★☆★日本語→英語スレPART299★☆★

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 14:08:53
1、Kimに結婚おめでとうと、お伝えください。
2、フィンランドに戻って、新しい職場で元気でやっているとの事、何よりです。

英訳 お願いします。
953名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 14:14:01
>>498
Honorable Mr. and Mrs.○ ○and family members,
I sincerely appreciate that you have accepted my son in your
family about one week. This is ●●'s second homestay abroad.
He will enjoy the homestay in a differnt culture greatly.
He is looking forward to the stay and making preparation.
My family is very happy to feel as if we had relatives in
Hawaii. If you treat my boy as your son, we are very thankful.
Hawaii is our honeymoon place. The bright sun, beautiful sea,
and smiling people are unforgettable. In Japan, it is a pretty
season before severe winter comes. Lastly, I wish the health of
all your family.
November 6, 2007 ● ●'mother □□□□
954名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 14:17:51
フィンランドの住所 前の住所と同じですか。
以前聞いた住所は下記なのですが あっていますか。

英訳 おねがいします。No952の続きなのですが。
955名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 14:17:54
知ってる人がいるかもですが,3月9日に彼のベストアルバムが発売されます。

よろしくお願いします。
956名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 14:23:34
貴様は犬どころの騒ぎじゃない

お願いします
957名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 14:27:42
この日、カレーを食べた後友達と街を歩いてたら、前から彼女が歩いてきました。本当に偶然だったので何て話したらいいのか言葉が見つかりませんでした。


よろしくお願いします


958948:2007/11/06(火) 14:34:06
>>953さんありがとうございました。
959名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 14:40:39
>>957
カレーが唐突に出てくるのが面白い。
食事をした後に、、、、
で良いのではないか?
960名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 14:41:02
自宅近くまで火事の炎が来てたなんて、さぞかし驚いたでしょうね。
日本でもテレビニュースで報道していましたけど、まさか貴方の家が
近かったなんて、メールを読んで私自身もびっくりしました。
でも無事で 何よりです。被害に遭われた方々には 心よりお悔やみ
申し上げます。 

英訳おねがいします。CAに住んでいる人なのですが。
961名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 15:17:37
>>960
You were certainly surprised that the fire had come near your
house. Though it was reported on TV in Japan, I was also
surprised to hear that. Anyway, your safety is my best pleasure.
I heartily console people who got the damage. 
962名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 15:25:33
>>957
On that day after I ate curry rice, my girfriend was coming
from the other side while I was walking with my friend in the
street. Because it was really accidental, I didn't know what
to speak.
963名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 15:30:13
>>955
Though some of you may know it, his best album will be released
on March 9.
964名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 15:33:49
>>960
I am sure you were very worried as the fire came near to your house.
I was also surprised to hear from your e-mail that your house was near
to the scene, as I just knew from TV news that there is fire in America.
But hearing that you are safe, I am relieved, and I feel sorry for those
who suffered.
965名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 15:34:02
>>954
Is your new address in Finland the same as before?
The address that you told me before is as follows.
Is it correct?
966名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 15:37:28
>>962ありがとうございました
967名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 15:49:50
>>957
That day, after eating curry, I was walking on a street with my friend, then there
was she coming toward us. As this accident realy baffled me, I was not able
to find a suitable word to her.
968名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 15:55:25
>>952
Please tell Kim my congratulations for marriage.
I am gald to hear that you have come back to Finland and are doing
well in a new workplace.
969名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 16:12:53
アメリカに旅行に行く友達に
「アメリカのどこに行くの?」
お願いします。
970名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 16:13:42
>>969
where do you go in america?
971名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 18:12:20
>>961様 >>964

ありがとうございます。
972名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 18:20:01
はじめまして。中学でカナダ研修に行って日本文化紹介の茶道を楽しんでもらいます。このセリフを訳していただけますか?

@「こんにちは、それではこの着物を着てください」

A「こちらにこのように正座をしてください(外国人でもわかるように)」

B「日本茶はおいしかったですか?」

C「それでは浴衣を脱いでください」

D「」もう一言何か言うとしたらなにがいいでしょうか??(最後に)
973名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 18:24:33
>>968

ありがとうございます。
974名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 18:25:50
>>965

ありがとうございます。
975名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 18:41:05
そろそろ新しいスレを立てて欲しいんです。

>>969
Where in America are you going?
976名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 18:58:03
すいません、"カモーヌ"を英語的スペルで表現するなら
どんな綴りが正しいでしょうか
977名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 19:06:17
10分ほど歩くと子供の頃によく泳いだ川に出た
(About ten minutes' walk で始める)
よろしくお願いします
978名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 19:08:32
あなたの日本語もっと上手くなってるね

お願いします!
979名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 19:11:13
About ten minutes' walk led me to the river I would swim in
when I was a child.
980名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 19:13:10
>>977
About ten minutes' walk took me the river I used to swim in as a child.
>>978
Your Japanese is getting better.
981名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 19:54:53
>>979>>980
ありがとうございます
982名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:12:20
「彼はいつもクールで隙がない」
隙がないってなんて言えばいいでしょうか。
辞書で調べてもぴんときません・・
よろしくお願いします。


983名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:14:17
>>982
he is cold and chiry
984名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:20:50
はじめまして。中学でカナダ研修に行って日本文化紹介の茶道を楽しんでもらいます。このセリフを訳していただけますか?


「こんにちは、それではこの着物を着てください」
985名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:27:37
>>984
hi, take a look at this kimono. It's dyed with blood. try these on!(・∀・)
986名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:34:17
>>985 ありがとうございます!!助かりました。
987978:2007/11/06(火) 20:39:37
>980
ありがとうございます。
988名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:42:48
>>986
助かったんかいW

>>985
オイオイW
989名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:44:22
>>988 えっ!?どういうことですか!?
990名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:44:57
>>942
遅くなりました、ほんとうにありがとうございます。
991名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:46:09
>>989
>>985に聞くか、DYED WITH BLOODを考えてね
992名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:52:18
>>985はジョークにもならないから絶対言っちゃ駄目だよ。
「血で染めた着物です。」って書いてあるからね。
本気にする質問者もいるんだから>>985も要らんこと書くなよ。
993名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:56:41
そうでしたか…。
994名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:59:17
>>993の続き。それでは本来はどう訳されるのですか??
995名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:59:47
>>993
this is japanese kimono. try these on!(・∀・)

なら普通に大丈夫
996名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:38:13
真面目な中学生に性質の悪い悪戯するなんて信じられない。氏ねや>>985

99%は真面目な回答者なので誤解しないでくれ>>984
997名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:51:49
>>996
あっそうなのwおれは一度も真面目に回答したことないけど感謝されてるw
998名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:53:32
どのみちここで正確な英文なんてわずか
999名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:54:07
>>996
>性質の悪い悪戯

頭痛が痛いですなぁ。ゆとりゆとり
1000名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:55:02
だがくだらない悪戯よか全くマシだがな
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。