped considerably in the last ten years.
>>457 私達は付き合ってるより、ただの友達でいたほうがうまく行くんです。 そのほうが彼女も気が楽みたいだったし。 だから別れました。 We can go better [ being just friends ] than [ being lovers ]. [ When we went just as friends ], she seemed [ to be feeling easy ]. So we parted.
・私はガンの新しい治療法の開発にとても関心がある。 I am very interested in the development of a new treatment for cancer. ・現在、私の最大の関心事は火星に人が住めるかどうかという事だ。 Currently my greatest interest is whether human beings could live on Mars. ・私は建築や美術などに興味がある。 My fields of interest include architecture and fine arts. ・私は経済についてもっと学びたい。 I want to learn more about the economy. ・どうやって動物が互いに意思疎通し合うのか私は興味がある。 I am interested in how animals communicate with each other.
私の趣味は海外からのサッカーのTV中継を見る事だ。 I like watching overseas soccer games on TV. 個人的には四季の中で春が一番好きだ。 Personally, I like spring the best of the four seasons. この本には多大な影響を受けた。 This book has had a great influence on me. 私は六年近く英語を勉強してきた。 I have been studying English for almost six years. 私は岡本太郎の作品に大きな影響を受けた。 I have been greatly inspired by the works of Taro Okamoto.
・私は中学生の頃から環境問題に関心があった。 I have been interested in environmental issues since I was in junior high school. ・私は物心ついた頃からずっと、柔道を習ってきた。 I have been taking judo lessons ever since I can remember. ・高校一年生の時、オーストラリアに二週間ホームステイした。 I went on a homestay in Australia for two weeks when I was in my first year at high school. ・今までで最も忘れられない体験の一つは飼い犬の死である。 One of the most unforgettable experiences in my life has been the death of my dog. ・私は、ある教師の言葉に勇気付けられた事から、教師になろうと決心した。 I decided to take up teaching as a career because I was encouraged by the words of a teacher.
>>470 今朝は頭痛がひどかったので近くの病院に行ったのだが、 30分以上も待たされてしまった。 I had a terrible headache this morning. So I went a hospital near my house. I was kept waiting there for more than 30 minutes.
近くの病院=a [ nearby ] hosipital =a hospital [ near my house ]
>>505 ・私はガンの新しい治療法の開発にとても関心がある。 I am very interested in the development of a new treatment of cancer. ・現在、私の最大の関心事は火星に人が住めるかどうかという事だ。 My current greatest interest is [ whether human [ beings ] can live on Mars or not ]. ・私は建築や美術などに興味がある。 My fields of interest are architecture, fine arts and such. ・私は経済についてもっと学びたい。 I want [ to learn more about economy ]. ・どうやって動物が互いに意思疎通し合うのか私は興味がある。 I am interested in the question [ how animals communicate with each other ].
>>506 私の趣味は海外からのサッカーのTV中継を見る事だ。 I like [ watching overseas live soccer games on TV ]. 個人的には四季の中で春が一番好きだ。 Personally, I like spring the best of the four seasons. この本には多大な影響を受けた。 This book has influenced me greatly. 私は六年近く英語を勉強してきた。 I have been studying English for almost six years. 私は岡本太郎の作品に大きな影響を受けた。 I have been greatly inspired by the works of Taro Okamoto.
>>507 ・私は中学生の頃から環境問題に関心があった。 I have been interested in environmental issues [ since I was in junior high school ]. ・私は物心ついた頃からずっと、柔道を習ってきた。 I have been taking judo lessons [ ever since I can remember ]. ・高校一年生の時、オーストラリアに二週間ホームステイした。 I had a homestay in Australia for two weeks [ when I was in my first year at senior high school ]. ・今までで最も忘れられない体験の一つは飼い犬の死である。 One of my life's most unforgetable experience is the death of my dog. ・私は、ある教師の言葉に勇気付けられた事から、 教師になろうと決心した。 I decided to become a teacher [ because I was once encouraged by the words of one teacher ].
>>507 ・私は中学生の頃から環境問題に関心があった。 I have been interested in environmental issues [ since I was in junior high school ]. ・私は物心ついた頃からずっと、柔道を習ってきた。 I have been taking judo lessons [ ever since I can remember ]. ・高校一年生の時、オーストラリアに二週間ホームステイした。 I had a homestay in Australia for two weeks [ when I was in my first year at senior high school ]. ・今までで最も忘れられない体験の一つは飼い犬の死である。 One of my life's most unforgetable experience is the death of my dog. ・私は、ある教師の言葉に勇気付けられた事から、 教師になろうと決心した。 I decided to become a teacher [ because I was once encouraged by the words of one teacher ].
LDCEのbutの定義 1. used to connect two statements or phrases when the second one adds something different or seems surprising after the first one 2. used to introduce a statement that explains why the thing you have mentioned did not happen or is not possible 3. used after a negative to emphasize that it is the second part of the sentence that is true
・よって、電話を掛ける時は周りの人がどう思うか考えるべきである。 Therefore you should think how people around you may feel when making a call. ・以上の例が示す通り、携帯電話は不可欠な道具だと思う。 As these examples suggest, I believe the cellular phone is an indispensable tool. ・以上の理由から、私は高校生のアルバイトに反対だ。 For the above reasons, I am opposed to high school students working part time. ・今後十年で、インターネットはそういった新たな問題につながるのではないかと私は思う。 I suspect that the Internet may lead to such new kinds of problems in the next ten years. ・だから私は夏が好きだ。This is why I like summer. ・核家族が多数を占めており、その事が出生率低下の理由と考えられる。 The nuclear family has become a majority, which may be the reason for the decrease in the birth rate. ・晩婚化のため、以前と比べて夫婦が育てる子供の数が減る傾向にある。 Because people are getting married later in life, couples tend to raise fewer children than before.
・私は以下の二つの方法を提案したい。I would like to suggest the following two measures. ・このように考える理由は二つある。There are two reasons to think so. ・第一に、本は知識を得るという点で役に立つ。First, books are useful in terms of gaining knowledge. ・一つの理由として、数学を勉強することで論理的思考力が高まるということがある。 One reason is that studying mathematics improves your ability to think logically. ・この事の理由の一つとして、多くの男性が喫煙をカッコいいと思っている事が考えられる。 One possible reason for this is that many men consider smoking to be cool. ・なぜなら、この町にはバスや電車の便が少ないからだ。 This is because there are not so many buses or trains in town.
・第一に、歴史を学ぶ事で世界の現状を把握出来る。 First, by studying history we can grasp the present situation of the world. ・第二に、歴史を学ぶ事で世界をより良くするためには何をすべきかを知る事が出来る。 Second, by studying history we are able to know what to do in order to make the world a better place. ・この事は、更なる結果につながる可能性がある。 This may have further consequences. ・もう一つの理由としては、個人主義の広がりがあるだろう。 Another reason may be the spread of individualism. ・第二の理由は、教育費が一貫して上昇してきた事だ。 The second reason is that educational costs have been constantly rising.
・例えば、病院では携帯電話を使うことが出来ない。 In hospitals, for example, we are not allowed to use cellular phones. ・携帯電話は心臓ペースメーカーなどの医療機器に影響を与えると言われている。 Cellular phones are said to affect medical devices such as heart pacemakers. ・一つには、公的空間と私的空間の境目が曖昧になってきていることがある。 For one thing, the boundaries between public and private space are becoming less clear. ・この問題の一例としては、代替のエネルギー資源の開発が難しいということがある。 One example of this problem is that it is difficult to develop alternative energy sources.
・英語を日本の公用語に加えるという考えに賛成だ。 I agree with the idea of making English an official language of Japan. ・自分たちの文化をまず理解すべきだとする著者の意見に賛成だ。 I agree with the author’s opinion that we should understand our own culture first. ・学校を週六日制にすべきだという意見には反対だ。 I am against the opinion that schools should have classes six days a week. ・終身雇用は時代遅れになりつつあるとの理由から彼女は反対している。 She disagrees, saying that the lifetime employment system is becoming out of date. ・他方、A氏は子供に携帯電話を与えることに反対している。 Mr. A, on the other hand, is opposed to letting small children have their own cellular phones.
・インターネットには欠点もあるが適切に使えば非常に便利であろう。 Although the Internet has its defects, it may be very useful if used appropriately. ・場合によってはその点に賛成だが車通勤の方が電車通勤よりも遥かに良いと言いたい。 I agree with that in some cases; however, I would say commuting by car is much better than commuting by train. ・プログラミングは難しいと思う人もいるだろうが、実際はそうではない。 Some people may think that programming is difficult, but actually it isn’t. ・携帯電話は便利だが、迷惑な時もある。 Cellular phones are useful, but they may be a nuisance at times.
・喫煙が健康にとって有害であることはよく知られている。 It is well known that smoking is harmful to one’s health. ・夏は暑くて何も出来ないから嫌いだと言う人は多い。 Many people say that they dislike summer because it is too hot to do anything. ・最近まで多くの人が家事は女性の仕事だと考えていた。 Until recently, many people thought that women should do the housework. ・若者の活字離れが進んでいると言われるが、実際はそうではない。 It is assumed that young people do not read books as often as they used to, but this is not the case. ・携帯電話のせいで生徒の論理的思考力が落ちているという人がいる。 Some people say that the cellular phone is weakening students’ ability to think logically.
・私の意見では、インターネットが我々の生活にもたらすであろう最大の変化の一つは教育に関するものだと思う。 In my opinion, one of the greatest changes the Internet will bring to our lives may be in education. ・日本の企業から年功序列制が無くなりつつあると言われる。 The employment system based on seniority is said to be disappearing from Japanese companies. ・経験から言って、直接会って話す方が、Eメールに比べて十倍もの情報量を伝える。 From my experience, communicating in person conveys ten times as much information as communicating by e-mail. ・英語が読めれば、インターネットから情報を得るのがずっと楽になる。 Obtaining information from the Internet is much easier if you can read English. ・もしタイムマシンがあれば、絶対に買うだろう。 If there were a time machine, I would definitely buy one.
・医師になりたい人は英語を充分に読めるだけでなく書けることも求められる。 Those who are willing to take up medicine as a profession should not only be able to read but also write English well. ・私は幼児にはインターネットを見せない方がいいと思う。 I do not think we should allow small children to browse the Internet. ・しかしながら、以下の理由から大学に進学することは自分にとって非常に有益であると私は強く信じる。 However, I strongly believe that going on to college would be of great value to me for the following reasons. ・グローバル化の進展により、たとえ日本に住んでいても英語が出来なければならなくなるだろう。 By increasing globalization, we will have to be able to communicate in English, even if we live in Japan.
・ブロードバンド・ネットワークが普及するにつれ、様々なコンテンツを気軽にダウンロードできるようになるだろう。 As broadband networking becomes widespread, we will be able to download various content easily. ・自動車は大気汚染の主な原因の一つである。 The automobile is a main cause of air pollution. ・三つのうちのどれかを選ぶとしたら、海辺に暮らすことを選ぶだろう。 If I were to choose from the three, I would choose to live by the seaside. ・とりわけインターネットは社会を加速すると思う。 Among other things, I believe the Internet will speed up the pace of society.
・私たちはどの程度の英会話力が必要になるだろうか。 How well should we be able to speak English? ・高齢化社会が日本経済にどのような影響を及ぼすのか議論したい。 I would like to discuss how the aging society will affect the Japanese economy. ・この記事によると、携帯電話は日本の文化に多大な影響を与えるだろうということだ。 This article says that cellular phones will have a great impact on Japanese culture. ・インターネットが今後十年間で社会を変えることは疑いない。 There is no doubt that the Internet will change our society in ten years. ・私が思うに、二十一世紀における変化につながる力は幾つかある。 There are, I think, several forces that will lead to changes in the 21st century. ・最近、選挙のニュースが多く報じられている。 There has been a lot of news on the election lately.
・インターネットが若者に与える影響について最近多くの議論がされてきた。 Recently there has been a lot of debate about how the Internet affects young people. ・インターネットは私たちが互いに連絡を取り合う方法を大きく変えた。 The Internet has dramatically changed the way we communicate with each other. ・若くて優秀な人が続々と海外に仕事の場を求めている。 There is a growing trend of young, talented people seeking to work abroad. ・公衆電話が不可欠な場所もある。 Pay phones are indispensable in some places. ・出生率の低下には主に二つの理由があると考える。 I think there are two main reasons for the decrease in the birth rate.
・多くの人が電車の中で立って飲み食いするのはマナーに反すると考えている。 Many people consider it impolite to eat or drink while you are standing in a train. ・現在、日本では大きな社会的変化が起きていると言われている。 It is said that a great social change is now taking place in Japan. ・未解決の問題が沢山ある。 There are many issues yet to be resolved. ・考慮すべきだと考える選択肢は他にも沢山ある。 There are many other options which I think should be considered. ・今から四十年後に日本の年金制度はどうなっていると思いますか。 What do you think the Japanese pension system will be like in forty years?
>>550 I have penetrated girl's OMANKO with my CHINPO several times. Whenever I penetrated girl's OMANKO with my CHIPO, I felt as if I went to heaven. At the moment of ecstasy, a firework always exploded in my brain. You know, OMANKO is excellent! OMANKO is beautiful! OMANKO is beyond description!
Japan's rulling party LDP is on the edge. The approval rate is gradually dwindling. They say that the botch of pension system and lack of prime minister's leadership leads its current less populality. Some say that PM should break up the house and confirm nation's voice as soon as possible. What do you think of it?
>>550 I have never penetrated girl's OMANKO with my CHINPO. To be honest,I cannot believe the existence of SEKKUSU. It must be a kind of "TOSHI-DENSETU". I think I'm homosexual. I want penetrated boy's ANRU with my CHINPO.
The staggering case had broken up on Sunday in Akihabara, Tokyo. A 25-year-old man suddenly stabbed people with knife and 7 people were killed. The criminal was arrested soon. They say that the man didn't have a girl friend, and thought himself as miserable guy. The case reminds me of Pensilvania's one. The common point is the criminals felt isolated from community, and such feeling were gradually converted to angry with society.
それは、フランスの高いクチュール技術に日本女性の思いを託し、 伝統あるパリモードの規範と、日本古来の美とを融合させた彼女の、 最も雄弁なメッセージのように思えた。 Those dresses seemed to speak for her eloquent speech the most that a Japanese woman's trust on high skilled haute couture technique of France, and the fusion of traditional mode of Paris standard and Japanese beauty from ancient times.
I will catch a big stream, ride it on, and never fall down, with a precious heart in my hands. Many many things sticking to it, they give it a shape and it pumps up. A precious heart, it's a present.
粉雪舞う季節は いつもすれ違い On the season when powder snow falls down, our heart always conflict. 人混みにまぎれても 同じ空見てるのに But even in crowd we are looking at the same sky. 風に吹かれて 似たように凍えるのに And we are blown by the same wind and we are chill together.
>>572 すごい流れのっかるから、ふりおとされずのっかってろ。 大切な心手に抱いていろんなものがくっついたら、 形ができてつっぱってる大切な心プレゼント。 I will get on a strong stream. I will hold on it [ never shaken off ]. [ Keeping precious heart ], lots of things will stick to me. My heart will grow and shape fine and tight, [ which I will give to you ].
>>573 粉雪舞う季節は いつもすれ違い In the season [ when powder snow falls ], our hearts always just go by. 人混みにまぎれても 同じ空見てるのに In a crowd, we are looking at the same sky. 風に吹かれて 似たように凍えるのに We are blown by wind and are chilled alike.
第5文型のOとCの関係は意味的に主語と述語の関係であることから、 第5文型は異種であるという説が強い。 第5文型はつまり第3文型に統括できるものである。 SVOCをSVOに統括しよう。 S+V+O(=従属のSVの簡略) SVO: I wish [ that he will see the movie with me in the theater ]. I want [him to see the movie with me in the theater ].
I will let it. You hug me. I will let [ you hug me ].
Probably you will have already known a murder case that happened in Akihabara. This murder case must never forgive, and the worst for the past dozens of years. Katou Tomohiro is a murderer’s name. He killed seven people by stabbing knives and runnnig them over by truck. According to a article , he had not been brought up with affection by parents. For example , his parents would tell him “Study !!!” , the police in Akihabara said. I believe that this how to contact his has caused him to become a crude murderer. In Modern society , we see many cases that parents abuse their children. Unless parents stop abusing their children by telling them “Study!” and knocking them” , they will no doubt become a murderer like Kato. Hou do you think about it? よろしくお願いします。
1) 遠い記憶眠る街の片隅で すれ違ったお前 汚れ無き瞳 狙い定め 堕とし 俺の腕へ抱く 他の誰にも渡さない 心も身体も I saw you at the street of my city. Your eyes hunt me. I`ve caught you and given my violation. Nobody can touch you anymore. All you are mine.
熱いその身体 組み敷くまで どこまでも追い込んでいく 翼破られて 絶望に染まれば 抜け出せはしないさ I hold your burning body down. I don`t stop demanding you. Break your wing. I wanted realize to drive you to the despair.
続き 2) 火照らせて焦らした身体 震えだす 舌先で溶かして 熱さ飲み下す 腕ずくで押さえ込み 俺を教えてやる 闇に染め上げ 焼き尽くす お前のすべてを You were steeped in luxurious pleasure. You can`t stop your body anymore. I blow your core and drink all. Let me keep you on chain. I don`t care what you saying. Let you know my darkness. So I can make you long for me to hold you.
甘く上がる声 あられもなく 所有者の名前を呼ぶ 泣いて嫌がって 壊れそうな心 俺に明け渡すがいい You call my name. You are panting to do it. You know you can`t run away from me.
「絶望という名の運命を与える」 お前の何もかも鎖で縛り付け すべてを奪い尽くしたい 欲望の果てに “I gonna give you black despair” Let me keep you on chain. Now all you are mine. All you are mine. My desire gonna say so.
そう任せればいい 委ねればいい 抵抗などただの愛撫 深く傷ついて 絶望に抱かれて 俺の下でAGAKE (足掻け) You must trust me. Your resistance not gonna hurt me. Your despair hurt and hold me. Just do it on me!
私の部屋は窓際にベッドがあり、その向かいにテレビがあります。 My room has a bed by a window and a television on the opossite side of it. 部屋の中心には白いテーブルがあり、赤いラグが敷いてあります。 Center of my room is a white table on which red carpet is layed. ドアの隣にはクローゼットがあります。 My closet is right next to a door. 壁には時計や小物が飾ってあります。 A clock and some sort of decorative objects are setted on the wall.
私の家は学校の中門を出て、左側に団地のある坂を下って I live in an apartment. If you get out the school gate of "center" and then go down the road by a left side of houses, my residense is jast on the other side of XX. 行った○○学院の向かいにあるマンションです。
マンションの先にはコンビニがあります。 If you pass ahead of the apartment, you'll see a convinience store. 周りは団地、○○学院、コンビニくらいしかありません。 Not much to see other than houses, XX and convinience stores around there.
My room has a bed by the window and a TVset on the opposite side of the window. In the center of the room is a white table on the red carpet. The closet is right next to the door. A clock and some sorts of objects are on the wall.
私の年齢を重ねてだいぶ丸くなったといわれますよ。 As the age grows, people say I become quite mellower these days. 分別盛り?そういうことなんでしょうね。 Concerning one's own age? That's probably what it is.
温暖化防止には我々の生活に何かしら変化を入れるべきか(Yes)、そうでないか(No)を100字程度で述べるのですが、 Yes, it is constantly said that gas emissions from factries have been contributing to grobal worming, but our style of living, I believe, can also be attributed to one of the factors of that. と、序盤はこのように書けたのですが、これからの論理展開をどのように広げていけばよいでしょうか。もし例などをを挙げていただければ幸いです。
There is no what can do easily, and is no what can accomplish without paying a price. Therefore, it is necessary to try hard to master something thoroughly. And a lot of sacrifices are forced for that.
By all the effort they have made, water, electricity expenses, detergents become one third of it's consumer in comparison of'92 model, and noise abatement of vibration has developed as well.
With Tiger’s getting their momentum going at one time, the association of the mall, Mr Inoue of head director, 55 year-old and 55 other store managers first planned to build this imitation shrine, wanted a good luck influential beam from the baseball team to boost up its shopping mall.
He rent one vacant land from a major brewing company in the city for free and copied the idea from the real shrine, and made a small Shinto shrine with the gate by their own hands.
the other day I backed to my hometown for the first time in years and was suprized to see a huge building be standed in the prace where primary school used to be standed.
The other day, I went back to my hometown for the first time in years. And I was surprised to see a huge building standing in the place where the primary school once stood.
Whether scientists succeed in science or not largely depends on whether they have the good ability to write things. For their career, it is important that they announce many theses in major journals and their theses are quoted many times.
In my experience, underguraduates sometimes do not have even fundamental understanding about the process to announce scientific theses. For example, a student recently asked me whether editors of scientific journals were composed of retired scientists who did not have research resources.
Whether scientists(複数の聞き手を前にしての話言葉だらおk。 書き言葉としては原則読み手は個々人だから単数形a scientistが宜し) succeed in science or not largely depends on whether they have the(此文以前に此abilityに言及してをればthe付で宜し。初出だらtheトル) good ability to write things. (thingsでは一般的すぐる。此処では論文書くに 決まつとるもんでpapers等) For their career, it is important that they announce(→publish) many theses(→papers)in major journals and their theses are quoted(→cited) many times. #括弧内の語を覚へれ。 此の文はあんま宜しくない。原文を生かせば For their career, it is important to publish papers in major journals as many as possible, and to be cited as well(as many as possible). 等。
In(→From/According to) my experience, underguraduates(此処は複数形で宜し シカーシ→undergraduates) sometimes(→often) do not have even fundamental understanding about the process to announce(→publish) scientific theses (→papers). For example, a student recently(recentlyは何となく完了形表現が続くことを期待汁) asked me whether(→if) editors of scientific journals were composed of retired scientists who did not have research resources(でも宜しが→budget).
Success in the field of science greately depends on the (scientist's) ability in description/productivity in publication. It is essential for his or her career to have as many publications and citations as possible in good journals. According to my experience/observation, however, undergraduates often lack in basic understanding of even the process of publishing scientific papers. (此処はチート苦しいが和文のニユアソスを尊重したがや。本来だら 〜often do not know even the simple prosess of〜等) For example, one student have recently asked me about the editorial boards of research journals --- if they are composed of elder retired scientists who don't have any grant-in-aid !
I think from my experience sometimes underguraduates lack even a little basic understanding of publishing scientific theses; Some student believe that editors of scientific journals are retired persons, who have no fund for reseach.
>>627 It deeply depends on how well you can write, whether you can make any success in science, or not. How many papers you publish in prestigeous journals, and how many times yours are cited, are most important for your career.
IF I tell elementary school children nowadays that in the past, people used to use wooden refrigerators which didn't require electricity, they will probably not believe it. Moreover they question me why refrigerators work without electricity. It's the case.
It is essential for citizens to choose polititians. This is taken as a matter of course in most countries.
However,in Japan,citizens are indifferent to politics although polititians are operating "the policy for themselves" that is on behalf of particular part of people. Political apathy is gaining it more,and people will hate the polititians,then,people gets more indifferent.
Without citizens start concerning about poitics,if almost all citizens go to the election,the result will not be better. The first thing we should do is getting information in various media and considering seriously. Then,compulsory voting will have regular function that makes the nation better.
IF I tell(talk aboutが自然かや。と汁と次にはchildrenでなくrefrigeratorを) elementary school children nowadays that in the past, people used to use(文法的にはおk。シカーシ語呂が悪いもんで単にusedでよくね?) wooden refrigerators which didn't require electricity, (required no electricity等worked without electricityのはうが英語つぽい) they will probably not believe it(冒頭にIF Iと来とるもんでitでなくmeが宜し). Moreover they question(→will ask)me why refrigerators (+do)work without electricity(アッー此処でつこうたかや。だら先のはrequired no electricity等). It's the case.(←此意味不明)
当ビ好みに書き直すと For example, if I talk about wooden refrigerators once used to be, which required no electricity to work, to a kid who can be an elementary school boy or girl, the kid probably will not believe me. Instead, the kid will accuse me of telling a lie/false story, saying why it is possible for any refrigerators to work without electric energy.
For example, if I try to persuade a kid, who can be an elementary school child, that once upon a time there were such refrigerators, made of wood, that worked with no electric power supply, possibly he or she doesn't believe me. Instead, the kid will counterattack me that I must be telling a lie, asking, if such refrigerators were there, why they can cool things without electricity.
課題の和文をも含めて好きに書かせて貰へば Take, for example, a grade-school boy or girl, and let's pursuade the kid that it is true that once there was such refrigerator, or should I say cooler box, as working with no connection to AC mains, of wooden made. I guess I can't make the kid believe. Or rather, the kid can go so farther as saying, that it is impossible for any refrigerator to cool things without electric power.
>>647 It is essential(いきなしessentialは意味不明だもんでone of the essential duties等) (つかessentialいらんがね)for citizens to choose polititians (+ by election). This is (+ well understood and) taken as a matter of course in most countries. However,in Japan(Howeverは文頭に置かずIn Japan, however等がカコイイ), citizens are indifferent to politics although(becauseぢやまいかや?) polititians are operating "the policy for themselves" that is on behalf(→for the benefit) of particular part of people. Political apathy is gaining it more(→prevailing), and(,andを;に) people will(willトル) hate the polititians, then, people gets(→become) more indifferent.
Without citizens start concerning about poitics(つかWithout citizens' startingかや), (つかWithout citizens' concern/attention to poitics) if(→unless) almost all citizens go to(/participation in)the election, the result(→situation) will not be better(→improved). The first thing we should do is getting(→to get) information in(→by/through) various media and considering(→to consider them) seriously. Then, (+the) compulsory voting (+system) will have regular(→definite/effective) function that(/and) makes(willが掛かるもんでmake) the nation better.
推敲の為に書き直しがてらチート膨らましてみる: It is one of the essential duties for citizens in democratic countries to vote in the election to choose suitable representatives. In Japan, however, there are few citizens who pay attention to politics. One of the reason may be that polititians are operating "policies for themselves": simply for the benefit of particular part of the people. Political apathy is prevailing; since policies are performed not for them, people become more indifferent, and the results are reflected to the policies again.(チートは輪廻感出とるかや)
Without citizens' concern to poitics, unless almost all citizens participate in the election, the situation will not be improved.(チート強引だなや藁) The first thing we should do is to get information through various media, world-wide-web, especially Blogs, and to consider them seriously. Then, the compulsory voting system will function and makes the nation better.
I heard that when you go abroad and have a illness, if you can express the symptom in the local language to a doctor, it proves that you are very good at speaking the language.
漏れならこうする。 I hear if you got sick in a foreign country and could tell a doctor exactry what your symptoms are, ir proves you have enough language skills.
>>664は能動態では強いもんで受動態表現が無難だなや。 It has been believed in JAPAN that labor is a virtue.
"labor is a virtue"は一種の成句だもんで此を応用し Labor has been regarded as a virture in Japan (since ancient times). (The words) "Labor is a virtue" has been favored in Japan. Labor is a virtue; it has been our favorite phrase.(☞解釈考p.6の3(b))
>> 678 主語をIにして英訳してみるといいんじゃね? I've never gotten innocence again because I met you once and you poisoned me. なんか、痛いラブレター風だが。 書きたい本人のキャラと相手のレベルにもよるし。 質問者も、思っているかも知れないけど。まじで付きたいなら、これからのことを考えると自分で勉強させるといいとおもうよ。
This summer, many people may go to trip.the thing indispensable for trip is correcting of information of traffic or hotel's reservation in that place.These days,people who get it on the Internet.
読売新聞の調査によると夏休みに旅行を計画していると答えた回答者(697人)のうち、 インターネットを使うと答えた人は約80%に達した。 利用目的で一番多かったのは旅行先に関する情報収集(76.5%)、 次はホテル・旅館の予約(68.2%)で、飛行機・鉄道・レンタカーなどの予約(46.1%) がこれに続いた。今や旅にはインターネットが不可欠なようだ。 According to Yomiuri Shinbun investigation,answerer who answer that they programme a trip in the summer vacation grows at eighteen percents. The most purpose to use is about information correcting in that place, then hotel's reservation,airplane,train,rental car'reservation follows. Now, Internet is indispensable for trip.
Japanese and Korean Soccer world cup have opened. They communicates such others something,friendly mood grows. But on the other hand, Japan's indifference has not changed about Korean histories,cultures. One of the cause for the wall between them thickly is Japan's such a stance.
This summer, many people have probably made travels, domestic or oversea. What are essential to traveling are reservations for transport and for lodging, and collecting the local information. In recent years, more people get such information through the Internet.
私は仕事の関係で良く海外出張します。 ホテルのチェックインの時なんかに、並んでいるのか、並んでいないんだか、それとは、はっきり分からない場合なんかがありますが、そんな時米国人は「Are you line?」と聞いてきます。並んでいるのに横入りされた時は逆に「I'm line here.」とはっきり抗議します。 米国人は自分の身は自分で守らねば、という意識が強いのでしょう。いろいろな場ではっきりとした自己主張をします。しかし、自分が間違っていること指摘され、自分も納得するときは素直に「I am sorry.」と謝ります。
I often go abroad because of about job. When check in in a hotel, sometimes we don't find whether person is line, or is not. In this case, American asked them "Are you line?" When he is line, if others go into in front of them, he protest him that "I'm line here." Americans have determinded that they should their body. Some of situations, they insist myself. But, when they are pointed they are wrong and they convince it, they say to others "I'm sorry".
>>685 増えてたんだな、気付かなかった 読売新聞の調査によると夏休みに旅行を計画していると答えた回答者(697人)のうち、 インターネットを使うと答えた人は約80%に達した。 利用目的で一番多かったのは旅行先に関する情報収集(76.5%)、 次はホテル・旅館の予約(68.2%)で、飛行機・鉄道・レンタカーなどの予約(46.1%) がこれに続いた。今や旅にはインターネットが不可欠なようだ。 According to Yomiuri Shinbun's investigation, 697 people who answered that they were planning a trip during the summer vacation accounted for eighty percents. The purpose the most people answered was collecting the local information(76.5%), the second was reservations for a room, and reservations for an airplane, trains, a rental car(46.1%) followed. Now, the Internet is indispensable for traveling.
Why can't take vividly screen on the television with camera. Television's image composed of fifteen hundred twenty five vertical borders called "Sousasen". "Sosasen" moves with two class, odds and evens border come into screen one second a six minute whereas, it takes one second a three minutes to entirly image. whereas, if camera's shutter speed is fast than that speed, black border appear to photograph. To take a good image of television, use good sensitive film,and hold a camera, slow the shutter speed than one second a thirty minute.
Such a case, It's better to read Japanese news in a Japanese newspaper company. These newspaper company serve mainly "Today's news". It's free to see. But when you want to serch past article, you can use toll article serch service
In such a case, it's good to read news articles in Japanese newspapers on the Internet. These newspapers provide mainly "Today's news" free of charge. And you can also use the article search service for a charge, if you want to search for past articles.
On the Internet, I have found that Japanese-learners are taught that “gaijin” is as a discriminatory term. Japanese generally prefer cutting words short to 4 mora, especially a combination of 2 mora and 2 mora. “‘Ga-i’-‘ji-n’” merely is “ga-i-ko-ku-ji-n”shortened. And then Japanese sometimes call non-Japanese “gaijin -san”. How come you think “gaijin” a discriminatory term?
While viewing Internet, I see the learners of the Japanese language are taught the word "Gaijin" as one with discriminatory connotation. I suppose Japanese people are generally fond of making a quadrisyllabic word dissyllabics. "Gai-jin"is just such one shortened form of "Gai-ko-ku-jin". We also tend to call foreigner "Gaijin-san". Why should "Gaijin" only be thought as prejudicial word ?
As you know, I love Ms Torii Miyuki , who are famous for a woman comedian , the best in the world. So, I watched a program, which named “お笑い芸人歌うまい王座決定戦スペシャル” in Japanese. In addition, she won a championship !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! I cried for joy too much in spite of myself. When I saw her through the TV , I thought she is very very pretty as ever. Don’t you think so? A friend of mine say ” I do not like her big eyes very much ”. On hearing the comment , I argued the following comment. “What?! Her eyes is appealing and loving for me.” Certainly , there are few people that support for my thought. I have a clear reason that I love her very much. That is her life. When she was 21~23, she attempted to commit suicide by cutting her arms. When seeing an article with regard to it , I felt sorry for her very very much. At the same time , I thought I want to protect her. So,,, that is why. She got two million yen and a new sports car. I was delighted as if I have gotten them. I want her to continue her entertainment life. I must continue to love her even if she became a murderer… By the way , do you konw why I study English so much? I’d like to take this occasion to level with you. Flankly enough , I want to protect people (especially children)in needs in poor countries, such as Bangladesh and Cambodia and so on. I want to go there and communicate with them and build a school for the children. But ,it is natural that the local people cannot speak Japanese. That is why by using English I want to protect them. Maybe , they can only speak language other than English and Japanese. So , I want to study some languages. I wish the world became peace…
>>697 On the Internet, I have found [ that Japanese-learners are taught [ that “gaijin” is ( as ) a discriminatory term ] ]. Japanese generally prefer [ cutting words short to 4 syllable words ], especially to a combination of 2 syllables plus 2 syllables. “‘Ga-i’-‘ji-n’” merely is [“ga-i-ko-ku-ji-n”shortened ]. Japanese sometimes call non-Japanese “gaijin -san”. Then, How come you think [ “gaijin” a discriminatory term ]?
文法的にはおkだが意味的にはイカソ。 studyは「勉強」と云ふよか「地道な調べ物(研究)」。 「書斎」の意味もあり、"Lose yourself"(忘我)と併せ Lose yourself in your study (with "Lucy in the Sky with Diamond"). 等と「書斎でLSDつこうてラリルレロ」等の意に深読でける。
無難には ○Focus your attention to your work/job.等 △Do what you have(ought) to do (without paying attention to other things).等 △Mind your business.等。
◎Focus all of your attention to your work/to what you have to do.かや。
>>706 (誰かに語りかけとるのだから)Hi there等と挨拶を入れ, this is my first contribution 何に対してか意味ふめだもんでto the world等. As there is no news which I want to writeぢやあ何もゆうなと云はれるから 此は止め, contributeにはto何々が要るもんでtoを入れるが意味ふめ。 I'm going to wright/talk about my favorite Lylics.
整理汁と Hi (there), This is my first contribution to the world via WWW. I'm going to write/talk about my favorite lylics. つか Hi (there), This is my debut to the world (via WWW). First of all, I'd like to write about my favorite lylics by 〜.
I've learned English - it has been my dream ever since 10 years ago to learn English. I've learned English since my junior highschool. I class 5 weeks ago it was really amazing... eventhough it's quite hard for me to adapt learning English but i love it! I wish to make some friends so I can learn faster...
I've learned English - it has been my dream ever since 10 years ago. I've learned English since I was in junior highschool. I joined a class five weeks ago and it was really amazing. Eventhough it's quite hard for me to get used to learning English, I love it! I wish to make some friends so that I learn faster.
When I was a junior high school student,I usually did unusual action in the classroom. The action is that. At first I wind my arm with a bandage though I don't hurt. And I suddenly claw hold of my left arm and I shout "OH,shit!!My arm begins to struggle... ""Probably The Creatures are approaching us." and so on. At times my classmate asked me about my strange action. But I only say"H'm.. The ordinary people who don't have Jakigan will never realize." and walk away to somewhere. (Jakigan is the third eye that extraordinary people can have.Of course I came up with it.) Probably it was an examination time, in the silent classroom I mumble "Uh... how obstinate The Creatures are. Perhaps they don't want me to rest." and run away from the classroom. I want to erase myself when I remember those days.
>>719タソ When I was a junior high school student, I usually (→usualにunusualは論理が破綻。よつて此処をsometimes等に) did unusual action in the classroom. The action is(→was) that. (→此処で切るのはイカソ。前文に続け… in the following way:等、like this:等) 以下、時制は基本的には過去。現在形でも通用せん事もないが。 つか以下分からんもんでスマソ藁。
There used to be a small school near a mountain stream. It was a delightful morning on the first of September. Kenji Miyazawa started to write one of his novel like this. The summer vacation is over,and the students have returned to their school. Then they found a transfer with red hair sitting alone on the desk in their classroom. They,who had lived in a village in the mountains,were surprised and made to cry by the transfer ,who came from an urban area and turned up suddenly. As you know,those are the beginning of"Matasaburo,a boy like the wind".
It is good that the goverment earnestly supports making films, which is a hopeful export industry to earn a lot of money from abroad. But I am worried that we may think light of training filmmakers,who have artistry and creativity ,because we are so fascinated by making much profit on trading films.
>>727 It is good that the government is earnest about supporting the film makers as an export industry which will earn a lot of money all over the world. But I am worried that they might be so fascinated by making profit on trading films that they do not have much concern about raising film makers who have artistry and creativity.
>>727タソ カナーリ宜し。 2番目の文はso〜thatのはうが自然に見へるつぽい: But I am worried that we tend to be so fascinated by potential profit (by selling films) that we may think little of training(→bringing up/raising) filmmakers, who have artistry and creativity.
当ビ的な趣味でチート書き直せば Well it is nice of the goverment to support film makers saying that their products can be exportable. But my consern is that too much attension is paid to the business side alone, ignoring the importance of bringing up young artistic and creative producers.
The third Olympic Game was held at St.Louis in the United States in 1904. The marathon race that caused "the Hitchhiking Incident" there remains in history. The incident was as follows. The player,who was worn out,got on a car that happend to pass by and he went ahead of the other players. Then he resumed running and came in first to the goal,however, his foul was found out ,so he was disqualified from the race. I hear that he was criticized for having tried to win a first prize unfairly though he insisted on having done just as a joke. After all he was expelled from every competition. I think that his behavior was against the spirit of fair play,but somehow it was the disqualification we just can't dislike.
>The third Olympic Game was held at St.Louis in the United States in 1904. 此は宜し。 >The marathon race that caused "the Hitchhiking Incident" there remains >in history. 此は変。 A "hitchhiking" happenned in the marathon race made this game remain in the history. ちょい唐突だからThere構文で和らげ There happened a "hitchhiking" in the marathon race, which remains in the history of Olimpic game. つか前文と融合汁: In 1904 the third Olimpic was held at St.Louis MO, which remain in the history with a "hitchhiking" case happened in the marathon race. 無難だが面白くないもんで In 1904 the third Olimpic was held at St.Louis MO, where a "hitchhiking" happened in the marathon race, making the race remain in the history. ちょいまどろつこしいから In 1904 the third Olimpic was held at St.Louis MO, where a historical "hitchhiking" (case) happened in the marathon race.
#キセルにhitchhikingを充てたのは宜し。 "Cheating on the fare"等"fare-dodging"等も宜し。
>The player(→runner), who was worn out, got on a car that happend to >pass by and he went ahead of the other players. マランソは大勢で走るのが了解事項。冒頭のthe runnerは特定個人を指してる つぽいが何れの個人を指すかが不明。よつて One worn out runner happened to catch a car on the street and went far ahead (of the other runners書かなくても分かる), got out of the car, began to run again, and won. ちよい調子を整へて One worn out runner caught a car on the way and went far ahead, got out of the car, began to run again, and won.
>Then he resumed(固い) running and came in first to the goal,however, >his foul was found out ,so he was disqualified (from the race不要). マーチト易しく Was it possible? Of course not. His deed was known (to the public), and he lost the gold medal (and he was disqualified).
>I hear that he was criticized for having tried to win a(→the) first prize >unfairly though he insisted on having done just as a joke. >After all he was expelled from every competition. 1904年の事象だから全て伝聞と断定し、成る可く主語を揃へて読み易く It was reported that he was joking, but was accused of being unfair, and kicked out of any later races.
>I think that his behavior was against the spirit of fair play, but >somehow it was the disqualification we just can't dislike. 宜しがweで読者を括る行為はフェア精神に背くもんで He went against the spirit of fair play/sportsmanship, to be sure. But something is lovely (with him). 括弧内は書かない Isn't he like (something lovely)? 括弧内は書かない 最後んとこがオチだもんで此処は念入りに But --- funny. He was something lovely guy, wasn't he?等々 当ビ的な趣味だから参考まで。 おまいタソも色々工夫汁。
"This was the most regretful game ever. My physical condition has not been good recently. I thought spirit would work it out somehow, but…," said Darvish. His pitching has had no stability since the last training game against Japan All Pacific selected team just before coming to Beijing, and he couldn't recover his original condition. "As you saw about Darvish," Japan national baseball team manager Hoshino frowned on the ace's bad condition, "he couldn't pitch the way he originally has in such a strained situation. I believe he will be able to do well next time," emphasizing his switching mind.
本来の姿を取り戻せなかった (he couldn't recover his original condition) ダルビッシュは見ての通り。緊張感の中で本来のピッチングができなかった。 次もあるから、しっかりやってもらう。 (he couldn't pitch the way he originally has in such a strained situation. I believe he will be able to do well next time,) の部分が全くわからず、大幅に意訳をしましたので もっといい英文があるように思います。引き続きよろしくお願いします。
A recipe for stir-fried sliced eggplants with moso Grab sliced eggplants with long chopsticks for cooking soon after they are stir-fried,and you will find the skins of them are smooth. The sliced eggplants have been stired-fried long enough when they soften and can be easily grabbed. The hardness of the mixed miso is the best when it is ladled and then plops down. When the sliced eggplants are covered with mixed miso,we should cook them speedy so that the mixed miso cannot burn and stick to the bottom of the frying pan; otherwise you can put out a fire and cook them by making use of the heat left in the frying pan.
When I come across a couple or a family group on the train or in the street,I find a woman wearing fashonable clothes,but her boyfriend or husband next to her isn't so. Even if you look good alone, you will feel bad if your partner going out with you don't present a good appearance. The season when you pay attention to your clothes for autumn wear will come soon. On this occasion I want you to have interest in your partner's dressing as well as yours.
In terms of the problem in which contaminated rice was trasfared from industry use to meal by Mikasa foods co. pesticide at twice the permitted concentration was detected from glutinous rice which had been delivered to a nursery school in Kyoto. It is written, "From California" on the bag of the glutinous rice, and there is a possibility of camouflage, too.
In the controversial supply chain of contaminated rice resold by Mikasa Foods, infamous pesticide, methamidophos, was detected, at levels twice the national standard, from Chinese-made glutinous rice delivered to day-care centers in Kyoto. The bags containing glutinous rice in question are labeled "Made in California," suggesting that they might have been disguised fraudulently.
It is a pity that there are still a lot of people who misunderstand that all they have to do is speak English in order to be an internationally-minded person.
>>751 If I were a bird ,I'd fly to the moon,where I'd sing for the earth. ここで仮定法を使っているため、この文章自体が願望の不可能の自覚をあらわしています。 したがって私の願い以下の文は意味がありません。 でも日本語だけならすてきな詩だと思います。
>>752 It is a pity that there should still be a lot of people who can be an internationally -minded person if they have only to be able to speak English.
It is a pity [ that there are still a lot of people [ who misunderstand [ that all [ that they have to do [ to be an internationally-minded person ] ] is [ to speak English ].
>>748 三笠フーズによる汚染米移転問題で、 京都市内の保育園に納入された中国産もち米から、 国の基準の2倍に当たる農薬メタミドホスが検出された。 もち米の袋には「カリフォルニア産」と書かれており、 偽装の可能性もある。 In terms of the problem [ in which [ contaminated ] rice was trasferred from industry use to meal by Mikasa foods co. ], pesticide twice as much as the [ permitted ] concentration was detected from glutinous rice [ which had been delivered to a nursery house in Kyoto ]. It is written, "From California" on the bag of the glutinous rice, and there is a possibility of camouflage, too.
Japan is famous country where there are less crime , but now the number of crime are increasing. 日本は犯罪が少ないということで有名だったが、今や犯罪は増加の一途である。
When I finished studying and would come home , I found that my bicycle which I leave in Taro's house had been stolen. 私が勉強を終えて帰ろうとしたとき、太郎の家の前に止めておいた自転車がぬすまれていることに気付いた。
ネットで知り合ったオーストラリア人に、捕鯨をするなんて残酷だ!○○もそう思うでしょ?と言われました。 日本人としての意見を伝えたく英作文を作りましたが、間違った所がありましたら教えてください。 少し長いので分割して投下します。 i think people should pay attention to the other countries culture. for example, Korean eat dogs and your country do kangaroos. i feel sorry for kangaroos and dogs,but i don't say you should stop it because it is traditional food culture. 私は、人々は他国の文化を尊重するべきだと思う。 例えば韓国人は犬を食べるし、あなたの国ではカンガルーを食べる。 私は(殺される)カンガルーや犬を可哀想だと思うけど,それを止めろとは言わない。 それは(尊重すべき)伝統的な食文化だから。 hindu don't eat cow because it is regarded as a sacred animals. but they also don't say all people should stop to kill cows. ヒンズー教徒は牛を食べない、なぜなら神聖視されている動物だから。 でも彼らもまた全ての人が牛を殺すのをやめるべきだ、とは言わない。 i think it is not good to force one's sense of values on other one. different people have different values. do you know this proverb? "Even a worm will turn." japanese think its meaning is all life is equal. pig is OK for eating,chicken is OK,cow is OK,but whale is bad. i can't understand this thinking. 私は、自分の価値観を他の人に押し付けるのはよくないと思う。 人によって価値観は違う。あなたはこの諺を知ってる?「一寸の虫にも五分の魂」 日本人はこの諺の意味を、「全ての命は平等だ」という風に捉えているの。 豚は食べてもいい、鶏もいい、牛もいい、でも鯨はだめ。私はこの考え方が理解できない。
and if you think japan make become some kinds of whales extinct,it is misunderstanding. japan's whale hunting is done under the provisions of legals. we don't catch endangered species. so to become extinct is practically non-existent. あと、もしあなたが日本がある種類の鯨を絶滅されると考えているのなら、それは勘違い。 日本の捕鯨は法に基づいて行われている。私たちは絶滅危惧種を捕ったりしない。 だから絶滅する事は絶対にない。 well, japanese use all parts of whales. oil,meat, barbel etc,nothing useless parts. we appriciate whales. so there are a lot of festivals related whales in japan. we has been holding a memorial service for departed whales souls for a long time. ところで、日本人は鯨の全ての部位を活用するの。油、肉、ひげなどなど。無駄な部分はひとつもない。 私たちは鯨に感謝している。それで日本には鯨に関わる沢山の祭りがあるの。 私たちは昔から捕らえた鯨の魂を供養してきた。
作文です。文法や不自然な言い回しを直して下さい。 よろしくお願いします! I have regret a lot,but what's done can't be undone. It's too late to turn back. it's no use regratting them now!
Therefore, i've tired to forget and to learn from them and move on.However it took forever to do But I caon't forget all of them. Bitterly regret that I didn't filial devotion to my mother.Maybe It'll go my grave with me.
The dragon is an imaginary and legendary creature, which flies like a bird, inhabits like a fish, has craws like birds of prey and has horns & fangs like beasts. It is a combination of creature which has various components of wild beasts. In contrast to the European dragon which is usually portrayed as evil, the Chinese dragon has long been a potent symbol of auspicious power, ruler of water and weather or deity beyond good and evil. The origin of the dragon is not certain, but the prototype of Chinese dragon was discovered in the Neolithic Period (ca. 6000 BC) which is called the New Stone Age.
The dragon is an imaginary and legendary creature, [ which flies like a bird, inhabits like a fish, has craws like birds of prey and has horns & fangs like beasts ]. It is a combination of creature [ which has various components of wild beasts ]. In contrast to the European dragon [ which is usually portrayed as evil ], the Chinese dragon has long been a potent symbol of auspicious power, ruler of water and weather or deity beyond good and evil. The origin of the dragon is not certain, but the prototype of Chinese dragon was discovered in the Neolithic Period (ca. 6000 BC) [ which is called the New Stone Age ].
In finance, mania and panic go hand in hand, just like shadows following tangible objects. At certain intervals, mania will certainly arise, concomitantly resulting in panic.
In finance, manias and panics cling together in much the same way that shadows follow objects. Manias invariably develop over time, which then give rise to panic.
どなたか添削お願いします。 「アメリカは日本とは比べ物にならないくらいひろいから、 美しい場所は沢山あるでしょ?いつかセブンマイルブリッジや コロラドのUT−95の橋をドライブしてみたいなぁ。」 ↓ Because the land is wide, there are many beautiful places in America, aren' t there? I wish I could drive to seven mile or UT-95 bridge in Colorado, sometime.
If you had only 1,000 yen to live on for a day, how would you spend it? という問題に対して 「わたしだったら100円を朝食に、そして昼食と夕食に200円ずつ充てます。 残りは何かあったときのために貯めておきます。」と答えたいのですが、
I would spend 100 yen on breakfast, 200 yen on lunch and 200 yen on supper. For a rainy day, I would save rest of it.
It is enviable to live in the area of Appalachian Mountains and so has the attractive course. I absolutely think places where have many natural are better than the city. Because there are many narrow ways in Japan,I must drive nervously and can't enjoy landscape. Chek my video.Yes I like bridge because it made me refreshimg. You know I checked new Camaro. The face is nice, and the figure which I watched from the top is cool.
Living near the Appalachian Mountains is very enviable; and there are attractive tracking courses as well. I think that living in a place with a full of nature is obviously better than live in a rulal area. Because there are many narrow roads in Japan, I must drive nervously, and so that can't enjoy the landscapes. Chek out the video (and you'll know what I mean). Yes I like bridges because they make me refreshing. You know, I checked the new Camaro. The face is nice, and the view from the top is cool too.
I want to improve the useage of my English specifically for the TOEFL examination. Therefore, I would like you to teach us the skill to solve the TOEFL problems.
>>821 Living near the Appalachian Mountains is very enviable. And there are attractive tracking courses as well. I think that living in a place with a full of nature is obviously better than living in a rulal area. I have to drive nervously in Japan since there are many narrow roads, and so that I can't enjoy landscapes. ↑複雑になる英文は外人はきっとあんまり好きじゃないと思うんだぜ。 Chek out the video I attached ( , and you'll know what I mean). Yes I like bridges because they refreshe me. You know, I checked your new Camaro. The face is nice, and the view from the top is cool too.
Louise!Louise!Louise!Louiseeuuuuuuwaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!!! ahaaaaaa...aa..ah!yeah! ahaaaaaa!!! LouiseLouiseLouiseeuuwaaaaaa!!! aah!whinewhine!whinewhine!whinewhine!is a good smell...whine gosh!i want to smell the smell of the hair of the peach color blond of louis francoisetan!whinewhine!ah!!! mistook!want fluffy and soft!fluffy and soft!fluffy and soft!hair is fluffy and soft!gnaw,fluffy and soft…haw-haw haw-haw haw-haw!! Louisetan of 11 novels was lovely!!ahaaaa…aaa…aha aaaaaa!!yeahaaaaah!! it was good to be decided the Louisetan animation 2 term!ahaaaaaa!lovely!Louisetan!lovely!ahyesh! i am glad to put the 2nd volume of a comic on the market…nooooooooo!!!mewwwwwwww!!yipesssssssssssssss!! ughhhhhhhhhhh!!!actual in a comic!!!!oh…novel and animation are considered well… Is Louis actual?mewwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwh!!ughhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!! NOOOOOOOOOO!!eeeeeeeeeeeeeeeek!!yikessss!!Halkeginiaaaaaaa!! This!pah!stops!!Stop in reality et.R..trus!?look...ing?Louise of a cover picture is looking at me? Louise of a cover picture is looking at me!!!Louis is looking at me!Louise of a cover picture is looking at me!! Louis of animation is speaking to me!!!was good...world is not given up yet!!! Yesssssssssss!!!I have Louuuuuuise!!was good ketty!!it can do alone!!! Yeah!Louise of a comiiiiiiiics!!geeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!! AhaahMsUneAh!!SaSaber!!Shanaaaaaaaaaaa!!!Wilhelminaaaaaaa!! Hummmmmm!!My thought is a report to Louise!!It is a report to Louis of Halkeginia!
>>832 アニメ2期放送されて良かったねルイズたん it was good to be decided the Louisetan animation 2 term! コミック2巻も発売されて嬉し i am glad to put the 2nd volume of a comic on the market
I'm con women-only train cars. It seems they works well, especially during morning rush hour, that these subway gropers have less chance of doing unpleasant things. Many women who have groped on trains claimed to the authority, as a result they introduced woman-only train cars. Most of men reportly spoke that they agree with this idea. That is to say they worry about being falsely accused of groping if they accidentally brush up against a woman in a packed train. Male acquaintance of mine said that he have once experienced the same situation as above and he was scared of the angry look of a woman he touched.
I don't know what exactly women-only train cars brought to us, however I began to spot many ill-mannered woman inside these cars. They were doing make up, playing Walkman too loudly and even speaking on a phone. I feel that because of these women-only train cars, they started to think that they are somehow privileged than others. I think people should introduce men-only train cars as well in order to let these baddly mannered women know where they stand. In general, westren cultures are lady first oriented and eastern' are not. This could be a sexual discrimination when womem're privileged only in a case like this. We should more consider about introducing men-only train cars because this maybe plays a very important role in making up the structure of society, the future of Japan.
それから大きな間違いだけ取り上げるけど、 many women who have grouped->many women who have been grouped
they were doing make up, playing walkman too loudly and even speaking on a phone -> (previous sentence) :for example, putting make up, listening to music really loud, and even talking on the cell phone.
I'm sorry to hear your bad news. It's not your fault. Take a break and recharge your energy for awhile. I'm looking forward to your return after that. Contact me whenever you feel like, I can maybe help you in some ways.
>>850 意味は分かるが何か不自然な感じがするね。 that's too bad. It's not your fault. It would be better 4u to get some rest. I believe you can get over it. Tell me anything I can do 4u.
I'm con women-only train cars. I began to spot many ill-mannered woman inside these cars. They were doing make up, playing Walkman too loudly and even speaking on a phone
というように、トピックセンテンス(I'm con women-only train cars.) の直後に理由を書いたほうがわかり易くなります。
全体の構成は あなたの主張(I'm con women-only train cars.) ↓ 反対の理由と根拠 >>843(I began to spot many ill-mannered 〜 are somehow privileged than others.) ↓ 他に反対の理由と根拠(sexual discrimination) ↓ 一方で、女性専用車両のメリット(>>842) ↓ メリット・デメリットを比較した結果、私は〜という理由で反対です。 という感じです。
最後の問題提起(We should more consider about introducing men-only train cars) はこの規模のスピーチ(約1分間)では蛇足になる恐れがあるので、省いたほうが無難です。 スピーチ後に突っ込まれたら面倒だと思います。