【初心者】日本語→英語スレ(横槍大歓迎)【英訳】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気が出ますので、
そのままコピペした方が良いでしょう。
逆に極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝はいりません。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。

http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
「横レスするも自由、他人のを添削するも自由」です。
故意に間違った訳を書くのはダメですが、自信が無くても無理をして英作文をしましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、
荒れ防止に繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応しても構いません。
反応すればスレが過疎るのを避けられます。
2名無しさん@英語勉強中:2007/10/23(火) 12:20:37
重複スレッド

★☆★日本語→英語スレPART298★☆★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1192577556/
3名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 04:46:41
バスタブがついている部屋をお願いします

よろしくお願いします
4名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 05:17:51
>3
I'd like a room with a bathtub.
5名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 11:23:44
池の中にいた大きな鯉を見て 彼女のびっくりしていた様子がすごく印象に
残っています。
日本語の数字に興味を持っている様に感じがしたので チャンスがあれば
日本語を勉強する様にお奨めください。もちろん第一外国語は英語が絶対
条件だけど、第二外国語として日本語にチャレンジしてください。

英訳 おねがいします。フランス人親子なのですが・・・・。
6名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 12:16:13
教えてください。

AA大会での活躍 頑張ってください、応援しています。
7名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 13:21:06
お願いいたします!


セリフや構成が○○という小説に似てると指摘があったようです。
8名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 13:22:26
>>6

We expect your successful activities in GrandCompetion of AA.
We are always behind you.
9名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 13:24:29


You can make mistakes. 以外に

下記の内容を表現する英語を教えて頂けないでしょうか?(誰かおしえて〜)

@あなたは、間違えることもある
Aあなたは、間違ってもよい
Bあなたは、間違えなさい
10名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 13:29:14
>>7
There have reportedly been some designations on the similarities of the structure and some fragments of speech between this work and the noble by the name of OO.

11名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 13:32:09
@あなたは、間違えることもある
You can't always expect perfect.
Aあなたは、間違ってもよい
You can't be expected perfect.
Bあなたは、間違えなさい
You should flunk
12名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 13:35:18
池の中にいた大きな鯉を見て 彼女のびっくりしていた様子がすごく印象に
残っています。

I remember the impression how she was surprised when seeing a very big carp in the pond.
13名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 13:50:58
>>10
ありがとうございます。
14名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 14:25:10
デジカメでこっそり写真撮ってる人が多かったです。私のデジカメの充電がこの時に限って、充電がなくなったので、写真は取れませんでした。
本当に自分を恨みます(笑)何度も電源を入れてデジカメを振ったり叩いたりしたけど無理だったのでそのままデジカメを投げて写真を撮るのをやめました。

よろしくお願いします。

15名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 14:44:51
心血管疾患
お願いします
16名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 15:05:32
「メールにてCan't Verify Client Infoとありますが
これは入力したカード番号とカード会社に登録した情報が照合できないということですか?
またそのような場合はどのように対処すればいいですか?」


ちょっと長くて難しいかもしれないですがどうかよろしくお願いします
17名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 15:19:07
>>5

どなたか お願いします。
日本文の中の"彼女"というのは、親子連れの子供の方です。
母親のメール宛に 書きたいのですが。
18名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 15:31:36
>>17
>もちろん第一外国語は英語が絶対条件だけど
自分の事は棚に上げてこういうことを言うのはなんか…
老婆心ながら、違う話題にしたほうがいいのでは。
19名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 16:10:36
>>17さん

>>18に同意。
相手に押し付けてるような内容に受け取れてしまうかな。
きっとそんなつもりはないでしょうが、一見、強制さを感じる。
子供が数学に興味を示してるなら、それだけでとてもいいことではないかと。。。
20名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 16:58:09
素粒子物理は数式をこねくり回すだけなので
純粋に物理であるとは言い難い。

お願い致します。
21名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 17:09:45
嫌なこともあったけれどそれ以上に楽しかった。

お願いします。
22名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 17:17:36
私は彼のために二日間、時計を買い続けました。

お願いします
23名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 17:23:59
>>20

Elementary particle physics is just a complex manipulation of mathematical equations, so it dose not seem to me a pure science of physics.
24名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 17:27:38
嫌なこともあったけれどそれ以上に楽しかった

There have been many uncomfortable happenings, but I have enjoyed more pleasurable experience
25名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 17:29:19
私は彼のために二日間、時計を買い続けました。

I kept buying watches for two days to support him.
26名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 17:30:55
>>24
ありがとうございました!!助かりました!
27名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 17:57:52
>>12
英訳して頂いて、ありがとうございます。

>>18様、>>19
アドバイス ありがとうございます。
28名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 18:01:01
>>8

ありがとうございます。
29名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 18:34:47
電話で、「Suzukiさんに替わっていただけますか?」と言いたいのですが、
丁寧な英語で言いたいです。
英訳お願いします。
30名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 18:37:19
May I speak to Mr.Suzuki?
31名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 19:07:18
>>15
心血管疾患=“Cardiovascular Disease”
=partaining to the heart and blood vessels
(と表記されてるから当てはまるかな?)
32名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 19:13:39
この実験結果から何が分かるのですか?

お願い致します。
33名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 19:17:26
あなたがいなくなってから何もやる気が起こりません。

よろしくお願いします。
34名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 19:20:02
>>33
I don't feel like doning anything since I don't have you.
35名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 19:23:04
この実験結果から何が分かるのですか?

What can I find from the result of this experiment?
36名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 19:24:28
あなたがいなくなってから何もやる気が起こりません。

I have been in quite negative mood since your disappearnce.
37名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 19:32:04
同名の人が3人いて、まとめて短く
”3人のデビッド”と自然に表したいんですが教えてください。
38名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 19:34:29
three-David
39名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 20:00:00
>>36 >>34ありがとうございました
40名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 20:09:30
あなたは私の思ったとおりの人かもしれません。

これどういう風に言えばいいのでしょうか?
教えてください!
41名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 20:14:31
私たちはL.Aのホテルに泊まるの?
アトランタじゃないの?

よろしくお願いします。
42名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 20:31:53
>>40
You are probably a person who I expected.
43名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 20:33:37
>>41
Are we going to stay at a hotel in LA?
Not in Atlanta?
44名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 20:35:42
>>43
ありがとうございました。
4541:2007/11/08(木) 20:38:47
私はもうアトランタ行きのチケットを取っちゃったけど大丈夫なの?
待ち合わせはアトランタの空港でいいんだよね?

よろしくお願いします。
46名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 20:58:29
ゆっくり寝て下さい。
たまには体を休めないとだめだよ。

お願いします。
47名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 20:59:30
更に、自分自身の英語力向上のためにこの論文を英語で書くということを最初に述べておきます。

どうかお願い致します。
48名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 21:00:08
>>46
Sleep well.
You've gotta take a good rest sometimes.
49名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 21:01:33
>>42
ありがとうございます!!
50名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 21:02:22
名前が示すとおり、私は音楽が大好きです。

もっと、たくさんの音楽情報が欲しい人は、
是非私のウェブサイトを訪れてください。


お願いします。 
(※ちなみに私はハンドルネームを、音楽に関係のある名前にしています。)
51名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 21:03:16
>>47
First of all, here I tell you that I am going to write this report in English
to achive the English ability of my own.
52名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 21:09:56
>>51
ありがとうございます。
でも、これは論文の緒言に書こうと思っている文章なのですが
未来形ではない方が良いのではないのでしょうか?
53名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 21:17:24
どなたか>>45もよろしきお願いいたします。
54名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 21:20:58
どのようなエネルギーレベルをもいる方法か?

測定に用いる分光の原理を説明せよ。

測定例を一つ取り上げスペクトルを解説せよ。

何卒よろしくお願い致します。

55名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 21:25:59
よろしくお願いします!

ハロウィンは楽しかった?
私はパーティーをして、太っちゃった。

ガソリンスタンドのバイトを増やしたよ。

小遣いは車の免許代のために貯めてるよ。
どんなトラックか見てみたい!
56名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 21:49:45
更に、自分自身の英語力向上のためにこの論文を英語で書くということを最初に述べておきます。
Incidentally, I must say at first that I have written this paper in Enlish to improve my language ability.
5754:2007/11/08(木) 22:24:24
何卒よろしくお願い致します。
58名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 22:33:46
お願いします。

そのような模倣は盲目的なものではなく、
選択的で想像的とさえいえるものであるが、
今日においてもなお、日本が外の世界にモデルを
追い求めるという事情は依然として変わっていない。
59名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 22:47:49
>>58
おまえ、その文章、ホントに意味わかって書いてんのか?
ただややこしい文章依頼して試して面白がってるだけだろ。
じゃなかったら、どういう意味で書いてんのか説明してみろ。
60名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 22:48:45
>>54
どのようなエネルギーレベルをもいる方法か?
How much is the energy level of the method?
測定に用いる分光の原理を説明せよ。
Describe the spectroscopic methanism to use the measurement.
測定例を一つ取り上げスペクトルを解説せよ。
Choose any spectrum and explain it.
何卒よろしくお願い致します。
Best Regards,
61名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 22:51:07
てーせい
測定に用いる分光の原理を説明せよ。
Describe the spectroscopic methanism to be used for the measurement
62名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 22:55:26
>>59
私が作った文じゃなくて、英作の課題なんです。
自分で作った英文が不自然だったので、ここで参考にしたかったのです。
63名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 23:06:27
紙面の都合上、詳細は省くが・・・・・

これってどうやって言えば良いのでしょうか?
64名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 23:07:13
>>45も英訳していただけますでしょうか?(>_<)
よろしくお願いします。
65名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 23:09:17
>>63
Due to limited space, I can't explain the details, but...
66名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 23:10:46
>>62です
私なりの解釈では、
日本は昔から真似が巧いと言われてきて、実際海外から多くのものを取り入れている(言語やら行事やら)。
ただ、何でもかんでも取り入れてきたわけではなくて、日本人なりに考えて選んできたわけで。
それでも外国からいろいろ取り入れたがっているってのが現状。

稚拙で支離滅裂な文章で申し訳ないです。
67twn:2007/11/08(木) 23:18:54
>>58
Such the imitation is not blind obedience, and is selective and even imaginative, however,
the Japanese will keep on seeking their model in the foreign country from now on, like to which they did so far.
68名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 23:28:17
>>58 & to twn
Such imitations are not blind, but rather selective and imaginative.
Even today, this situation still doesn't change, that is, Japan pursues
a model for abroad.
69twn:2007/11/08(木) 23:50:00
>>45
I have already bought a ticket for Atlanta, though, you're all right?
The meeting spot is the airport in Atlanta, that's right?
70名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 23:50:03
>>63紙面の都合上、詳細は省くが・・・・・

Due to the economy of space, this has been abridged.
71名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 23:51:46
測定に用いる分光の原理を説明せよ。

Explain the principle of optical defferentiation used for the measurement.
72名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 23:52:50
私はカナダとハワイではハワイの方が好きです。
一つ目の理由は、私は寒いところで嫌いです。そしてハワイの方がカナダより
暖かいだからです。
二つ目にハワイにはとても美しい海があります。私は海が好きなのでそれはとても
いいと思います。
以上の二つの理由で私はハワイの方が好きです。

上の文を英文にしたいのですが、条件があって50語以上にしなくては
ならないんです。
この日本文で50語行くでしょうか?

よろしくお願いします
73名無しさん@英語勉強中:2007/11/08(木) 23:58:24
そのような模倣は盲目的なものではなく、
選択的で想像的とさえいえるものであるが、
今日においてもなお、日本が外の世界にモデルを
追い求めるという事情は依然として変わっていない。

Such imitation is not blind acceptance, but selective and sometimes imaginative creation.
However even today, the situation that Japan is seeking model in the world outside of Japan hasn’t changed.
7472:2007/11/09(金) 00:05:37
すいません、英文で50語ですね^^;
申し訳ありません
75名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 00:06:40
あなたは?

ってどう聞けば良いんでしょうか?
76名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 00:09:07
>>75
How about you?
7772:2007/11/09(金) 00:14:38
>>72も誰かお願いします。
できれば1時くらいまでにお願いしたいです。

よろしくお願いします
78名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 00:14:56
>>72
Last Sunday evening, enjoying a magnificent sunset with a 1787 Chateau d'Yquem,
I pondered upon a trivial yet irresitable question "Which place do I like better:
Canada or Hawaii?" and after a short period of complete sillence, came to a conclusion,
I must say with no hesitation, that I like Hawaii better.

これで50語とちょっと。
後はまかせた。
7972:2007/11/09(金) 00:18:03
72です。

>>78
ちょっとちがう気がするのですが・・・これでいいのでしょうか?
80名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 00:25:59
>>76
ありがとうございました。
81名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 00:28:14
>>79
>>78は最初の一行に思いを入れ込んでみた結果。

That's just because Hawaii is warmer and has a beautiful coast lines.
Viva Hawaii!

とか続けると50語は超える。
82名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 00:37:18
ちょっとわからないかも知れない質問を外国人にしたいのですが、

知らなかったり、興味がなかったりしたら、答えなくてもいいですよ。

と言いたいのですが、なんかどうも配慮のない言い方になってしまうので
困っています。相手は私よりも年上の人なので、敬語で言いたいんです。
お願いします。
83名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 00:42:01
>>82
If you have no clue or just are not interested, you do not have answer but xxxxx?

xxxxに聞きたい質問を入れる感じ?
84名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 00:44:26
>>83
you do not have "to" answerだね。
85名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 00:47:09
英訳お願いします…日本語→英語(横レス禁止)で聞いたらスルーされた…

この中国料理は湯葉と昆布と竹の子を使った料理です
味はまあまあでした、

この中国料理はチャーハンです
しかし米が硬くて暖めても美味しくありませんでした

86名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 01:16:22
電話でJackさんに変ってもらう時、丁寧な言い方で、
「Would you change Jack?」
という言い方はおかしいですか?
訂正があれば教えて下さい。
87名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 01:22:04
貧しい子供の多い国はどこですか?

を英語に訳していただけないでしょうか?
88名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 01:24:16
Where is the country with many poor children?
89名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 01:25:45
「いつも励ましてくれてありがとう。あなたのために私は頑張ります。」

これを何とか60文字以内で英訳できないでしょうか。

Thank you for always encouraging me
I do my best for you(45文字)

上記は私の案ですが、もっと自然的というか標語的にしたいと思っております。
90名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 01:26:24
Which country has the greatest number of poor kids within?>>87
91名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 01:29:00
Thank you for constant encouraging.
I will do my best as you expect.
>>89
92名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 01:38:42
>>91
ありがとうございます。

私の案と比べてどういったニュアンスの違いがあるのかを教えていただければ幸いです。
93名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 01:46:44
>>86
Jack(の性格、行動)を変えていただけますか?

May I speak to Jack, please?
94名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 01:56:28
>>83,84
don't have to ですね。
ありがとうございました
95名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 02:52:34
間口は広く浅く設けています。このウェブサイトが、
あなたが日本の文化を知る最初の入り口になってくれれば幸いです。


よろしくお願いします!
96名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 03:15:14
スピーチの原稿を考えてます(´・ω・`)

タイトルは私の夢。(夢は教師)
「こんにちはみなさん。(ここらへんは省略)
主な理由は2つあります。
まずはじめは、私は○○の教科が何よりも大好きだからです。といってもあまり成績はよくありませんが、やればやるほど○○という教科に惹かれていきます。教科になり、生徒たちにその教科の面白さを伝えていきたいです。
2つめは、私が目標とする先生がいて、そのような先生になりたいからです。先生はいつも笑顔で明るく、私をいつも元気づけてくれました。
先生のように生徒に頼りにされるような先生になりたいです。


この夢は絶対に叶えたい。
でも今は自分には何もないから、今よりも比べものにならない程勉強して、大学に入学して、夢を実現させてみせます。」


なんか眠くて小学生がかいた文章みたいになってしまいましたがよろしくお願いします。
97名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 03:15:36
>>88>>90
どうもありがとうございました!
98名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 03:20:04
>>93
ありがとう。
メールで相手に、「日本人スタッフに変ってください」と書く場合はどうすればいいですか?
99名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 04:13:23
>>85
This Chinese cuisine is made of soy milk skin, seaweed and bamboo shoot(etc).
The taste was not so bad.

This one is Chinese fried rice.
The rice was tough, so I warmed it up, still not so good.
100名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 05:44:43
あなたの言ってることは理解できたのに私は言いたいことが
全然言葉にできなかった。勉強不足です。

お願いします。
101名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 06:04:16
>>100
I understood what you said,
but I never expressed what I wanted to say.
I need to study more.
102名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 06:13:25
>>95
間口?
間口has widely, variously set.
I hope this webcite will help you to open the gate of Japanese culture.
103名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 06:20:16
>>101
ありがとうございました。
104名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 07:08:39
長文失礼!

お願いします。
105名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 07:44:12
Excuse me for my arrogance to ask very long sentences to be translated.

or
Excuse me for a rather long sentencese here.

106名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 09:06:59
12月11日にアトランタ空港のどこで待ち合わせしますか?
この空港はすごく大きいと聞いたのでわかりやすいところにしてほしいです。

よろしくお願いします。
107名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 10:09:37
「いつも励ましてくれてありがとう。あなたのために私は頑張ります。」

これを60文字以内で英訳したいのですが、

Thank you for always encouraging me.
I do my best for you.(45文字)

Thank you for constant encouraging.
I will do my best as you expect. (54文字)

どちらがより自然でしょうか、また、さらにいい文章にできる方がいらっしゃいましたらお願いします。
108名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 12:19:14
>>106

Should we arrange we will meet somewhere at Atlanta airport on Dec. 12th?
We should select a place suitably recognizable for us in airport, because this airport is notorious for its wideness.

109名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 12:22:16
>>107

どっちでもいいよ
しいていえば気持ちがわかるけど字数が近いほどいいのかな?
110名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 12:25:52
全文に
『人は自然の中でリフレッシュすることができるがゴミを残して行く人がいる』とあります。
それで人はストレス解消できるが、【そのはけ口になる自然はいい迷惑だ】
【】の英訳をどなたかお願いします。
111名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 13:19:32
今日まであなたを避けていてごめんなさい。
正直に言います。私はある事を誤解していたんです。
何を誤解していたのかはきかないでください。複雑な話になるからです。
言えるのは、私がまたあなたと会いたいと思っているという事だけです。

意訳でかまいませんのでよろしくお願いいたします。
112名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 14:13:51
メールにて*****とありますが
注文を処理してもらうにはどのようにすればいいですか?

お願いします
113名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 14:23:17
>>108
ありがとうございました。
114名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 14:29:01
@このEメールアドレスから私はあなたに写真を送るので待っててね。

AこのパソコンのEメールアドレスに私たちの写真を送って下さい。

二つの文章を英訳していだだけますでしょうか?よろしく願いします。
115名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 16:03:20
55よろしくお願いしますm(_ _)m
116名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 16:22:36
>>102
ありがとうございました
117名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 16:41:15
「ねじれ国会」より「ねじり国会」と表現した方がいいんじゃない?


よろしくお願いします。
118名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 17:38:43
"Twisted Diet" is much better expression than "Twist Diet".
119名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 18:21:20
どなたか>>98お願いします。
120106:2007/11/09(金) 18:28:13
>>108

それはどういう意味ですか?
上の英文と下の英文では、どちらも間違いではないと思いますが、
しいて言えば、どちらのほうが自然なんですか?
121名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 18:29:09
122名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 18:30:35
>>120
113でありがとうっていってるけど・
123名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 18:35:48
>>55
Enjoyed the Halloween ?
I've grown fat after having too much parties.
I got an another part time job with gas station.
I save my poket money to get a driver's license.
I wanna see how your truck looks like.
124名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 19:11:10
そういうことだったのかぁ。それじゃあ君が謝る必要ないよ。ありがとう。

お願いします
125名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 19:13:58
次に会う時までに英語をもっと勉強しておきます。

お願いします。
126名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 19:23:11
お願いします↓

お前は心が全くない。これから一緒にいても俺はいつも騙される。
だから今月中に部屋を出て行け。
127名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 19:35:32
>>124
Now I see....you don't need to apologize then.
128名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 19:37:27
>>14お願いします。
129名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 20:19:53
>>114もどなたかよろしくお願いします。
130名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 20:50:58
>>123
ありがとうございました!
131名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 21:31:29
「このチームは錆びてきてるね」

This team is getting rust.
でいいんでしょうか。
どなたかお願いします。
132名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 21:35:09
>>14
People, taking digital photos seacretly were many.
I couldn't take any photos owing to lack of charge on that
particular chance. I really blamed myself. lol.
I turned on and off the power over and over again,
or shook and beat it, but didn't work, so I gave up and
threw it away.
133名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 21:45:38
>>14
Many people were taking photographs with a digital camera in
secret. Because my digital camera was short of electricity
only then, I was unable to take a picture. I really bear a
grudge against myself. lol Switching on and off many times,
shaking and tapping, it didn't work. So, I just threw it away
and gave up photos.
134名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 21:49:37
>>132
manyは叙述用法はマズくない?
135名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 21:50:02
>>114
@Please wait until I send your picture from this email address.
A Please send the photographs of us to the e-mail address of this PC.
136名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:01:50
>>134
そだね。
なんちゃらare many〜なんちゃらwere many
ってあるんだけど、全く違う用法だったかも。御免よ
137名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:03:39
このパソコンのEメールアドレスって何なんだろうね
サーバなのか?
138名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:11:35
>>96
Hello, everyone. I have two main reasons.
At first, I love the subject best of all.
My grade is not so good, but the more I study, the more I am
attracted by the subject called ○○.
I want to convey to students how charming it is.
Secondly, I have a teacher whom I am targeting, and
I want to become such a teacher.
He is always full of smile and cheers me up.
I want to become a teacher reliable for students like him.
I certainly want to make this dream come true.
But I have nothing so good, so I will study much harder than now,
enter university and realize my dream.
139名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:19:30
>>111
I am sorry to have been avoiding you.
To be honest, I was misunderstanding something.
Please don't ask what it is. It will only make you confused.
All I can say is that I want to see you again.
140名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:23:52
>>98
Call a Japanese staff instead of you!
141名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:33:54
「買い物は時間がある時で構わないよ」

お願いいたします
142名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:36:39
Thank you for always encouraging me.
I do my best for you.

この文章は不自然ではありませんか?
143名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:39:32
お願いします↓>>126ですが

都合のいいことばかり言いやがって!
今月中に部屋を出て行け!
お前と一緒にいると考えなくていい事も考えてしまう。
144名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:45:15
お願いします。

@英語が得意ではないので文章がおかしかったらごめんなさい。

Aお身体に気をつけて

B最後まで読んでくれてありがとう。

誰かお願いします。
145名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:53:48
仕事で初めて合う外人さんと外食するとき
"I hope you enjoy the meal."
って言ってみたけど、
自分で作ったワケでもない食事でこの表現はおかしいでしょうか?
146名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 22:56:42
>>139さん、とても助かります、ありがとうございました!
147名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 23:00:27
>>144
@I must apologize to you for my poor use of English.
ATake care of yourself.
BIt is decent of you to trouble yourself to read all.
148名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 23:01:45
>>143
Stop talking only to your advantage!
Get out of the room within this month.
Being with you makes me neurotic.
149名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 23:14:40
>>148
あざーっス。
明日、さっそく使います。
一安心一安心
150名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 23:32:42
I guess you won't be able to beat her.
151名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 23:38:43
>>135
ありがとうございました。
152名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 23:40:26
あなたが今までに行った中で、一番高いレストランはどこですか。(what's〜)
What'sから始まってるのでわかりません。
153名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 23:44:37
>>143
とか

you're saying too mush bull-shit, ha!
i worry too much shit if i'm with you.
you know you are my h-e-a-d-a-c-h-e.
leave here by the end of this month, got it ?

デモ ルームメイト?と穏便に解決することを願います
154名無しさん@英語勉強中:2007/11/09(金) 23:55:38
>>132 >>133ありがとうございました
155名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 00:01:31
>147
ありがとうございます。
156名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 00:06:14
反逆の時は来た。
キリスト教を排除せよ。

全ては我々次第である。

をお願いします!
157名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 00:10:23
10月3日に「○○○」というイベントがあったみたいです。私はどうしても行きたかったけど、応募する事すらできなかった。
知った時はすごくショックでした。

お願いします。
158名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 00:18:29
>>156
何か怖いよ... 儀式で言うの?
キリスト教排除しないでやって
オーplease God
159156:2007/11/10(土) 00:21:02
すみません><
友達に頼まれたもので、パンクの歌でそういう歌詞を書きたいらしくて。
私にも意図は分かりませんが、ほんとに排除したいわけではないそうです。
160名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 00:21:30
>>153
部屋を貸してあげてるんだけど、理由を付けてはお金をくれません。
性格も自己中だから出てってもらいたく、書きました。
ありがとう。
161名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 00:26:15
>>156
The time for rebellion has come.
Get rid of Christianity.
Everything is up to us.
162名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 00:31:27
>>157
They say an event called "○○○" was held on October 3.
I wanted to go there by all means, but was unable to even apply.
When it knew it, it was a great shock for me.
163156:2007/11/10(土) 00:38:11
>>161
ありがとうございました!!!
164名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 00:43:11
>>160
そしたら冷静に、とにかく出てってくれ
と一言じゃ駄目かぃ?

口論→出刃包丁→殺人→刑務所→双方の人生台無し
な結果にならないとは限らない。
万が一ってのがある。。

165名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 01:37:09
そういう細かいことは法律相談だな。第一、その部屋は君のものなのか?
借りているなら、大家との契約に君が違反していることになり、君も追い出される
可能性がある。特に外人の場合は、初めから貸さないことにしている大家が
多い。英語に関しては、2番目のものは勧められないが、何を言っても出て行かない
ず、しかも君が大家に無断で外人を同居させているなら、追い出すことはでき
そうにない。嫌なら自分も引っ越すしかない。
166名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 01:58:58
就職おめでとう!って英語でメッセージカードに書きたいのですが、どのような言葉が適切か教えていただけますでしょうか?
167名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 02:57:57
来週中にアパートを引越しします
これから海の近い地域で母と弟と三人で生活する予定です
この地域も海がすぐ近くにあり、、ここの海は汚かったけど
新しい住まいの近場の浜辺はとても綺麗でした


お願いします
168名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 03:19:53
>>165
What you're talking about is like legal consultation.
First of all, you are a person who leased the room?
If so, you violates the contract with the property owner and you might be kicked out.
Some property owners keep out foreigners as lessees.
About English, I cannot recomment the second option.
If you llet he/she stay in the apartment without owner's permission and cannot get him/her off,
then you may not be able to kick him/her out.
If you don't like the situation, YOU have to move out.

日本語をもうちょっと訳しやすく書いたほうがいいと思う。
169名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 03:21:14
>>166
Congrats for finding a new job!!!
170名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 03:32:39
>>168さん.....
分かってて翻訳したのかもだけど、
>>165さんの文は翻訳依頼じゃないでっせ。
いちおお知らせ
171168:2007/11/10(土) 03:57:48
>>170
マジ?
orz
172名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 04:05:49
私は頑張らない程度に頑張る。まあ結局は頑張るんだけど。

お願いします。
173170:2007/11/10(土) 04:08:24
うんマジw
御免・・。とどめ?の最後のこの追記↓、20秒位笑っちったわ。。

>日本語をもうちょっと訳しやすく書いたほうがいいと思う。


そりゃそうさ。ただのコメントだもん、訳し辛かったでしょw
174170:2007/11/10(土) 04:26:49
>>172
I'll do my best in moderation.
Well, I mean, I'll do my best after all though.
175名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 06:01:48
>>165
What you're talking about is about legal consultation.
First of all, are you the person who is renting the room?
If so, you are violating the contract with the property owner and you might
be kicked out.
Some property owners keep out foreigners as lessees.
About English, I cannot recomment the second option.
If you let him/her stay in the apartment without the owner's
permission and cannot get him/her off, then you may not be able to
kick him/her out.
If you don't like the situation, you have no choice but to move out.
英語もう少し勉強したほうがいいと思う。

176名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 06:07:57
do my bestとin moderationは矛盾してる。意味が読み取れない。
I will work hard, not too hard.
Well, I mean, I'll do my best after all though.
とすれば流れが見えると思う。
177175:2007/11/10(土) 06:10:00
178175:2007/11/10(土) 06:11:03
179名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 06:18:02
>>172
I'll do my best which cannot be said to 'best'.
Well, after all, I will end up doing my best.
180名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 07:26:09
@baggage claimでお待ちしています。

Aまだ航空券を受け取ってないのでゲート番号わかりません。
11月30日に航空券を受け取るのでそのときにゲート番号を知らせるね。

よろしくお願いします。
181名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 07:30:20
>>180

1 I'll be waiting for you at the baggage clam.

2 I don't know the gate number because I haven't received the ticket yet.
I'll let you know it when I receive the ticket on November the 30th, ok?
182名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 07:32:36
>>169
「おめでとう」はforじゃなくてonですよ。
183名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 07:39:08
>>167
I move from my apartment by the end of next week.
I am going to live with my younger brother and my mother in the area
near the sea.
Also where we have lived , the sea is very near.
Here the sea is dirty, but the shore which is near to our new house
is very clean.
184名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 08:10:46
>>181
ありがとうございました。
185名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 08:11:36
>>183
ありがとうございます!
186名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 09:14:00
よろしくお願いします。

日本で観光してみたいところはあるの?
友達も日本が好きなんだね。
私は学校卒業したら、ギリシャかアメリカで働きたい。
187名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 10:16:34
「買い物は時間がある時で構わないよ」

もう一度お願いします
188名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 11:01:14
英訳 お願いします。

貴方に話した様に 約二ヶ月前 F1に出場する車がAA寺に必勝祈願に
来たのです。
必勝祈願後 あの場所でデモンストレーションが行われたのです。
当然 私も見に行きました、エンジンの凄まじい音に観客はみな
感激してしまいました。その時のWEB及ぶ写真を添付しておきます。
添付No1は レーシングチームの情報です。
添付No2&No3は 日本語で書かれたブログですが 動画部分で見る事が
できます。
添付4は 静止画の写真が沢山撮ってあります。 
189名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 12:18:54
私たちは、あなたの幸せが永遠に続くと信じてます。

を英訳したいんんですが、
We believe your happiness continues foever.
で合ってますか?

どなたか教えてください。
190名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 13:38:54
>>186
Do you have any place where you want to go sighteseeing in Japan?
Your friend seems to like Japan, too.
I want to work in Greece or U.S.A. after I graduate from a school.
191名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 13:44:31
>>187
I don't mind your going shopping when you are free.
192名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 14:12:23
>>191さんありがとうございました
193名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 14:26:17
日本語で言葉を言い間違えた時に「噛んだ」とよく言うのですが、
それに相当する英語(単語)ってありますか?
194名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 14:56:33
信じてる者に賞味期限などない。

お願いします
195名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 14:59:02
君の選ぶ曲は、いつも素敵!!僕も大好き

できるだけカジュアルに訳していただけると嬉しいです
196名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 15:11:44
Blessed are ones who believe, because they don't care the limitation of freshness. >>194
197名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 15:53:21
津波が来たときに備えて防波堤を作る

お願いいたします。
198名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 17:25:53
>>190
ありがとうございました!
199名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 17:29:12
あなたの言葉はめちゃくちゃで言ってることの半分も理解できない。
お願いします
200名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 17:31:58
>>197
Build a breakwater to prepare for tsunami.

>>199
I don't understand even half of what you say since your language is fucked up.
201名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 17:33:27
We are making breakwater system for tsunami.
202名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 18:23:19
>>194
Believers are good to get on no matter how old they are.
203名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 19:02:53
>>193
stumble

I stumbled over the pronunciation of ○○.
私は○○の発音でとちった。

He stumbled through the reading.
彼はつかえながら朗読をした。
204twn:2007/11/10(土) 19:18:24
>>199
Your speaking is terrible so I only can understand a half of it.
205名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 19:59:21
はじめまして。早速訳していただきたいのですが…↓
外国人に対してお茶漬けを説明したいです。
「お茶漬けとはお米にふりかけとお湯をかけて食べる物です。」

お願いします。
206名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 20:01:04
>>195
all songs you choose are always hot!!
i do love 'em !
207名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 20:10:47
>>205
'Ochazuke' is a bowl of rice, with side dishes on and green tea poured in.
208twn:2007/11/10(土) 20:11:47
>>205
Ochazuke that shake the hot water and a seasoning on the rice is the one of the most popular food of the Japanese.
209名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 20:16:54
>>196,>>206
ありがとうございます、早速使ってみます
210名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 20:18:27
>>205

>>207 & >>208等に付け加えて、英語の説明文あったから
そのまま貼り付けておくね


Ochazuke is served with bowl of rice and different toppings on top, and then poured hot green tea at last.
Typical toppings are different kind of vegetable pickles and seaweed.
However, some places, flying fish, bonito, mackerel, salmon and bream are also used as toppings for Ochazuke.
211名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 20:18:45
山火事大変だったね、
もう学校は再開してるの?
212名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 20:21:02
>>200,204
ありがとうございました
213名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 20:23:05
>>188
As I told you, the car which would participate in F1 came to the AA
temple for victory prayer about two months ago. After victory prayer,
a demonstration was performed there. Naturally, I went to watch it.
All the spectators was moved with the stunning sound of its engine.
I have attached WEB and photographs. Attached No1 is the information
of the racing team. Attached No2&No3 is a blog written in Japanese,
but you can look at an animation part. Attachment 4 has a lot of
photographs of the still image. 
214名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 21:06:35
あなたは学部生のころからこの大学に通われているのですか?

あなたはこの学校を卒業したら何をするつもりですか?

お願いいたします。
215名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 21:34:31
>>207 >>208 >>210 様。どうもありがとうございました!!
216名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 21:42:06
>>196 >>202
遅れてすいません、ありがとうございました。
217名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 22:19:25
このごろでは、通りや広場で遊んでいる子供たちの姿を見ることはめったにありません。

お願いします!
218名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 22:23:08
>>217
Recently it has been so rare to see children playing on streets or squares.
219名無しさん@英語勉強中:2007/11/10(土) 22:25:27
>>218
ありがとうございます!
220名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:07:15
>>203
ありがとうございました!
221名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:19:58
あなたは学部生のころからこの大学に通われているのですか?

あなたはこの学校を卒業したら何をするつもりですか?

Have you goen to this college around undergraduate?

What are you planning after graduate this shool.
222名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:23:49
この美容院は予約制で、飛び切りで行くと割高料金になる。

お願いします。
223名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:25:13
「あなたも言っていたけど」

ってどういう言い方をすればOKでしょうか?
As you said でOKなんでしょうか??

すみません、どなたか教えてください!
224名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:26:10
>>211
Wildfire is owesome,isn't it?
Have you already resume your school?
225名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:29:05
ボストンに一緒に住むというあなたの考えをありがとう。
しかし私は、突然の話に戸惑います。
アメリカでの本格的な暮らしをスタートさせる場所として、
いきなり不慣れな場所での生活は不安です。
できれば、最初のうちは多少なじみのあるニューヨークで暮らし、
慣れてきたら他の場所に移住するのであれば、
不安も少しは減るかもしれません。
実際にあなたがニューヨークに住んでいるので、
私はニューヨークの大学に行く可能性をふまえて、プランを立て始めていました。
それに自分が能力的にハーバード大学に入れるとはとても思えません。


おねがいします。
226名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:43:36
「あなたも言っていたけど」

As this might be what you have already said,
227名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:49:20
黙れクソ野郎 負け犬が
228名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:49:41
>>226
ありがとうございます!
なるほど、そういう言い方になるんですね。

けどけっこう長いんですね・・・・^^;
すみません、追加で聞いてしまうんですけど
もっと短く簡単に言えますでしょうか?
229名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:52:24
>>228
as you said
230名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:53:13
>>229
ありがとです!as you said でもOKみたいですね、
どうもです!
231名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:56:33
来月辺り会いたいな。
日本に来てくれたら嬉しいです。

なるべく可愛い言い方でお伺いしたいです。
宜しくおねがいします!
232名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 00:56:56
100メートル走で彼は好スタートを決めたけど、後半伸びずに3位に終わった。

お願いします
233twn:2007/11/11(日) 01:09:28
>>232
In the 100-meter run he did the good start, but the result was ended in the 3rd place.
234名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 01:25:09
>>227
Shut the fuck up, loser!
235名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 01:49:44
>>225
Thank you for thinking of living in Boston together.
However, I am puzzled over your suddenness.
As a place to start a life in U.S.A., an inexperienced place
makes me uneasy. I may be less uneasy if I live first in
New York which is a bit familiar and move to another place
if possible. Because you actually live in New York, I was
beginning to make a plan, including going to a university
in New York. I can hardly think I have a capacity to enter
Hayvard Universty.
236名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 01:52:28
>>235
ありがとうございます!!
237a:2007/11/11(日) 02:18:13
(転職支援会社の人に対して)
  
「いつもお世話になってます。実は別の会社との面接も始めました。先日面接を受けたA社の件はどうなったでしょうか?できれば早くフィードバックをして下さい。」

お願いします
238名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 07:28:51
>>237
I have arranged an interview with another company.
I would like you to let me know what happened to the case about A company
which I took an interview with the other day.
I would like to have an answer from you as soon as possible. Thank you.
239名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 07:54:02
>>232
In the 100 meters race, he did a good start dash, but didn't grow fast
in the second half to end up in the third place.
240名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 07:56:43
あなたは学部生のころからこの大学に通われているのですか?

あなたはこの学校を卒業したら何をするつもりですか?

Have you been going to this college since you were an undergraduate?

What are you planning to do after graduating from this shool.


241名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 08:00:42
>>222
This beauty parlor has a reservation system.
If you go without reservation, the rate will be more expensive.
242名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 08:38:02
>>213

ありがとうございます。
243名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 08:42:04
>>224
ありがとうございます
244名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 09:05:39
>>211
The forest fire was a big trouble, I assume.
Has the school already reopened?
245名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 10:26:17
この前写真送ったけど届きましたか?

よろしくお願いします。
246名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 10:46:01
sent the photo before. you got it?

カジュアルだとこんな感じ

247名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 10:47:36
単に「なんで行かないの?」と聞きたいとき

「Why don't you go?」

だと、「行けばいいんじゃね?」という勧誘の意味に取られてしまう
かもしれないと思うんだけど、なんか対処法ありますか?
248名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 10:53:31
>>247
What makes you haesitate to go?
249名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 11:26:25

今日という日が彼にとっても幸せな日でありますように・・・

お願い致します
250名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 11:43:28
>>249
I wish him a happy day today.
251名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 12:26:40
>>247
「なんで行かないの?」
は大体Why don't you go?ではありません。

Why are you not going?
でしょう・・・

なんで行きたくないの?Why don't you want to go there?
What's the reason you don't want to go?
What's the reason you're not going?
252名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 12:30:17
Thanks!and how many this items do you own?
if you have more, and tell me the charges, i'll buy.

ありがとう。ちなみにあなたはいくつこの商品もってるの?
もしまだ持ってて、合計料金を教えてくれたら、買うよ

文法、言い回しがあってるか不安なのですが、添削していただけないでしょうか?
253名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 12:39:57
>>238

ありがとうございました。。
254名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 12:43:58
good! how many do you have?
if you have a lot, whether i'll buy or not depends on the price!
255名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 12:49:53
>>252
大体それでいいと思うよ。
おいらなら、

Thanks! Would you tell me how many of the items do you have
in stock? If you have some, I would like to buy them.
Tell me how much I should pay.
256名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 13:01:28
一文のみですが、英作です。
日本文:世界中の人々皆を魅了させたのはまさに人々から超常現象と呼ばれた彼の驚くべきプレーだ。

It is his suprising play that is called him phenomena by people that facionated us all all over the world.

ちなみに、かつて彼の常識を超えたプレーから超常現象と呼ばれたブラジル代表のサッカー選手ロナウドについての文章です。
添削・注意等よろしくお願いします。
257名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 13:08:31
歩きながら話そうよ。
お願いいたします。
258名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 13:13:30
日本には2ヶ月前にきました。

よろしくお願いします
259名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 13:28:47
あなたのお気に入りのバンドはなんですか?

簡単な質問ですいません
260名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 13:44:47
>>256
強調構文を使ったのはいい。that is called him phenomenaがおかしい。
It is his suprising play that is called phenomena...ならOK。
すると全体で、It is his suprising play that is called phenomena by people that facionated us all
over the world.となる。関係代名詞のthatと強調構文のthatの見分けが
つきにくいので、最初のthatはwhichにしたらどうかね。
It is his suprising play which is called phenomena by people that facionated us all
over the world. phenomenaはただ単に「現象」の意味しかないので、
別の単語に置き換える。たとえば、supernaturalに。
すると、It is his suprising play which is called supernatural by people that facionated us all
over the world.で文法的にはOKな文になると思う。

おいらなら、
It is his phenomenal play style/skills which is described as supernatural that mesmerized football fans
all over the world.にするかな。

参考までに。
261名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 13:51:17
play style, skills のほかにtechniquesでもいいかもね。
262247:2007/11/11(日) 14:08:46
>248 >251
ありがとうございました。
進行形など動詞のニュアンスの違いを使い分けるのは、なかなか難しいので、
当面、hesitateとかreasonなどの言葉を付け加える、という方向で行きます。
263名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 14:22:46
>>260
とてもくわしくありがとうございます!
すごく助かりました。
264名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 14:33:20
>>259
what is your favorite music band?
265名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 14:36:25
musicいるの?
266名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 14:38:41
>>265
いりません。
Who's your favourite band?
267名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 14:40:30
>>250
ありがとうございます
268名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 15:17:27
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒をみてくれるだろう。

お願いします。
269名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 15:42:19
あの日から僕の目から光が消えた。(失明ということ)でも、僕の心にはまだ光が宿っていた。
お願いします
270名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 15:46:33
>>268
If I died now, who'd look after my children/child?
271名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 15:50:00
>>269
Light was gone out of my eyes that day (i.e. I lost my eyesight), but
there still was a light shining in my heart.
272名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 16:02:09
「この爺さん、写真で見た感じだと好々爺に見えるが、実際は柄が悪い」

お願いします。
273名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 16:19:56
>>272
This chap looks like a lovely old pentioner, but in real life
he's quite dodgy.
274名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 16:24:07
>272
This old man looks a good man in the picture but actually he is rude.
275名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 16:36:19
母国語が英語じゃないど英語を話せるという人に

「あなたは英語ペラペラですか?」

と聞きたいです。お願いします。

276名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 17:29:25
1,日本でも室内でロッククライミングをする施設が有ります。でも、写真で
見るような大きな施設ではなく、こじんまりしています。
私は上半身、特に腕力が弱いので、ロッククライミングは苦手です。

2,今回のワールドシリーズ 日本でも多くの野球ファンがテレビ観戦してい
ました、もちろん私もテレビに釘付けでした。あなたの言う様に四試合で
終わってしまったので私も何かもの足りなさが残ってしまった感があります。
私はNYでプレーしている松井秀喜、RSでプレーしている松坂大輔の大ファン
なので、メジャーリーグで彼ら二人の直接対決が楽しみです。

英訳 おねがいします。
277名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 17:34:44
>>221
What are you planning after graduate this shool.

afterの後に動詞が来ていますが大丈夫なのでしょうか?

278名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 17:52:00
貴校の大学院への入学を希望するものなのですが
2つ以上の専攻を併願することは可能なのでしょうか?

私は修士1年で、修士号を取ってからPhDコースに入学することを
希望するのですが、学部卒と比べて何か不利な点などは
ございますでしょうか?

話し言葉だと書けるのですが、フォーマルな書き方はどうすれば良いのか分かりません。

どなたかお願いいたします。
279名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 18:15:59
どなたか英訳をお願いします。

「男性が多い方が力仕事を任せられる。」
280名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 18:22:47
>>275
Can you fluently speak English?
281278:2007/11/11(日) 19:26:55
どうかよろしくお願い致します。

282名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 19:41:30
宜しくお願いします
「喧嘩する人は嫌い。争いごとは嫌いなの。それに“頭が痛い”って言うから心配して家に行った時、クラブに遊びに行ってたじゃない…だから今回は仕事優先。あなたには会いに行かないし本当にあなたにガッカリした」
283名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 20:03:29
Aという言葉はBと似たような意味を持ちます。
284名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 20:06:59
このカードはアクティベイト後何日間通話が出来ますか?
そして、アクティベイト後何日間ナンバーをキープできますか?

よろしくお願いします。
285名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 21:01:58
あなたの星座はなんですか?

どうかよろしくお願い致します。
286名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 21:26:06
>>285
what is your zodiac sign?
what is your star sign? でもよし
287名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 21:33:28
>>284
How many days does this card allow me to call after activated
How many days do I keep the number after activated?
288名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 21:35:33
>>283
Aという言葉はBと似たような意味を持ちます。
The word A has a similar meaning with the word B.
289名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 22:18:01
>>271
ありがとうございます。勉強になりました
290名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 22:33:00
すいません、お願いします。

最近時間があり、よく写真を撮っています。
ボクがもっと英語が得意なら あなたに話したい事が沢山あるのに・・・
291名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 22:54:19
>>246
ありがとうございました。
292名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 22:58:45
>>280
ありがとうございます。
293名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 23:02:14
英訳お願いします。

軍の強制による集団自決はなかった。
住民を集団自決まで追い込んだのは、
米国により国際法違反があったからだ。
歴史的事実を歪曲してはいけない。
294名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 23:04:56
>>282 スミマセン…どなたかお願いします
295278:2007/11/11(日) 23:32:48
どうかよろしくお願い致します。

296名無しさん@英語勉強中:2007/11/11(日) 23:56:18
忙しいのに電話してくれてありがとう。
日本語上手になりましたね。
今日CDが届きました。どうもありがとう。
first albumとlatest albumの両方を同時に手にできて
とってもうれしいです。
あなたと電話で話す時間は素晴らしいです。

お願いします。
297名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 00:08:59
>>282
I hate a person who is always ready for fight. I don’t like any kind of fight.
When I visited to your house just because you said that you had a headache,
you had been to the club.
So I’ll put my priority on my work this time.
I’m not gonna see you and I’m really disappointed in you.
298名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 00:12:45
>>297 本当に助かります
ありがとうございました
299名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 00:14:13
>>287
ありがとうございました。
300名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 00:14:36
>>282
二行目visited to your houseのtoを抜いて、
単にvisited your houseにしてください。
301名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 00:25:51
英訳お願いします。

過去と現在において、トキオという少年を軸に話が進みます。
面白い本を読むことによって有意義な時間を過ごすことができます。


302名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 00:31:28
This is a story developed in both past and present time on a young boy by the name of TOKIO.
We can enjoy a meaningful time by reading interesting books.
>>301
303名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 00:33:01
あの人は今日初めて知り合った人です。

どうかよろしくお願い致します。
304名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 00:43:51
>>302
ありがとうございます。

100word程度の文ですが添削してくれませんか?(途中>>302抜粋)
In the present age when keeping away from printing type advances,you can
get culture and enlarge my experience by reading book.
Recently I often see you with cell phone, music player and so on when you
are free time. But I advise you to reading book. The favorite novel which
I read is Tokio of Keigo Higasino.
As for this book, This is a story developed in both past and present time on a young boy by the name of TOKIO.
We can enjoy a meaningful time by reading interesting books.
I want you to know that is a valuable occupation to read book.

よろしくお願いします。
305名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 00:47:22
>>303
He(She) is one who I have just met for the first time today.
306名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 01:17:14
どういう風に伝わった分からないけど
そんなに怒ってないよ

をお願いします
307名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 01:26:44
>>306
No matter how you took it, I'm not upset that much.
308名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 01:37:29
ほほほほ、あんなに小さいオチンチンが急に大きくなって。生き物みたい。

お願いします。
309名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 02:14:53
>>308
Hahaha...such a tiny pinky dick grows big suddenly like this.
It's just like a creature.
310名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 02:21:00
私はダンスの勉強をするためにアメリカに留学しに来ました。
アメリカを選んだ理由は、アメリカのダンスが好きだったのと、この学校のカリキュラムが気に入ったからここにしようと決めました。
留学期間は2年間と考えています。
留学後は学校で習ったことなどを生かしてプロのダンサーになりたいです。
アメリカでの生活は親の仕送りで生活しています。


お願いします!
311名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 02:23:03
>>304
あなたの意図することと相違が生じるので、
和文を書いてください。
312名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 02:46:21
>>311
最近、活字離れが進んできたが、
本を読むことによって教養や見聞を得ることができる。
最近、退屈なときに携帯や、ウォークマンを手にする人をよく観ます。
しかし、私は本を読むことを勧めたい。
私のお気に入りの本は東野圭吾のトキオです。
この本は、過去と現在において、トキオという少年を軸に話が進みます。
面白い本を読むことによって有意義な時間を過ごすことができます。
私は本を読むことが有意義な余暇の過ごし方だということを知ってもらいたい。

出だし、thoughが抜けてました。
訳は出来上がったのを見て書いたので不自然だったら、訳の指摘もお願いしたいです。
お時間がありましたら添削よろしくです。
313名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 02:48:54
>>310
I came to the states to study dancing.
The reason why I chose U.S was just because I like the American style of dancing
and the curriculum of this school.
AS for the period of this studying abroad is suppose to be 2 years.
Afterwards, I'd like to be a professional dancer
maximizing the effectiveness of the things I have learned at this school.
I will afford to live in U.S. with the remittance from my parents.
314名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 02:57:37
310です!
どうもありがとうございます!
315名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 03:14:13
すみません、310なんですが、付け加えて
私は日本の○○高校を卒業してダンスの勉強をするためにアメリカに留学しに来ました。

だとどうなりますか?ほんと何回もすみません!
316名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 03:21:29
>>312
Nowadays aliteracy has been advanced.
However you can easily obtain some educations and information through reading a book.
Recently I often see the people who depends on the cell phone and digital music player &c.,
while they waste time, but I suggest them to read a book. One of my favorite book is TOKIO by Keigo Higashino.
The story unfolds around the axis of young protagonist, Tokio in the present and the past.
One can spend fruitful time reading some interesting books.
I'd like people to know that reading a book is one of the valuable way of spending time.
317名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 03:23:05
>>314
I came to the states to study dancing after I graduated ○○ highschool.
318名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 03:33:29
>>312
相手を話題に惹きつけるため、出だしは重要。though は入れずに、簡潔にずばり言いきった方が良いです。
次の文にhoweverを入れたので最初の文のthoughはいりません。
「教養」をcultureとするのは多少曖昧性を帯びています。
見聞は、「情報」の方が適切かと思います。
若い主人公トキオを中心に動的に展開するニュアンスを出したかったので多少編集しました。
有意義な時間は単に価値があるだけでなく実りある時間というニュアンスを出しました。
主語をはっきりとさせた方が良いです。
目立ったのがyou。相手に無理やり押し付けてる感じがあるので、
人々としたほうが良いです。
下から二行目の主語はoneが適切です。
出だしと同様終わり方も重要。簡潔にはっきりと述べた方が良いです。
以上のことを考慮して編集してみました。
319名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 03:33:30
>>316
2chの凄みを感じた。ありでした。
320名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 03:40:52
>>312
細かい間違いだけどinformationにsを付けてください。
321名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 03:49:17
メールでデパートのカスタマー(アメリカ人が多いです)に、「日本人スタッフに変ってください」と書く場合はどうすれば伝わりますか?
翻訳お願いします。
322名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 03:57:10
>>321
Would it be possible to contact with Japanese staff?
323名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 04:20:37
>>312
ごめん。良く読んでなかった。翻訳付けます。

近頃は、活字離れが進んできた。
だが、本を読むことを通して、教養や情報を簡単に得ることが可能である。
最近私は、時間を費やすのに携帯電話やデジタル音楽プレーヤーなどに依存する人々をよく見かける。
しかし私は彼らに本を読むことを提案したい。
私の愛読書のうちの一冊は、東野圭吾による『TOKIO』である。
物語は、若い主人公である現在と過去のトキオを軸に展開する。
人は、面白い本を読むことで実りのある時間を過ごすことができる。
本を読むことが有意義な時間を過ごすための価値ある方法の一つであるということを
皆に知ってもらいたい。
324名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 06:25:30
>>293
The Japanese Imperial Army didn't force residents in Okinawa to kill
themselves in groups. What drove them was a U.S.violation of international law.
You must not distort a historic fact.
325名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 06:40:43
317さん!ほんとありがとうございました!
326名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 06:40:56
よかったらあなたの地域のと私の地域の写真を交換しませんか?
もしあなたがたくさん写真を送ってくれるのなら私もたくさんお返しします
ゆくゆくはたくさんお互いの国や言語について情報交換したいですね
あなたさえ良ければの話ですが・・・

よろしくお願いします
327名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 06:41:00
328名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 06:58:45
>>327
pu
329名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 07:08:55
>>326
Why don't we make exchange the pictures of our neighborhood?
If you send me a lot of picture, I will send you back a lot too.
How nice it is to exchange some informations of our countries and languages
each other in the future! If you like, though.
330名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 07:16:37
>>329
どうもありがとうございます!
331名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 07:17:43
with each other でも良いかも。
332名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 07:36:28
>>331
準動詞+O+O
each other に前置詞をつけるならば次の条件が必要。
・その前置詞が動詞を修飾
・その前置詞は不完全動詞の補語となる

どちらにも当てはまらない。
前置詞の文法上の機能においてwith はつきません。
333名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 08:05:31
おはようございます。

すみません、これは何と言う意味でしょうか?
what life is about.
334名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 08:10:33
激しくスレ違いだよ。まあいいけど。

this is what life is about
とかで、これが人生だ。みたいな感じで使われるよ。
直訳するとなんだろうなぁ、
「「人生とは」がそれだ」
っていうニュアンスなんだが、うまいこと日本語にならん。

335名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 08:12:34
>>333
文章全体がわからないと、はっきりしたことはいえないけど、
例えば、I don't know what life is about. という文章なら、
私は人生/生命が何であるのかわかりません。
336名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 08:14:37
>>334
ほんとだ、すみません!
朝弱くちょっとぼけぼけでした・・・

すみません、訳ありがとうございました、助かります!
337名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 08:31:05
永遠に終わることのない美しい耳鳴り
英訳お願いします。
338名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 08:45:40
これが渡世人のつらいところよ。

お願いします!!
339名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 09:07:21
>>338
This is the hard part for a gambler.
340名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 09:11:22
>>337
everlasting beautiful ringing in my ear.
341名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 09:45:32
写真届いた?と聞いたら、届いたよ。と返事が来ました。

『無事に届いていてよかったです。』

と返信したいので英訳よろしくお願いします。
342341:2007/11/12(月) 09:48:27
続きです。

『時間のあるときでいいので、このパソコンのEメールアドレスに写真を送って下さい。』

英訳よろしくお願いします。
343名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 09:58:14
>>341 >>342
I'm glad you to have them now.
Please send me some pictures to this e-mail address when you get chance.
344名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 10:09:18
>>343
ありがとうございました。
345名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 10:43:40
>>343
>glad you to have
こんな言い方があるんですか?

>you get chance
a chance ではないでしょうか?

それにしてもget a chanceは大げさなような気がします。
オーディションとか、またはなにか切迫した状況で脱出のスキを伺ってるかのような。

この程度の状況ならhave a chance あるいは have time の方が自然なような。
346341:2007/11/12(月) 11:00:36
>>345
あなた様に和訳をお願いしていいですか?
よろしくお願いします。
347名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 11:22:30
>>345
電話で話す程度の機会のことでもネイティブはそう言ってます。
348名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 11:29:11
345は実際にネイティブと話したことがなさそう。。。
349名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 11:30:29
連絡が遅くなって申し訳ございません。
電話が上手く繋がらないのでメールで連絡します。
予定を変更したいのですが、ユニットの予約を12/5-12/14に変えられますか?
また、デポジットの支払い方法などをメールでご連絡いただけないでしょうか。



よろしくお願いします。
350名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 11:43:23
「今まであなたの事をこんなに心配してきたのに
あなたは私が風邪を引いた事に対して全く心配してくれないんだね。優しい人だと思ってたのに残念だよ
明日は絶対仕事を休めないの
あなたと居て今日完治することが出来ると思う?
もしあなたなら熱がある時に日本語で問い詰められて答えれる?
さっきの様子だと今日中に風邪は治せそうにないと思ったわ
もし私で不十分なら他の彼女を見付けてください
今日はもぅ電話してこないで」
を お願いします
351名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 13:23:38
日本行きの件どうなった〜?

をお願い致します!
352名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 14:30:09
まじでglad+人+to・・・なんて言い方あるの?
353名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 15:38:28
「あなたなら分かってると思うけど。」
(あなたなら言わなくても分かってると思うけど という意味)

これは私じゃないから、騙されないように気をつけてね。
っていう文の後に書きたい言葉ですが、お願いします。
354名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 15:39:26
>>350
I have really concerned about you until now.
But you don't care at all about my cold. I've thought you were kind.
This is such a pity.
I'll never be able to take a day off tomorrow.
Do you think I will fully recover with you today?
Can you make an answer if you are accused in Japanese when you have a fever?
I thought I wouldn't be able to get over a cold unless you change your attitude.
Find another girl if I am good enough for you.
Do not call me today anymore.

「さっきの様子だと」ってところはどういう意味か良く分からなかったので
「あなたが態度を改めない限り」と勝手に解釈しました。

分かれちゃいなよ。
355名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 15:41:41
>353
I think you know.とかI think you already know.とかでしょうか。
356名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 16:07:44
>>355
ありがとうございます
「けど」を強調したいけど、頭にThoughを付けてもおかしくないですか?
357355:2007/11/12(月) 16:57:13
>356
申し訳ありませんが、私は所詮英語が母国語じゃないヨーロッパ人を相手に仕事をしていますので
その辺りの自然・不自然の判断は難しいです。
日本語をそのまま英語にできない(するとおかしくなる)ことも考えられるので
もしこだわられるのであれば、他の方の回答をお待ちになったほうが良いかと思います。
お力になれずに申し訳ありません。
358名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 17:18:47
>>353
「あなたなら分かってると思うけど。」
(あなたなら言わなくても分かってると思うけど という意味)

ということであればsupposed to を使った方がよりふさわしい表現になります。

Though you are supposed to understand,I guess.
359名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 17:19:32
>>357
いえいえ、丁寧にありがとうございます。
360名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 17:33:44
俺はヒラリークリントンさんが大統領になって欲しい

お願いします
361355:2007/11/12(月) 17:57:41
>>360
I hope that ヒラリークリントン will be the president of the United States of America.
362名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 18:12:58
本来の「日本語→英語スレ」はなくなったみたいです。
立ててくれる人はいませんか。

★☆★日本語→英語スレPART297★☆★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1191843254/
363名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 18:13:57
This is a collaborative multilingual dictionary project.

和訳をお願いします。
364名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 18:15:09
>>351
Hillary Clinton
365名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 18:21:36
>>363
スレ違い。
366名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 18:32:07
俺を拳銃で殺す気かよ?! 頼むからそれだけはやめて! こんなことをしていいとでも思ってるのか? 人に銃口を向けちゃいけないんだよ! こんな所で俺は死にたくない!

長文よろしくお願いします
367名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 18:39:27
日本行きの件どうなったー?

をどなたかお願い致します!
368名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 18:41:19
>>366
Are you gonna kill me with a gun?
Don't do that for Crist sake !
You know you can't do that.
Never ever point a gun at people.
I don't wanna die at the place like this.
369名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 20:41:21
勉強頑張ってる?

と気軽なかんじで聞きたいです。お願いします。
370名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 20:45:46
>>363
>>365
本当です。すみません。(なんか混乱してしまいました)
371名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 21:18:32
お願いします↓

私ははリスクを背負うだけ、あなたは私をを利用しようとしてるだけ。
私はボランティアでやってるわけじゃない。
372名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 21:44:00
>>371
I'm taking nothing but a risk and you are just trying to use me.
I'm not a volunteer.
373名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 21:44:04
>>368 ありがとうございます
374名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 21:56:01
カフェでバイトをしてるのでお願いします↓
「 砂時計の砂がすべて落ちたら この紅茶の飲み頃です。」
と、 「コーヒーをご注文の方はどなたですか?」をお願いします。
375名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 21:58:20
日本にサマータイムはないよ

お願いします
376名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:00:14
>>375
There is no "summer time" in Japan.
Japan doesn't have "summer time".
(daylight saving time もアリ
377名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:03:52
>>374
The tea is ready when all of the sand falls down.
Who would like coffee?
378名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:08:02
すみません
>>369もお願いします・・・
379名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:11:00
>>377
374です ありがとうございました!早速使ってみます!
380名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:11:03
>>378
How are you going on study?
381名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:11:10
>>378
How is your study?
382名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:23:46
>>378
Excuse me,
383名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:25:04
>>380>>381ありがとうございました!
384名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:34:30
「体調が悪くてヤツ当たりしちゃったよ。また会いに行ってもいい?」をお願いします
385名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:44:31
>>384
Sorry, I lashed out because I wasn't feeling well.
Can I come and see you again?
386名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:46:50
>>385 ありがとうございます!
387名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:55:41
「それと私はあなたに間違えて携帯のアドレスを教えてしまいました。
こっちがE-mailアドレスです。何かあったらこちらにメールでも大丈夫です」

ちょっと日本語が変かもしれませんが・・^^;
お願いします!
388名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 22:59:00
“日本ではあまり女の子がたびたび外泊する事をよく思わない親が多いという事だけは理解しておいてね”を よろしくお願いします☆
389名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 23:15:52
英語の文法は一通り勉強したが、これまで話す機会があまり無かった。

どうしてもかけません。よろしくお願いします。
390名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 23:37:59
>>376ありがとうございます!
391名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 23:39:45
I got finished studying English grammar on the average, but I have hardly had the opportunitiy of English conversation.
392名無しさん@英語勉強中:2007/11/12(月) 23:49:12
>>388 どなたかお願いします
m(__)m
393名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 00:15:40
>>372
ありがとです
394名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 00:32:04
>>388
I studied ordinary education of English grammar, but I had little
oppotunity to speak English.
395名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 00:34:28
いよいよ秋が深まってきましたね。
寒い日に鶏がらスープのラーメンを食べるのが私の至福の時です。

お願いします
396名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 00:36:20
自民・民主大連立の伝達役は渡辺氏とされているけど、真相は定かではない

おねがいします
397名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 00:56:51

ア…
>>388ではないですよね…
また良かったら>>388教えてください
398名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 01:08:15
>>387もお願いします!!
399名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 03:21:11
>>337
多少編集しました。
私はあなたに間違えて携帯のアドレスを教えてしまいました。
こっちがE-mailアドレスです。両方使えますので、どちらでも好きな方に連絡ください。

I sent to you my e-mail address of my cell phone by my mistake.
Here is my e-mail address of my computer. both of them are available,
so you can send me which ever you like.


400名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 03:24:41
>>337
こちががパソコンのE-maiアドレスです。

「パソコンの」を抜かしてしまったので訂正お願いします。
英文の方にはちゃんと書いてあるので大丈夫です。
401名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 04:45:58
>>396
The mediator of LDP-DPJ grand coalition is reported to be Mr. Watanabe, though the fact is yet revealed.
402名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 08:39:48
どなたか お願いします。>>276
403名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 10:14:20
>402
There are facilities in Japan, too where you can practice rock climbing.
But they are not big facilities as you often see in a photo. They are
really small. Since I don't have upper body strength, especially my arms
aren't strong, I'm not good at rock climbing.

Lots of Japanese baseball fans watched the World Series on TV.
I was glued to TV to enjoy the games, too. Series ended with just
four games, so as you say, I feel short on fun, too.
I'm a big fan of Hideki "Godzilla" Matsui of NY Yankees and Daiske
Matsuzaka (also known as Dice-K) of the Red Sox, so I am looking
forward to their head-to-head match-ups in the Major League.

ゴジラとかDice-Kとか勝手につけたよ。w

>でも、写真で 見るような大きな施設ではなく
これは一般によく写真で見るような、というつもりで訳した。
もし写真をメールで添付したりしてるのなら、
But they are not big facilities as you can see in the photo.
複数ならphotosにするといいと思う。

参考までに。
404名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 10:19:46
友達と出かける予定だったけど、彼は東京に行ってしまったので行けませんでした。

よろしくお願いします
405名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 10:23:00
>>404
I was planning to go out with one of my friends but he
went to Tokyo. So I stayed home.
406名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 10:48:20
>>405
ありがとうございます
one of my friendsとmy friendだとどちらがいいですかね?
407名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 10:51:51
私はビリヤードはしたことがないし旅行もあまり行ったこともありません。
今回が初めての海外旅行で飛行機に乗るのも初めてです。
もうすぐあなたに会えるのがすごく楽しみです。

英訳よろしくお願いします。
408名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 11:08:52
>>406
それでもいいかもしれない。
ただ、my friend とすると、友達がその人しかいないということになる
とどっかで読んだので、one of my friends にした。
おいらも自信ないです。
409名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 11:12:25
へぇ〜そうなんですか;
ありがとうございました
410名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 11:24:07
>>407
I've never played pool. I haven't traveled a lot.
Actually, this is going to be my first trip to overseas and my first
time to travel by plane.
I'm looking forward to meeting you.

飛行機が離陸するときの加速はすごいよ。
あと、飛行機のなかで使うスリッパを忘れずに。joking.......
411名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 11:27:22
>>410
ご親切にありがとうございました。
412名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 11:55:24
単語を覚えるくらいなら自分で勉強するべきだ。

お願いいたします。
413名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 11:55:39
>>403

早速の回答 ありがとうございます。
参考意見まで付けて頂いて 助かりました。

414名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 12:01:02
>>412
日本語の意味が不明です。
415名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 12:28:01
>412
それも自分で言えない男に
説教垂れられるほうが可哀想だ。
416名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 14:03:03
もうアトランタ行きの航空券を取っているのでキャンセルしたらキャンセル料を支払わなければなりません。
私はどうしたらいいですか?

私事ですがトラブル発生しました。緊急英訳よろしくお願いします。
417名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 14:14:14
続きです。

私はアトランタ行きをキャンセルしてロサンジェルス行きのチケットを取ればいいのですか?
日にちは12月11日〜18日でいいですか?

こちらも英訳よろしくお願いします。
418名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 14:54:23
筑波山は 昔からがまの油が有名です。
筑波山に生息していたヒキガエルから抽出した油で、傷や止血に
効能があるらしいんです。一種の傷薬です。

英訳 おねがいします。 
419名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 15:39:53
>>416は英訳して頂かなくて結構ですので、>>417をお願いします。
420名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 16:40:55
>>399
ありがとうございました!!
421名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 16:50:45
メールでデパートのカスタマー(アメリカ人が多いです)に、「日本人スタッフに変ってください」と書く場合はどうすれば伝わりますか?
翻訳お願いします。
422名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 17:26:33
あなたは「My Neighbor Totoro」を見ましたか?見たのなら、ドングリが発芽するシーンを覚えていますか?
私はあのシーンを見てからドングリに愛着を持つようになりました。
そしてこの秋に森で拾ったドングリを鉢に植えたんだす。そうしたら、芽が出たんですよ。

お願いします。
423名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 17:47:12
日本のどこにすんでいますか?
メタリカの中でどの曲が好きですか?

お願いします。
424よな:2007/11/13(火) 17:52:48
あなたが居なくなるのが本当に寂しいです
本当にお世話になりました。
あなたに逢えて良かったまたいつか
逢える日まで。

お願い致します
425名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 18:13:18
新興宗教の中では 創価学会は一番大きな宗教団体です。
それだけに この団体に対しては賛否両論があります。
私が貴方に対して不思議に思うのは 増上寺や靖国神社に自然に参拝
していた事です。何故かと言うと、日本では彼らは他宗派・他宗教を
否定していて、絶対に他宗派・他宗教には参拝に行きません。

英訳 おねがいします。
426389:2007/11/13(火) 18:15:44
>391, 394
本当にありがとう。
427名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 18:24:03
>>423
Where about in Japan do you live?
Which is your favorite song of Metallica's?


ちなみに私もメタリカ大好き。殆ど全部カッコイイ曲だけど、
強いて言えば、BatteryとかSo What
428名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 18:29:17
MSN持ってるけど全く使ってないし
あんまり使い方わからないんだ。ごめんね。
使い方マスターしたらやろうよ!


お願いします。
429名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 19:00:03
>>428
英語力が足りないからライブで話せないって正直に言った方が感じいいと思うよ。
「使い方わからない」なんて、、やる気がないとしか思われないよ、きっと。
430名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:07:19
10年ぶりに訪れた東京は子供のころの面影を残していなかった。

When I visited my hometown for the first time in ten years,
it was no long what it used to be in my childhood.
(it was completely different from what it used to be in my childhood)

括弧も含めの2文は、どちらも正しいといえるんでしょうか
判断は英作文で罰が付かない程度の英文レベルでいいです
431訂正:2007/11/13(火) 20:08:11
>>430
my hometown→Tokyo
432名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:14:35
>>429
いや、最近MSNをダウンロードしたばかりで
やり方がわからないんです・・・。
なのでちょっと待ってもらいたいと思って。
433名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:23:32
>>432
MSNってソフトか何か?
I've just installed MSN and haven't known how to run it yet so please wait a moment till I can.
434名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:28:44
>>417もどなたかよろしくお願い致します。
435名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:33:46
>>433どうもありがとうございます!!
あの、出来れば>>428のほうで伝えたいのでよかったら
>>428のほうもよろしくお願いします・・・。
436名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:35:37
『いいえ、私は台湾人です。あなたは日本に非常に興味があるようですが、何処の国の人ですか?日本に住んでいるんですか?』

どなたか、よろしくお願いします。
437名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:36:42
>>433
恐らくMSNメッセンジャーのことだろう
リアルタイムでチャットが出来るソフトね
438名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:45:37
ほんまでっか?

お願いします
439名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:46:06
昨日はすぐ寝てしまい、あなたにメールをかえせなかった。
ごめんね。
音楽すきなの?わたしも。でもわたしはほとんど日本の歌はきかないんです。なにが流行ってるかもわからない。わたしは洋楽やハウス、テクノなんかをよく聴きます。あなたはどんな音楽きくの?


長文すみません。どなたか宜しくお願いします
440名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:48:37
>>438
Really?
441名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:50:25
>438
Really?
Are you sure?
Are you serious?
じゃダメなんですか??

以下どなたか翻訳お願いします。
「あなたの国では何歳からタバコが吸えるの?(法律で許されるの?)」
442名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:56:24
>>436
No, I'm a Taiwanese.
You seem to have quite interest in Japan, but where do you come from?
Are you living in Japan now?
443名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:56:36
高校の英語で分詞構文をやってるんですけど翻訳のサイトでやっても
できなかったのでしつもんします
1.私の英語が通じなかった。
これを分詞構文でおねがいします
444名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 20:58:23
>>417
>私はアトランタ行きをキャンセルして
飛行機を予約していてそれをキャンセルするっていうのか、ただ、行くのを
やめるっていうのかわからない。

>日にちは12月11日〜18日でいいですか?
その期間アトランタに滞在するという意味か、その期間のどの日でもいいから
アトランタに着けばいいのですかと聞いているのか、どっちかわからない。
----
黒人の追っかけかなんか?スヌープドッグって。なんかあんたのほうが
必死にご機嫌うかがってるような気がするんだけど。こんな重要なことは
こっちから聞かなくても向こうから詳細をきちんと知らせてくるのが
普通だと思うけど。
445名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:00:28
>441
From what age are you permitted to smoke in your country?
446名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:01:10
>>443
分詞構文じゃなくて分詞を使って書けって問題じゃないのか?
その文では分詞構文は使えない。

多分模範解答は、
I couldn't make myself understood in English.
447名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:02:38
>445
Thanks a lot!
448名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:03:32
>>443
I spoke in English, failing to make myself understood.
かな。

449名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:05:10
>>444
私は追っかけではありませんし相手はスヌープではございませんので英訳お願いします。
申し訳ありませんが理由は聞かないで下さい。

『私はアトランタ行きをキャンセルしてロサンジェルス行きの航空券を取ればいいのですか?
ロサンジェルス行きは 12月11日〜18日でいいですか』

言葉が足りずすみませんが英訳よろしくお願いします。
450名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:05:26
>>446ありがとうございます
そうなんすか?
この文は分詞構文で出来るんですか?
2.空から見ると、私の街は小さいです
451名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:08:09
>>450
それなら分詞構文で表せる。
Seen from the sky, my town looks small.
452名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:09:00
すいませんが
>424もお願いできますが
453名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:14:25
>>449

『私はアトランタ行きをキャンセルしてロサンジェルス行きの航空券を取ればいいのですか?
ロサンジェルス行きは 12月11日〜18日でいいですか』


Am I requested to reserve the air-ticket for Los Angels and cancel the air-ticket for Atlanta?
Allow me to reconfirm the ticket is for Los Angels, effective from Dec. 11th through 18th.
Am I right?

454名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:18:42
>>424

あなたが居なくなるのが本当に寂しいです
本当にお世話になりました。
あなたに逢えて良かったまたいつか
逢える日まで。

I really miss you. You have done great good things to me.
I am really happy for meeting you and sharing nice time with you.
Let us hope to meet again! I hope you will be Okay until we meet.
455名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:19:46
>>449
すぬーぷのコンサートに携わってる黒人だか白人だかをしつこく追っかけてる
んだろ。
456名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:21:03
>>453
ありがとうございました。
457名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:22:10
どなたか、439も宜しくお願いします。
長文ですがすみません。
458名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:24:10
>>455
追っかけではないですよ。
そんな暇とお金はありませんし。
あちらからアメリカに来てほしいと言われただけです。
459名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:25:49
>>458
そのわりには向こうの対応が親切じゃないね。
460名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:29:24
454
本当にありがとうございました
461名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:31:20
>>439
I slept early yesterday and I couldn't reply to your e-mail.
Sorry about that. So you love music. I do, too. I seldom listen to
Japanese songs so I don't even know what Japanese songs are popular now.
I like techno, house and music from overseas. What kind of music do
like?
462名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:36:44
結婚おめでとう!
いつまでもその素敵な
笑顔のあなたで
これからも頑張って下さい
お幸せに!
をお願いします。
463名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:46:25
>>458
そんなことより他の人のを訳してあげて下さい。
464名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:46:50
>>462
Conglaturations on your wedding !
I hope you go for it with your wonderful ever lasting smile.
Be happy !
465名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:48:10
>>459です。間違えました。
466名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:48:20
>>422をお願いします。
467名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:48:31
すいませんがよろしくお願いします。

返事おそくなってごめんなさい。
最近ばたばた忙しかったもので…
468名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:48:56
>>462 ごめんまちがえた!!
Conglaturations じゃなくて Congratulations です。
469名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:49:27
No; are you?

訳して下さい。お願いします。
470名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:55:21
464
ありがとうございました
471名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:56:57
468
ありがとうございました
472名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 21:58:49
すみませんでした。もう繰り返しませんのでお許し下さい。

お願いします
473名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:05:05
>>472
I'm so sorry. It won't happen again.(これは決まり文句)
Please forgive me.
474名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:05:14
もう変更はないですよね?

訳して下さい。お願いします。
475名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:05:18
「英語の話せる人を呼んでいます。もうしばらくお待ちください」

宜しくお願いします。
476名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:06:51
>>475
「あー、あー、あいあむのーいんぐりっしゅ!
 ぷりーずうぇいと!」
477名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:09:33
>>473
ありがとうございました。
478名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:13:51
>>474

Snooooop doggieeeeee Dooooooog
479名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:15:59
>>458
呼ばれて自腹でアメリカまで行く肉便器じゃないか。
480名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:17:10
>>475
A person who speaks English is coming now.
Please wait for a minute.
481名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:18:43
>>469を誰かお願いします。
482名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:20:11
>>481
なんでスルーされてるか、一晩考えろ。
483名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:21:59
>>482
逆だって事は最初から分かってますが・・・・・
484名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:29:39
すいません、467をお願いします
485名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:31:25
>>476
>>480
ありがとうございました。
486名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:38:19
>>467
I'm sorry for my late reply.I was busy for odds and ends recently…
487467:2007/11/13(火) 22:41:29
ありがとう、すごい助かりました!!!
488名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:54:51
あなたは何人(外国人)ですか? 
を英語でなんて書くのでしょうか???あなたがどこの国の人間だかが分からない場合に聞く英語です。
489名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 22:59:23
>>488
where do you come from?
what is your nationality?
490名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 23:00:20
461…
神様、、ありがとうございました!
491名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 23:04:17
>>489
ありがとうございまs。
492名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 23:36:29
おねがいします!


このページにあるURLをクリックして下さい
493名無しさん@英語勉強中:2007/11/13(火) 23:43:23
「新しいクレジットカードを登録するにはどうしたらいいですか?」

お願いします。
494名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 00:06:08
Would you tell me how to register a new credit card? >>493
495名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 00:09:15
あなたは何人(外国人)ですか? 
Which country are you from?
What is your citizenship?


このページにあるURLをクリックして下さい

Please click URL on this page.
496名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 00:13:35
もう変更はないですよね?
There are no more changes or corrections, right?

「英語の話せる人を呼んでいます。もうしばらくお待ちください」
Please wait a little more.
We have called a person who can understand English.

497名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 00:22:36
頼む

A社の発展の過程で、我々が考えもしないような多くの事実が、その会社の利益に大きく関わっているということ
があるのですね。A社の支援者からみて、A社はその社訓を思い出すのに、たいそうな時間をかけていたのですが、
トップが替わって、前と違い、ようやく社訓を思い出し、発展に成功しました。
発展の秘訣の中で、未来の社会のために、さまざまなことに対して、多くを考慮しながらすべきである、ということを社訓は教えています。
498名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 00:32:44
今まで通りの予定でいいんだよね?

お願いします。
499名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 01:00:19
誤爆した
500tk:2007/11/14(水) 01:15:14
先日はパーティーに呼んでくださってありがとう。旧友と会えて嬉しかったし、お料理も大変おいしかったです。


できれば解説などもお願いしたいです。よろしくお願いします。
501名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 01:50:25
どうかよろしくお願いします。

フランス産ワインの新酒「ボージョレ・ヌーボー」の初荷が11月9日、日本に到着した。
今年のボージョレ・ヌーボーは果実味に富んだ軽やかな仕上がりが特徴という。
私はあまりお酒は飲めないほうだが、機会があれば是非飲んでみたいと思う。
502492:2007/11/14(水) 02:31:01
>>495
ありがとうございました!
503名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 03:10:43
宜しくお願いします。

メールの返事遅くなってすみません。
最近、パソコンの調子が悪くて・・・。
学校の勉強、難しそうですね。
私でいいなら、いつでもお手伝いしますよ。
絵がとても上手で驚きました。いつも書いているのですか?
又、絵を書いたら、見せてくださいね。
あなたと、あなたの家族が幸せでありますように。
本当に返事遅くなってごめんなさい。
504名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 06:14:35
かっこい〜!

って何て言うんですか?your cool!で良いんでしょうか?
505名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 06:19:13
良いとおもう。
506名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 06:29:23
ありがとうございました。
507名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 07:21:30
私は○○便の航空機に乗ります。

お願いします。
508名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 07:24:31
この英文、二つの意味に理解できるらしいんですが、
どんな意味で、どんな違いあるか説明お願いできますか?
すいません。他に聞く所なかったのでスレチですが・・・
 
Flying planes can be dangerous.


509名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 08:05:34
>>508
英語→日本語スレに行ったほうがよろしいんではないかと。
510名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 08:06:59
>>508
飛んでいる飛行機はとっても危険。
飛行機を操縦することはとっても危険。

中国人の場合、
手でするのは、とっても危険。
511名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 08:21:05
すべての事に答えがあるわけじゃない

↑これ英語にしていただきたいです。
512名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 08:26:01
>>509
わかりました ありがとうございます
513名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 08:27:02
>>510
ありがとうございました
514名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 08:39:45
どなたか お願いします。>>418

515名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 10:14:10
>>418
Mt. Tsukuba is famous for gama's oil from old days. The oil extracted
from toads which inhabit Mt. Tsukuba seems to be effective for
wounds and hemostasis. It is a kind of ointment.
516名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 10:44:58
>>511
Not every question has an answer.
517名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 10:49:45
>>503
Sorry for the late reply.
I had a trouble with my computer.
The classes seem very difficult.
I can help you anytime.
I was surprised with your skill in drawing.
I am looking forward to seeing your next piece.

Hope the happiness of your family.
Sorry again for the late reply.

518名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 10:57:34
>>501
ボージョレ・ヌーボー, the famous French wine, landed November 9 on Japan.
The feature of this year's product is its light, fruity taste.
I cannot drink much, but I want to give a try if I have a chance.
519名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 11:00:36
>>500
thank you for inviting me to the party. I really enjoyed the reunion with old friends.
The meal was awesome!!
520名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 11:01:38
>>507
I will take flight ○○.
521511:2007/11/14(水) 11:02:23
>>516さんありがとうございました〜。
522名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 11:02:35
>>498
No change in the original plan, right?
523名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 13:43:23
>>520
ありがとうございました。
524名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 14:02:11
>>497
In the process of the development of A company, many facts that
we do not even think about are affecting the profit of the company
greatly, aren't they?
From the viewpoint of supporters, A took a long time to remember
their company motto, but the top has been changed and they finally
remembered it and succeeded in development.
The motto tells that they should do business while considering
various things for the future society.
525名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 14:34:06
>>518
間違った英語を平気で書くのね・・・

ボージョレ・ヌーボー (Bojolais Nouveau),
A famous French wine,
landed November 9 on Japan. ??? landed Japan on November 9.

x The feature of x
this year's product is its light, fruity taste.

but I'D LIKE to give IT a try if I have a chance.
526名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 14:37:24
>>524なんてめちゃくちゃ過ぎて添削できない・・・
全部の行おかしいです
527名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 15:21:09
>>497
I suppose that during the growth of [Company A], many facts beyond
our imagination might have significant relevance to its balance sheet.
From the standpoint of its supporters, [Company A] had taken rather
long time to call its corporate maxim to mind. However, since its
top management was replaced, the company, unlike before, came to
regain the spirit of its maxim at last, so it has enjoyed great success
ever since. As a secret of its growth, the adage teaches us that toward
a better society of tomorrow, we should give much consideration before
going ahead with various activities.

くどくどして、会話調じゃないけど...
528名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 15:49:14
TWNだろ
529名無しさん@英語勉強中izy:2007/11/14(水) 15:51:50
【日本語】
10年ぶりに訪れた東京は子供のころの面影を残していなかった。

【自分で作ってみた英文】
(前半)
10年ぶりに訪れた東京は
@When I visited Tokyo for the first time in ten years,

(後半)
子供のころの面影を残していなかった。
@it was no long what it used to be in my childhood.

Ait was completely different from what it used to be in my childhood.


2つの文を自分でつくってみました。
どちらか間違ってはいませんか?
530名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 16:00:48
この記事は、情報時代の魔力について書かれている。
我々は、あらゆる情報を、便利なアイテムにより得ることができるので、
いちいち記憶しなくても良い。それらの便利なアイテムと、その弊害について
書かれている。

英訳お願いします。
531名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 16:12:53
>>524
機械翻訳?
532名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 16:29:40
あげ
533名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 16:33:16
30年ぶりにクラス会があった。


これをthere is をつかってあらわすことはできないんでしょうか?
534名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 16:41:30
>>530
This article is written about magic of infomation age.
We can gain various infomation from useful items so we don't have to memorize it freqently.
These useful items and its fault are written by it.
535名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 16:45:27
After an interval of 30 years,there was my class's party.
536名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 16:45:46
>>533
それは無理。クラス会というのは見てそれと分かるものではないからね。
日本語では「あった」と言えるが、それは存在を表してはいない。
英語的に見るとholdされたということだから、be heldなりtake placeなりが良い。
There was 〜 held.という英語を考える人もいそうだが不自然。
537名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 16:54:57
>>534 ありがとうございます
538名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 17:01:53
>>536
回答ありがとう
539536:2007/11/14(水) 17:01:57
それと分かる人には分かるわけだからいいような気がしてきた。
There was a class party of mine held for the first time in 30 years.
ネイティブはどう思うんだろ、聞いてみたい。
540名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 17:10:19
>>539
>ネイティブはどう思うんだろ、聞いてみたい。
ネイティブですっ。

>30年ぶりにクラス会があった。
>There was a class party of mine held for the first time in 30 years.
class party -> class reunion

There was a class reunion after 30 years(/after a 30 year gap).
でいいでしょう。
541名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 17:14:32
>>540
There was a class reunion for the first time in 30 years.

と言うのだとだめなんでしょうか。
542536:2007/11/14(水) 17:18:57
>>540
いずれにせよthnx
543名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 17:22:14
>>541
>There was a class reunion for the first time in 30 years.
>と言うのだとだめなんでしょうか。

悪くないと思います。
544名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 17:55:10
私でよければ是非お友達になりましょう。

お願いします
545名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 18:21:42
Let us be friends, if you don't mind.
546名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 18:28:11
>>544

If i'm good enough, then prehaps we could become friends!
547名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 18:39:24
どなたか お願いします。>>425
548名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 18:50:40
>>425
Among new religious groups, Sokagakkai is the biggest one.
All the more, there are pros and cons for this group.
What I wonder about you is that you have been going to worship
at Zojo-ji Temple and Yasukuni shrine quite naturally.
Because they deny other sects and religions in Japan and never
go to worship them.
549名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 19:11:53
人の顔は情報の宝庫です。その人の健康状態や性格など、顔から判断できる情報は沢山ありますし、
その表情の変化から、私達は心の動きや色々なことを読み取っています。
また、人を思い出すときには、必ず出てくるのがその人の顔です。
ですから、人の顔は私達の生活にとって、非常に重要な意味を持っているわけです。

英訳お願いします。
550名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 19:27:48
>>543
ありがとうございました
551名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 19:35:18
この容器にワインは何リットル入りますか?
最近忙しいようだけど、ストレスはたまらないかい。
お休みの効用は、2つあります
日に日に寒くなってきましたが、お変わりありませんか。

シンプルで構わないので、どなたか英訳お願いします。
552名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 19:40:11
【日本語】
日本では、出産に何も問題がなければ翌日退院となる

【英】
In Japan women can go to your home after they have babies
as long as they have no problem.

この英文はただしく作れていますか?
553名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 20:10:45
>>551
How many litters of wine does this container hold?かな。
It sounds like you've been busy these days. I hope you aren't stressed out.
There are two advantages to taking a day off.
It's getting colder day by day. I hope you are fine.
554名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 20:21:06
In Japan women can go home after they have delivered babies
as land been confirmed to no problem on their health.
>>552
555名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 20:30:25
>>549
People's faces show full of informations.
There are so many informations found from faces such as health condition or character of individual.
We can see people's state of mind or anything else on the expressions of faces.
When you remember someone you remember his face as well.
That's why people's faces give you something important in your daily life.


556名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 20:54:44
ノートパソコンが盗まれたの?
そりゃ災難だったね。
でも気にしない事だよ、悪い事の後には必ず良い事があるからさ。

お願いしますm(_ _)m
557名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 21:04:30
今日は学校の文化祭でした。私のクラスは「〇〇〇〇〇〇〇〇〇」の劇をしました。私はこの日をとても楽しみにしていました。
私はキャストではなく背景係でした。背景を描くのはとても大変でしたが、やりがいがありました。
みんなで協力してできたので、とてもよかったです。キャストの人たちもセリフをすべて暗記していて、すごいと思いました。
本番ではたくさんの人々が楽しんでくれたので、うれしかったです。
来年もまた頑張りたいと思います。
長いですがよろしくお願いします
558名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 21:33:55
>>556
Has your laptop been stolen?
That's too bad.
Never mind riend. Something good comes right after something bad.
559名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 21:34:44
>>556
riend->friendのミス
560名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 21:43:57
あなたは神を信じないと言いますが、それはキリスト教を信じないという事ですか?
もしそうなら、私も同じです。私はキリストという人は好きですが宗教は好きではありません。宗教は神ではなく人が作ったからです。
しかも、キリスト教は私には厳し過ぎると感じます。なぜなら私はバイセクシュアルだからです。

どなたかお願いします。
561名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 21:59:28
>>558-559 どうもありがとうございます!!!
562名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 22:05:03
チョコレートに香辛料を入れる。
飲んでみるとチョこそのものの味でチリパウダーは風味程度。
「辛い」と言う感じではなくジーンとする程度。
寒い時に飲むといいと思う。

お願いします。
563名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 22:13:16
「●●」と言う映画の中に鶏肉の丸焼きに●●がかかった絵が出てくる。
これがとても印象的だ。
「△△」と呼ばれる●●の入ったソースだ。
「△△」と呼ばれるソースは鶏肉や七面鳥にかけるとお祭りや結婚式の時には欠かせない
特別料理となる。
既製品は常にスーパーで売られているので家庭でも日常的に食べられる料理として知られる。

お願いします。
564名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 22:56:09
日本に来るの楽しみ?


お願いします
565名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 23:05:00
>>564

Do you look foward to coming to Japan?
566名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 23:16:02
永山判決に照らし合わせて、犯人の年齢、犯行後の情状、
遺族の被害感情、そして事件が与えた社会的影響から死刑を主張したい。

お願いします!
567名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 23:26:54
>>560
You say you don't believe in God. Does that mean you don't believe Christianity?
If so, I'm the same as you. I like Jesus Christ as a person but I don't like any religion itself.
The reason is religion is created not by God but by human being.
Plus, I find Christianity too hard on me because I'm bisexual.

参考までに。
568名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 23:29:04
>>557お願いします
569名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 23:44:02
私は今月の5日から10日までアメリカに旅行に行きました。

お願いします!
570名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 23:49:34
>>567さん、助かりました。ありがとうございます。 :)
571名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 23:55:39
せつなさよりも遠くへ


お願いします!!
572名無しさん@英語勉強中:2007/11/14(水) 23:57:58
「私はカメラ買おうと思ってたけど、
あなたがとても忙しそうだからまだ買っていません。
メッセンジャーするの?
私も最近とても忙しいの。保育所の仕事にギター練習、幼稚園の準備、
それに読書と睡眠。」

長いけど、お願いいたします。
573名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 00:07:07
警察は犯人を絞り出していた。

お願いします。 絞りだすをどう訳したらいいのかわかりません。
574名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 00:12:17
誕生日の日にちもすごく近いね

宜しくお願いします!

575名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 00:15:56
やっぱり飯島愛は関与してたんだな

少年犯罪板
http://tmp6.2ch.net/test/read.cgi/youth/1194350163/l50
576名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 00:39:48
私は飛行機に乗ります。
I take an airplane.
I get on the plane.

自分なりに訳してみましたがどちらがいいですか?
577名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 00:44:55
オークションでのやり取りで。

ご連絡ありがとうございます。
国際郵便為替を送ります。
送るまでに、少々時間がかかってしまいます。
手続きを終えましたら、またご連絡します。

お願いします。



578名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 01:15:03
男子生徒は女教師の右の大陰唇を洗濯バサミで挟むと、ゴムひもを
後ろに回し、もう一つの洗濯バサミで左の小陰唇を挟んだ。
こうして女教師の性器は、40人の男子生徒の目に晒された。

よろしくお願いします!!
579名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 01:24:06
>>578
A female teacher cut >587's penis away with a knife so that
he could never have such a delusion.
580名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 01:28:18
>>573
The police had found out the criminal.
581名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 01:30:12
海外フォーラムとのやりとりです。宜しくお願い致します。


2,3ヶ月かかるとの事で待っていましたが、今、データ-ベースのバージョンアップは
どこまで進行していますか?内情は結構ですので、どこまで進んだかを知りたいです。
582名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 01:33:31
>>578
When the boy student picked up the right labia majora of the
mistress with a clothespin, he turned the elastic behind and
put the left labium minus pudendi with another clothespin.
The sexual organs of the mistress were exposed to the eyes of
40 boy students in this way.
583名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 01:45:42
>>572
I was thinking of buying a camera, but you seemed so busy that I
have not yet bought one. Shall we talk on the Messenger?
Recently, I am also very busy for the work of the day nursery,
my guitar practice, preparations for the kindergarten, reading, and
sleeping.
584名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 01:51:29
>>581

We have been waiting for your version-up of the database, which was suggested to take a few months.
Would you let me know how advanced your project is now?
We hope you not to spare time to explaining some trouble within project.
585名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 02:03:09
Now I study English at the class of the school,once a week
for two hours. My english teacher is Mr. ○○, whom came from Canada.
I studied about a number and a word, a verb and so on.
I really enjoyed to study English at the class.
So I began to study English in earnest from this year.

この英語合ってますか?
586581:2007/11/15(木) 02:06:02
>>584
ありがとうございます。助かります。
587名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 03:17:46
>>517ありがとうございます
588名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 03:35:16
温暖化問題について会話中です。下記、お願い致します。

確かにそれが一番簡単な事かな。

今、エンジンをとめても車の電気が使えるように
パーキングエリアからコードで電気をひっぱるシステムを開発してるよね。

私は車にのっているけど、アイドリングストップしてるよ。君たちは何かしてる?
589588:2007/11/15(木) 03:40:19
すみません、追加です;
変な日本語文かもしれませんが、下記もお願いしますm-_-m

それは大きな問題だと思うよ。

ゲーム(TVゲーム)に関しても平気で人を殺すものが多いよね。

結局、メディアやゲームの影響で殺人する子は愛が足りずに育った子が多いと思うよ。

やっぱり愛は大事だね。
590名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 04:26:58
お願いします↓!!

「月曜日から日曜日まで全て出勤可能です。シフトはそちらにお任せします。」

591名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 06:23:23
恋愛は性欲の変形に過ぎない。

お願いします!!
592名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 06:31:01
>>591
Love is another name of sexual desire.
593名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 06:47:29
>>557
お願いします
594名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 06:58:08
>>557
Today was a cultural day at my school. My class did the 〇〇〇〇〇〇〇〇〇 play. I had a lot of fun today.
I wasn't part of the cast. Instead, I was one of the people who painted the background for the scene. Doing the painting was hard work, but it was worth it.
It was good because we all worked together doing it. The cast of the play memorized all their lines and I thought they were great.
Many people enjoyed the performance, so I was glad.
I want to try hard next year as well.
595名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 07:03:17
>>594
本当にありがとうございました!
感謝しています。
596名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 07:13:44
お願いします

君の父上がいけないのだよ・・
597名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 07:39:25
>>596
It's your father's fault.
598名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 09:17:10
>>583さん、ありがとうございました!!
599名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 09:21:33
↓英訳お願い致します。


私は小さい頃、漫画家か画家になりたかったので
今でも時々漫画のキャラクターや風景画、映画ポスターなどを
鉛筆と水彩絵の具を使って描いています。
600名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 09:35:28
>>599
When I was little, I wanted to become a cartoonist or painter,
so sometimes I still draw some manga characters, landscapes,
movie posters and such in pencils and watercolors.
601名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 09:48:43
君の父上がいけないのだよ・・

Your father is responsible...
602名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 09:50:02
L恋愛は性欲の変形に過ぎない。
ove is another face of sexual desire.
603599:2007/11/15(木) 10:05:27
>>600さま、ありがとうございます。
604名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 10:32:15
>>548

ありがとうございます。
605名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 10:56:45
英訳お願いします。

もうすぐEメール繋がらなくなるからね。
606名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 10:58:11
旅行先で南国のフルーツを食べたいので
出発前にホテル宛にメールでオススメの店を聞いておきたいんですが
このような文章で大丈夫でしょうか?
改善点などアドバイスお願いします。

I am planning to go to A,in March and to stay at this hotel.
私は3月にA市に行き、このホテルに滞在する予定です。

The stay time is a little,and I want to beat the time.
この滞在は短時間なので、私は効率的に時間を使いたい。

I want to eat the fruit of many kind little by little.
私は多くの種類のフルーツを少しずつ食べたい。
(叶姉妹の食事のように)

To our regret,I do not think that there is time
that is bought in the Market and eats.
残念なことに、私は市場で買って食べる時間はないと思う。

I want you to teach"Restaurant where clean,
delicious fruit is eaten"at hotel or in the city.
清潔でおいしいフルーツが食べられるレストランを私に教えてほしい。

Regards
敬具
607名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 12:08:57
>>605

誰のメールがつながらなくなるのかわからないから
それでは正確な英訳は出来ない。
608名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 12:27:27
>>606
I am planning to go to A,in March and to stay at this hotel.
→In March, I plan to stay at the hotel in A city.

I want you to teach"Restaurant where clean,
delicious fruit is eaten"at hotel or in the city.
→So I wonder if you would tell me where I can eat neat and delicious fruits.
I would really appreciate it if you would name some restaurants.

I want to eat the fruit of many kind little by little.
→I want to eat various kinds of fruits, though not so much.

To our regret,I do not think that there is time
that is bought in the Market and eats.
→Unfortunately, I wouldn't have enough time to buy and eat.

The stay time is a little,and I want to beat the time.
→I want to enjoy myself to the full during the stay, though I cannot stay long.
(何が言いたいのかわからないのでいらないと思う)
609名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 12:29:28
>>607
私のです。メールしてこられてももうすぐ電源消すので繋がらないからね。
という意味です。
610名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 12:42:44
Your e-mail won't reach me before long.
611名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 12:58:24
>>ありがとうございます。助かりました。
612名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 13:00:01
>>606
ホテル宛にメール出すのにthis hotel はないだろう?いくら「お客様は神様です」
だろうが相手に対する配慮があって然るべき。常識人ならyour hotel にするべき
だとワシは思う。
613名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 13:00:04
>>610
ありがとうございます。助かりました。
614608:2007/11/15(木) 13:16:04
>>606はホテルあてのメールなの?
だったら>>612の指摘通り。
this hotelはやばすぎる。
615名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 13:20:15
あなた達の曲は本当に美しいですね!

12月の東京のライブに行きます!
今からスゴく楽しみです。頑張って下さい。

英訳お願いします。
616588:2007/11/15(木) 13:41:49
588 589もお願いいたします。
617名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 13:48:39
「爆発物探知犬による検査を実施することや警備員が質問することがあります。」に対する英訳として「It may happen to inspect you by using a explosives-detecting dog and to ask some questions by a security guard.」というような表現を見ました。
この英語表現は正しいでしょうか。意味はわかりますが、どこか変な気がします。特にto ask以降が気になります。
尋ねる主体はa security guardであり、受動態でもないのに文末にby a security guardとの表現を使っている。また、尋ねる相手方はyouにもかかわらず、明記されていません。
上記の文を修正するとすれば、以下のようになるのでしょうか。
「You may be inspected by using a explosives-detecting dog and be asked some questions by a security guard.」
どなたか、教えてください。
618名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 14:33:07
>>565ありがとうございます
619名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 15:16:55
あなたの正直さが好きだ。

これを英訳お願いします。
620606:2007/11/15(木) 15:17:33
>>608
ありがとうございます。
>>612、614
全く気付きませんでした。
ありがとうございます
621606:2007/11/15(木) 15:54:28
>>614
差し支えなければ、this hotelがやばすぎる理由を教えて下さい。
622名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 16:14:47
なぜか理由は分からないけど、私がネット上で出会う人のほとんどは私と同じベジタリアンです。
この面白い巡り合わせを私はいつも神様に感謝しています。

お願いします。
623名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 16:16:54
すみません、以下どなたか宜しくお願い致します。。

コブクロ知ってる
日本の曲がすきなんだ〜。
他のジャンルは聴かないの?
MP4はファイル的な物で売っていないよ。
MP3をプレゼントするよ あとTシャツだっけ? あと何枚か日本のCDも それじゃ、またね〜

長文ですがすみません。。
624608:2007/11/15(木) 16:25:25
>>621

thisは自分の範囲(なわばり)にあるものを指すときに使う。
つまり「自分のほうに(も)所有権があるよ」ということ。
this hotelと言うと、「私のなわばりにあるホテル」ということになる。

目の前にホテルがあるのなら
「私の近くにあるホテル」くらいの意味で問題はないが
手紙やメールで書くとかなり傲慢な響きになる。
625名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 16:28:50
>>621
614じゃないけど、やばいというか失礼にきこえるってことでは。
このホテルというと、なにか客観視しすぎている印象があるのかも。
読み手にとっては自分が働いてるホテルなので、あなたのところのホテル
という意味でyour hotelが自然だろうと思う。「やばい」というか、
意味不明にさえなるので、your hotelが普通だろう。

>>622
I don't know why but most people I get to know on the net are always
vegitarians like me. I think that's very interesting and I really
appreciate such encounters to God.
626名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 16:32:13
>>619お願いします。
627608:2007/11/15(木) 16:33:24
>>626
「好き」の内容で訳が変わる。

I like/love/admire/appreciate your henesty.
I love/appreciate/admire you for your honesty.

これ以外にもいろいろ考えられる。
文脈がないから正確な訳は不可能だと思う。
628名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 16:34:55
情報化社会の良い点は、情報をいつでもどこでも、すばやく入手できる
ことだ。しかし、それに依存しぎると、人とのコミュニケーションを
とる時間が減ったり、読み書き能力が落ちたりする。人間は使わない部分は
衰える。練習しないアスリートの筋肉が衰えるように、我々の使われない頭脳
は、発達しなくなるであろう。だから、頭脳を鍛えたり、心を豊かにする
体験をする機会を、減らさないことが重要だ。

英訳お願いします。
629名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 16:35:11
>>627
丁寧にありがとうございます! 勉強になりました。
630名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 16:35:30
>>623
So you like Japanese music.
Have you heard of Kobukuro?
What kind of music other than Japanese music do you like?
MP4 is a type of a music file so it is not sold.
I'll give you MP3. And you want a T-shirt, right?
I'll give you some Japanese music CDs.
I gotta go now. Take care.
631名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 16:40:24
>>625さん、

>>622です。どうもありがとうございました!(_ _)
632名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 16:42:46
630
大変感謝します。早く自分で文章作れるよう努力します。ありがとうございました!
633名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 16:52:18
私は、あなたの名前はカタカナで「○○○」って書くんだとずっと思ってました。なぜなら、たいていの日本人がそう書くからです。誰が最初にそう書き始めたのかしら。

よろしくお願いします!
634606:2007/11/15(木) 16:59:36
>>624、625
なるほど〜
日本人の思考と違う相手にはそう聞こえるんですか
勉強になりました。
635612:2007/11/15(木) 17:19:20
>>634
辛辣なこと言っていいですか。会話の遣り取りを見ていて抱腹絶倒してしまいました。w
そんなことは日本人の思考云々と全く関係ない。人としての常識。それが解らないということは
あなたは常識が欠如しているということです。
636名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 17:31:34
>>628
A benefit of the information society is that you can gain instant access
to information anytime, anywhere. However, if you are too dependent
upon it, you may spend less time on personal communication or lose
your writing and reading skills. People will suffer failing body functions
if they are left unused: Our brain, if not used enough, could not develop
any further as if the muscles of a lackadaisical athlete would weaken.
Thus, it is important to avoid missing the opportunity for brain-training
and mind-enriching experiences.
637名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 17:43:46
>>635
大袈裟なw
638名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 18:03:23
アクアマリン福島は福島県いわき市にある太平洋に面した水族館です。
2000年7月15日にオープンしました。

お願いします。
639名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 18:04:55
Charges don't remain static. They move. The movememt of electric charges is called a currend and is measured in amperes. An ampere is a rate of flow of 1 coulomb of charge every second.


火花と稲妻は、空気中を移動する電荷の例である。しかし、電荷は、金属線や液体を伝わっても移動する。

電気の最初の実用法のひとつは、メッセージを送ることだった。モールス信号は、電気から照明や暖房が作り出されるはるか以前から使用されていた。
640名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 18:06:58
必修科目を減少して、選択科目を増やす必要がある。

よろしくお願いします。
641名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 18:07:48
>>639

日本語のところ英訳お願い致します
642名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 18:10:44
貴方からメールで Johnが交通事故に遭ったと聞いて驚きました。
でも今は 通常に戻って生活しているとのこと、安心いたしました。
日本でも交通事故は 日常茶飯事なので、他人事ではありません。
どうど彼に宜しくお伝えください。 

英訳 おねがいします。
643名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 18:17:24
私の祖母は3年前に亡くなりました。

お願いします。
644名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 18:18:03
私は犬を飼っていませんが、猫を飼っています


英訳お願いします
645名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 18:56:47
My grandmother died three years ago.
It's been (It is ) three years since my grandmother died.
Three years have passed since my grandmother died.
My grandmother has been dead for three years.

pass away のほうがよかったかも

646名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 18:59:28
短くいのですが、

『こんな感じかな?』
『当ってる?』

と軽い感じに言うには、なんと言えばいいのでしょうか…
よろしくお願いします。
647名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 19:03:10
>>646
That's OK ?
648名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 19:04:14
>>633
お願いします。
649名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 19:06:23
>>642
ねぇ、それ別スレで私が日本語訳したメールへの返信ね。
せっかく訳してもらったのに、お礼のレスもしないなんて
失礼な人ねって思ってたら、また人頼みですか。
650名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 19:08:27
>>649
マジか?
最低な奴
651名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 19:14:47
@1ヶ月前に借りたお金をまだ彼に返していない。

A彼は赤い屋根の家に住んでいる。

Bこれが、あなたが昨日僕の部屋に忘れた鍵ですよ。

C私は、お父さんがロンドン在住の少年を知っています。

Dあなたが先週会った男性は、グリーン氏です。

いずれも関係詞を使ってお願いします><
652名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 19:42:39
1 I still haven't returned him the money which I borrowed a month ago.
2 He lives in a house whose roof is red. (the roof of which)
3 This is the key which you left in my room yesterdsay.
4 I know a boy whose father lives in London.
5 The guy who(m) you met last week is Mr. Green.
man のほうがよかったかも
653名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 19:42:50
回答者がいない?
654名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 19:46:42
>>636ありがとうございます
655名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 19:50:44
>>644
I have a cat though I don't have a dog.
I keep a cat though I don't keep a dog.
656名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 19:52:51
647さん、ありがとうございました。

ちなみに『これで当たってる?』
と言う言い方も、that's ok? でいいのでしょうか?
657名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:03:30
>>655
ありがとうございます!
658名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:06:35
>>657
By the way, how many cats do you have?
659名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:08:00
実は、私はあなたの話す英語の半分ぐらいしか理解できていません。
660名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:09:43
↑おねがいします
661名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:13:03
コースは普通科で、他の高校とあまり変わらない所に行ってた

どなたか宜しくお願いします。
662名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:15:14
「昨日、私は学校に遅刻しそうだった」
の英訳が分かりません。どなたかお願いします。
663名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:16:03
>>638をお願いします。
664名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:17:58
>>615お願いします!
665名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:21:38
To tell the truth,I don't understand only half English that you say.
666名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:23:03
お願いします。

私の手向けだ。姉上と仲良く暮らすがいい・・・
667名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:23:47
>>658
ですよねー。
>>657
猫が複数いる場合はtwo catsとかthree catsとかにしてください。
668名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:25:20
>>662
I was almost late for school yesterday.
669名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:26:15
>>662
yesterday i was almost late for school.
670名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:27:50
>>668
>>669
なるほど、almostですか
ありがとうございました!
671名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:29:51
よろしくお願いします。

ハロウィンは仮装せずに、パーティーだけしたの?

私はLAでlive観たい!雑貨屋さん巡りもしたいな。

レストランとガソリンスタンドのバイト2つやるの。
672名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:31:46
How beautiful your music!
We are going to go to the live in Tokyo in December.
It is very fun to me now! Do your best!
673名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:32:22
>>652
わざわざありがとうございますた
674名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:36:33
>>650
2ch英語→日本語の前スレでのことです。
ジョンが頭がい骨、ろっ骨、背骨、足の骨をおって入院して
三ヶ月後から少しづつ仕事に復帰したという内容だったので
そんなに重症で何で三か月で復帰できるのアヤシイ…と思ったので
凄く印象に残っています。
スレチごめんなさい。
675p10183-ipadfx01sizuokaden.shizuoka.ocn.ne.jp:2007/11/15(木) 20:48:43
Aqua Marine Fukushima is the aquarium which is located in Iwaki city,
Fukushima prefecture, faces the Ocean, and was opened on 15 July 2000.

638 :名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 18:03:23
アクアマリン福島は福島県いわき市にある太平洋に面した水族館です。
2000年7月15日にオープンしました。
676名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:55:12
すいません、お願いします

ゴルフの練習に行ってきました
う〜ん、難しいよー
677名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 20:58:18
「ジェノバはXXXさんの出身地だよね、違う?」

↑英訳お願いします。
678p10183-ipadfx01sizuokaden.shizuoka.ocn.ne.jp:2007/11/15(木) 21:02:30
>>588
確かにそれが一番簡単な事かな。
Sure, I guess it will be the easiest way.

今、エンジンをとめても車の電気が使えるように
パーキングエリアからコードで電気をひっぱるシステムを開発してるよね。
Now an system is under development in which Parking Areas provide
electric power via wire so that you can use electric facilities even
if you stop the engine,

私は車にのっているけど、アイドリングストップしてるよ。君たちは何かしてる?
I own a car and I make it a rule to do Idling Stop.
Do you all do something for the sake?

>>589変な日本語文かもしれませんが、下記もお願いしますm-_-m

それは大きな問題だと思うよ。
I guess that's a big problem.

ゲーム(TVゲーム)に関しても平気で人を殺すものが多いよね。
Speaking about the TV games, someone commit murder without hesitation.

結局、メディアやゲームの影響で殺人する子は愛が足りずに育った子が多いと思うよ。
In conclusion many children who commit murder under influence by medias and games
have grown up without getting adequate love, I guess.

やっぱり愛は大事だね。
So to say, Love is important.
679p10183-ipadfx01sizuokaden.shizuoka.ocn.ne.jp:2007/11/15(木) 21:06:13
>> 615
あなた達の曲は本当に美しいですね!
Your plays sound so beautiful.

12月の東京のライブに行きます!
今からスゴく楽しみです。頑張って下さい。
I'm going to the live held in December.
I am vastly looking forward to it. Be encouraged!
680名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 21:09:23

iPodやトクマスを使用されてる方、こちらもよろしく
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1195126271/l50
681p10183-ipadfx01sizuokaden.shizuoka.ocn.ne.jp:2007/11/15(木) 21:10:04
>676 I went to golf practise.
Hmm it's hard to learn.
682名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 21:16:39

iPodやトクマスを使用されてる方、こちらもよろしく
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1195126271/l50
683名無し@英語勉強中:2007/11/15(木) 21:17:43
>>676
I'm sorry for disturbing you, but I would like to your help.
'I have just been back from golf practice.'
Mmm・・・It's a formidable task!

>>677
Genoa is XXX's hometown, isn't it?



684名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 21:25:25
>674
ジョンが頭がい骨、ろっ骨、背骨、足の骨をおって入院して
三ヶ月後から少しづつ仕事に復帰したという内容だったので
そんなに重症で何で三か月で復帰できるのアヤシイ…と思ったので
凄く印象に残っています。
John broke his skull, ribs and legs, but only three months
after being hospitalised he was able to start returning to work,
so I thought it a little suspicious that he was able to do so
after only three months ... so it left quite an impression on me.
685名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 21:26:36
>>659
To tell the truth, I only understand about half of the English you speak.
686名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 21:36:23
その仕事には大変な勇気が必要だ。

This task ( ) for great courage.

(  )の中わかりません
687676:2007/11/15(木) 21:36:26
681様
ありがとうございます!!
688名無し@英語勉強中:2007/11/15(木) 21:42:14
>>685
ask
689名無し@英語勉強中:2007/11/15(木) 21:43:10
↑失礼
>>686
690名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 21:49:56
>>688
はぁ?
691588:2007/11/15(木) 21:53:51
>>678
本当にありがとうございました!
692名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 22:21:35
>>688 ありがとうございました。
693名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 22:34:39
>>688>>689は荒らしだから
>>686
callね
694名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 22:38:11
>>688
お前間違いだらけで邪魔だから
今回も微妙な間違いだから、高校生は信じてしまうじゃないか
695693:2007/11/15(木) 23:00:09
callsでした。askに呆れてたらs忘れたf^_^;
696名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:22:18
>>661ほんとうにお願いします;;;;
697名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:26:03
(バイトは)レジやってるよ。"いらっしゃいませ"(ここはローマ字でお願いします)ってね!

お願いします。
698名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:32:05
私は馬鹿だから、あなたみたいに賢い人に少しでも
近づけるように本をたくさん読んだりしています。
やりたいことたくさんあるけど時間が足りないです。
睡眠時間削ると肌が荒れるし。
女の子も大変。


どなたかお願いいたします!!!

699名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:37:37
睡眠時間削ると肌が荒れるし。
おばちゃんは大変。
700名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:37:38
発見する → which is discover

でいいですか?確認のために聞きます。お願いします。
701名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:39:09
やりたいことたくさんあるけどやる相手がいないです。
702名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:39:31
>>698
I have been reading many books
to get close to smart person like you
because I'm not that intelligent.
I have a lot of things I want to try
but I don't have enough time for that.
Cutting time to sleep is bad for skin condition.
It's tough to be a girl.
703名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:40:54
>>700
間違い。

発見する→discovery
704名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:43:32
I have been reading many books
to get close to smart person like you
because I'm not that intelligent.
I have a lot of positions I want to try
but I don't have sex friends for that.
Cutting time to sleep is bad for skin condition.
It's tough to be an elder woman.
705名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:44:40
704=荒らしなのでスルーしてね
706名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:48:20
(プレゼンテーション終了後)
皆さん聞いて頂きありがとうございました。私達のプレゼンテーションはいかがでしたか?この映画は愛と結婚について真剣に考えさせられる映画です。
皆さんも是非、一度は見てみて下さい。



翻訳お願い致します。
707名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:48:58
>>702さん>>704さんありがとうございます。大好き。
708名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:51:29
お願いします!
今の自分は過去の自分がつくったもの、未来の自分は今の自分がつくる。
709名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:53:00
お願いします。
今の自分は過去の自分がつくったもの、未来の自分は今の自分がつくる。
710名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:53:03
>>706
I appreciate your attention.
How did you see my presentation?
This is a movie makes us consider deeply about lobe and marriage.
I want all of you to see it once in your life.
711名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:53:17
すごくよくあたる心理テストです。
月、太陽、火、海、を思わせるあなたの知っている異性をイメージしてください。
答えは、月はあなたのあこがれの人。
太陽はあなたの好きな人。
火はつきあってもうまくいかない人。
海はあなたを好きな人。

お願いいたします!!

712名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:53:57
お願いします。
今の自分は過去の自分がつくったもの、未来の自分は今の自分がつくる。
713名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:55:17
>>706
lobe->love

Sorry! I'm a little bit drunk.
714名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:55:36
thank you for your attention.
how do you think about our presentation?
this movie makes us consider love and marriage deeply.
I strongly recommend you to watch this movie once.
715名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:56:19
>>708
かっこいい事言っちゃって
716名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 00:05:11
今の自分は過去の自分がつくったもの、未来の自分は今の自分がつくる。
I have ever made who I am.
I can make who I will be in the future.
717名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 00:17:13
Ima no zibun ha kako no zibun ga tsukkuta mono, mirai no zibun ha ima no zibun ga tsukuru
718名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 00:24:41
711 :名無しさん@英語勉強中:2007/11/15(木) 23:53:17
すごくよくあたる心理テストです。
月、太陽、火、海、を思わせるあなたの知っている異性をイメージしてください。
答えは、月はあなたのあこがれの人。
太陽はあなたの好きな人。
火はつきあってもうまくいかない人。
海はあなたを好きな人。

お願いいたします!!
719名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 00:45:49
よく日本語なんて学ぶ気になったねー?

よろしくお願いします
720名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 00:52:28
>>708
そのまんま訳してみた
What I am now is made by what I used to be in the past.
What I will be in the future will be made by what I am now.
721名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 00:59:24
どなたか宜しくお願い致します。。

ごめんなさい!MP3、MP4の事がイマイチよくわからなかったけど、理解したから大丈夫。
あなたのメールにデータを送ればいいのよね?

時間があるときやっておくから、待っててね。
混乱させてたらごめんなさい。
722名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:02:15
>>719
Fancy deciding to learn Japanese!
723名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:13:22
ここって↓の次スレ?
★☆★日本語→英語スレPART299★☆★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1193323794/
724名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:16:16
電気ギターに用いられるピックアップの原理図は↑上の図の様なものである。
永久磁石からは常に一定方向に磁束が存在しており、この磁界の中で弦は磁気回路を形成している。
即ち弦は磁気を帯びることのできる磁性体である必要がある。
弦が振動をすることは、結局永久磁石に近づいたり遠のいたりする事であり、その結果磁化された弦の発生する磁束の量に変化が表われる。
磁石に近づけば近づくほど磁束は強まるのであり、それに比し離れ方が大きいならばその分だけ磁束に変化が見られる。
即ち弦の振動振幅が大きいほど磁束の変化が大きく、その磁束の変化がコイルに電流を流す事になる。
これはあたかも、永久磁石の直流磁束をバイアスとしてその上に弦振動による交流磁束が存在するものと考える事ができる。

よろしくお願いします。
725名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:18:03
>>721
I'm sorry! I don't know much about MP3orMP4,but I understand it now.
Is it OK if I send your e-mail deta.

I'll do this when I have free time.
I'm sorry for causing trouble.
726名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:20:52
>>633お願いします。
727名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:23:08
>>633
I'd always thought your name was written, in katakana, as ○○○.
That's because most Japanese people write it that way.
I wonder who first wrote it like that?
728名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:24:22
>>723
ふざけたタイトルになってしまいましたけど、そのようです。
次回はまじめなかたが立ててくれるように。
729名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:25:16
725様

本当に助かりました。ありがとうございます。。
730名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:27:28
>>728
おk。ちょっとスレ見当たらなかったので確認したかった。
ありがとう。
スレ汚してごめん。
731名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:41:55
>>727さんありがとうございます。^^
732名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:45:08
私が住んでる町ではもう雪が降ってるよ。
雪を見てると、楽しくなって、寒さなんか忘れてしまうよ。本当に。

お願いします。
733名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 01:49:53
>>732

In the town I live it's already snowing!
It's fun looking at the snow, I forget all about the cold. Really.
734名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 02:06:09
>>733
さっそくありがとうです☆
735名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 02:20:03
「あれ!」と「あら!」は同じ意味です。
でも男性は滅多に「あら!」と言いませんよ、「あら!」は女性らしい言い方だからです。
あなたはこの事をすでにご存知かもしれませんが。

どうかお願いします。
736名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 02:21:47
日本では古来から夫婦ものは縁起物として扱われてきました。
それは子孫繁栄への願いであり、社会の最小単位である家庭の平和を願うことで、
地域や国の平和や繁栄を叶えるものなのです。
伊勢の夫婦岩に始まり、夫婦茶碗、夫婦湯呑みなど、夫婦ものは日本のスタンダードです。
夫婦茶碗を大切に使いながら、器の「味」が増していく。
夫婦も同じように、円満に歳を取ってください。夫婦茶碗にはそんな願いがこめられています。
洋服を貰ったお礼も兼ねて、クリスマスプレゼントとして夫婦茶碗を送ります。

どなたかよろしくお願いします
737名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 02:25:03
>>735
It means the same as "ara!" and "are!". But men hardly ever say
"ara" as "ara" is a feminine way of speaking (I suppose you might
well already know that, but just in case).
738名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 02:25:07
「この町にはロマンチックな輝きがある。東京にも輝きはあるが、あそこの輝きは派手すぎて時々人間を疲れさせる」

これをどなたか英訳してください。
739名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 02:26:22
「父は最近(these days)とても多忙で、ゴルフをする暇(time)がないと申しております。」を名詞+to不定詞を使って英訳せよ。
という問題なのですが、自信が無いので教えてください。 
ちなみに僕の訳は My father says that I have no time to play golf becauce of my work these days. です。 別解や添削等していただけると光栄です。 よろしお願いします。
740名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 02:32:13
>>739
My father says that he has no time to play golf these days because
he's very busy.
741名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 02:36:39
>>737助かります、ありがとうございます!
742名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 02:47:04
素敵なお誘いをありがとうございます。
あなたに会いに行きたいですが、
少なくとも今年は無理です。
論文の締め切りが迫っています。
日本では学校は四月に始まり三月に終わるので、
今は忙しい時期なのです。
とりわけ今年は、私の人生において一番忙しい年となりました。
一段落ついたら、私は是非あなたに会いたいと思っています。
そして、親交を深めていきたいと願っています。

お願いします。
743名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 04:59:44
大好きなマンガの一文なのですが外国の友人に話してあげたく思い、もしよろしければ訳をしていただけましたら助かります、
日本語ならではの味というものがある文なので訳しづらいかと思いますが、よろしくお願いいたします。


来る 来る こっちへ来る
BMWのあの轟き
毒の弾丸 血の烟(けむり)
目もくらむ真っ暗闇よ
夜の彼方へ堕ちてゆけ
底なしの快楽
我が友、悪の華烟
744名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 05:00:37
ごめんなさい、最後の烟はよけいです
>我が友、悪の華
で終わります
745名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 06:08:29
お前ここは初めてか?力抜けよ

なんだこれは…たまげたなぁ…
746名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 06:59:25
>>743
Comes, comes, it comes up to me,
the roar of BMW.
It's the poison shot, or bloody fog,
Oh darkness, complete and blind.
Be fallen into the night,
beyond the bottomless pleasure.
My friend, the flower of evil.


747名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 07:07:56
>>724
The principles of a pickup used in an electric guitar are as shown in the
diagram above.
A magnetic flux is constantly produced in a certain direction from a permanent
magnet, and the guitar's string forms a magnetic circuit in the resulting
magnetic field.
In other words, the string must be made of magnetic material that can be
magnetized.
Oscillating the string means that it moves towards and away from the
permanent magnet, thereby causing a change in the amount of the magnetic
flux generated by the magnetized string.
As it moves towards the magnet, the magnetic flux is intensified accordingly;
the greater the distance between them, the greater the change is observed
in the magnetic flux in proportion.
That is, a greater oscillation amplitude of the string will produce a
proportionally greater change in the flux, and the resulting change in
the flux will induce an electric current in the coil.
It may be assumed as if the direct-current flux of the permanent magnet
serves as a bias, over which exists the alternating-current flux produced
by the string oscillations.

最後の「これはあたかも...」の部分はちょっと自信ない
748名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 07:24:11
>>697お願いします。
749p10183-ipadfx01sizuokaden.shizuoka.ocn.ne.jp:2007/11/16(金) 08:04:07
>>661
I took the Futsuhka cource (in which expected to go to college after
graduation)in my senior high school. Hardly there was anything special
in the school compared to other high schools.
750名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 08:12:03
>>748
I take charge of register at my partime job.
"May I help you?
"
751名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 09:14:14
要領よく生きるなんて私には向いてない

↑これ英語にしてもらえませんか?
752名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 09:32:22
>>711
どなたかよろしくお願いします。
753名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 10:19:33
教えてください。

ピラフ
イカマヨカレー
ヒレカツ
チョコソースかキャラメルソースどちらかお選びください
754名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 10:31:41
要領よく生きるなんて私には向いてない

I can't be expected to live conveniently.
755名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 10:43:15
>>711
すごくよくあたる心理テストです。
月、太陽、火、海、を思わせるあなたの知っている異性をイメージしてください。
答えは、月はあなたのあこがれの人。
太陽はあなたの好きな人。
火はつきあってもうまくいかない人。
海はあなたを好きな人。

This is a nice psychological test famous for dream-coming-true.
First, imagine an acquaintance of your opposite sex with impression in your mind such as Moon, Sun, Fire, and Sea
If the answer is Moon, then he is a guy whom you have admired.
If the answer is Sun, then he is a guy whom you like very much.
If the answer is fire, give up him because you can’t go along with him.
If the answer is Sea, he is sure a guy who is in love with you.


756名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 11:25:25
君たちってJay-ZやKANYE WEST等のHIP-HOP界の実力者とコラボレーションしてるけど
Black Eyed Peasとコラボしたりしないの?


どなたかよろしくお願いします!
757名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 11:32:56
>>754
ありがとうございました。
758名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 13:05:37
756すげぇ。。。一体誰に聞いてるんだ。。。ww
759名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 14:21:42
ミックスサンドイッチ

これはmix sandwichでいいんでしょうか?どなたか教えてください。
760名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 14:59:02
>>738をどなたかお願いします。
761名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 15:08:15
>>759
普通はそういう場合edをつけるから mixed sandwich だと思う。
762名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 15:35:29
今のカリフォルニアには、リトル東京という巨大な日系人コミュニティも存在し、
多くの日本人がアメリカに移住・留学・観光目的で訪れている。
また、多くのアメリカ人が日本の文化に関心を持ち、日本語を学び、洋楽を聞き、日本食を食べている。

だからこの歴史的事実は、今のアメリカに何の影響もないと思われるが、本当にこれで良いのだろうか?とふと思う。
いや、別に私は日本人だけどこれで構わないと思う。
過去のことは過去のことであり、これからいかに日本人とアメリカ人が共存していくかが問題であると思うからだ。
763名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 15:55:54
「あるいはホテルのルームサービスは利用できますか?
 一人分いくらですか?」

よろしく頼みます。
764名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 15:59:20
>>763
Or can I use the hotel's room service?
How much would that be for one person?
765名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 16:11:35
>>764
即レスありがとうございます。
766名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 16:16:00
「質問に答えないで、無視ですか。私はあなたがすごく日本関連へ貢献しているとは思えません。特に彼の写真です、不鮮明にも程がある。」

英訳お願いします。
767名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 16:23:46
「これ知ってた?」(あなたはすでに知っていましたか?)

Did you have alrady known? か、
Have you alrady known?かどっちが正しいですか?
それともっと簡単で適当な言い方ありましたら教えて下さい。
768名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 16:27:19
>>767
Did you already know (that)?
769名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 16:52:11
私が乗る航空機はコンコース○に到着します。

英訳お願いします。
770名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 16:53:50
>>768
haveいらないんですね、ありがとうございます。
771名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 16:55:40
>>766
Oh, you ignored me without my question.
I don't think that you contribute to Japanese relationship.
Especially, his picture. It was really unclear.

ごめん自信ない。。。
あと日本関連ってのが良くわからなかった。
772名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 17:06:01
>>671よろしくお願いします!
773名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 17:06:18
>>769
My plane will arrive at Concourse A.
774名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 17:11:47
>>358
あああ、遅くなって済みません、しかもニアミス!
ありがとうございます!!
775名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 17:15:17
>>671
You just had a party for Halloween, and didn't wear a costume?
I'd love to see a live performance in LA! I'd also like to go
round the the general stores.

I work part-time at both a restaurant and a gas station.

(gas station《米》 = petrol station《英》)
776名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 17:21:38
>>766
なんかナイジェリア詐欺みたいな場面みたいです。(汗

So you're just going to ignore me without answering my question?
I really don't think you're supplying funds to Japan.
That that photo of him for example - there are limits on just
how blurry you can get!
777名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 17:57:46
すっぴんは恥ずかしいのであまり見ないで下さい。

よろしくお願いします。
778名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 18:14:30
知り合いの方から入管に申請する書類を英語に直すことを頼まれました。
自分でも挑戦してみるつもりですが、書類の性質上、間違いが多いと
まずいことになるので、自分より英語力がある方の助力を頂きたいです。
厚かましいお願いですが、誰か助けて下さい。
宜しくお願い致します。
--------------------------------------------------------------
再申請願い書

私は2007年10月に在留資格認定交付申請を行いましたが、
残念なことに就学生としての活動を認められないとの理由で、
認定書が不交付となりました。
私は日本で日本語の勉強をした後、
日本の専門学校で高度なコンピューター技術を学び、
日本で学んだ知識や体験した日本文化を生かして
バングラディシュの福祉に貢献できる価値のある人間になりたい
と心の底から願っています。
どうか私に日本で勉強するチャンスを下さりますようにお願い致します。
------------------------------------------------------------------
779名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 18:15:55
>>777
It's embarrassing (to be seen) without make-up so please don't stare.
780名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 18:18:03
「私は、アメリカ人です。日本文化にとても興味・関心があります。日本ほど、魅力的で美しい国は他にありません。私は日本をとても愛します。いつか日本に住んでみたいです。。好きな日本の食べ物は寿司です!」

英訳お願いします
781名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 18:24:29
I love ジャパ〜ン
782名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 18:31:07
>>780
I got puzzled.
Why don't you translate the Japanese sentece into English on your own?
I guess it's easy for you to do so because you said you're an american.
783名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 18:36:06
>>782
この文章は私の自己紹介文じゃないよ
私は日本人です

英訳お願いします
784名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 18:46:53
>>773
ありがとうございます。
785名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 18:56:09
"私の通ってた学校は女子高です"

宜しくお願いします。
786名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 19:05:09
>>785
The school I used to go is a girl's highschool.
787名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 19:39:07
>>783
I'm Korean. I hate Japan.
788名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 19:48:29
>>787
I'm Japanese. I hate Koreans from the bottom of my heart.
789名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 20:06:05
>>738をどなたかお願いします。 「輝き」は単純に「lights」でオッケーです。
790名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 20:10:57
I went a girls school.
791名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 20:39:47
>>790
to が要ります。
792名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 21:41:30
>>738
This city is lightening romantically. Tokyo is lightening as well but
too brightly, which gives you exhaustion.
793名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 22:13:23
>>792
ありがとうございます!(^^)☆
794名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 22:14:12
>>780
「私は、アメリカ人です。日本文化にとても興味・関心があります。日本ほど、魅力的で美しい国は他にありません。私は日本をとても愛します。いつか日本に住んでみたいです。。好きな日本の食べ物は寿司です!」
I am an American. I am very interested in Japanese culture. I don't think that there is another country as charming and beautiful as Japan. I really love Japan. I'd like to live there someday ... my favorite Japanese food is sushi!
795778:2007/11/16(金) 22:19:47
自分でなんとか解決しました。
もし今訳してくださっている方がいたらごめんなさい。
失礼します。
796名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 22:27:09
>>795
自分で解決するのが一番だよ。
797名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 23:14:19
>>779
ありがとうございました。
798名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 23:17:30
『最近どう?』って
What's up? でいいですか?
お願いします。
799名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 23:22:58
>>798
いいんじゃない?
800名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 23:28:55
えーいいの?
801名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 23:28:59
今日突然とてもいいこと思いつきました。
知りたい??
お願いいたします!!
802名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 23:50:41
(メールの)お返事ありがとうございます。

11月2日というのは、12月の間違いではないですか?

12月2日ならOKですよ。

京都か大阪でお食事でもしませんか

楽しみにしています。

ちなみに日本語は話せますか?

私は英会話が、それほど得意ではないので。

それではまた。

以上お願いします。
803名無しさん@英語勉強中:2007/11/16(金) 23:52:24
>>801
I suddenly got a very good idea today.
Do you want to hear it?
804736ですが、お願いします:2007/11/16(金) 23:56:53
日本では古来から夫婦ものは縁起物として扱われてきました。
それは子孫繁栄への願いであり、社会の最小単位である家庭の平和を願うことで、
地域や国の平和や繁栄を叶えるものなのです。
伊勢の夫婦岩に始まり、夫婦茶碗、夫婦湯呑みなど、夫婦ものは日本のスタンダードです。
夫婦茶碗を大切に使いながら、器の「味」が増していく。
夫婦も同じように、円満に歳を取ってください。夫婦茶碗にはそんな願いがこめられています。
洋服を貰ったお礼も兼ねて、クリスマスプレゼントとして夫婦茶碗を送ります。

どなたかお願いします
805名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 00:01:48
>>803さん、ありがとうございます!!!!!
806名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 00:07:37
なぜか前のページがみれないよ〜
私だけ??
807名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 00:16:10
はぁ?意味わかんね
808名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 00:35:19
自己中心的に画像を交換するの止めてくれませんか?

お願いします
809名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 00:41:54
>>807
横槍スマンが、多分前スレが見れないと言ってる希ガス

↓英訳お願いします
今日荷物が届きました!
米国(カルフォルニア)から海外発送してたった2日で日本にある我が家に到着しました、

UPSだと日本への到着に1週間ぐらい掛かってしまうけど、
USPSを使うとたった2日で到着するとは! 
USPSの配達の早さに速さに驚きました。
810名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 01:13:23
>>786
>>790
>>791
有難うございます。
811名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 01:25:43
>>808
Please don't exchange picture of selfishness.
812名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 01:52:38
>>809
The package arrived today!
It was shipped from the U.S. (California), and got to my house in Japan in just 2 days.

It takes a week for packages to arrive with UPS, but if you use the USPS, it only takes 2 days!
I was surprised by the promptness of the USPS's delivery.
813名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 02:01:09
自己中心的に画像を交換するの止めてくれませんか?

Would you stop exchanging pictures selfishly and carelessly?


814名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 02:04:03
>>811>>813、どちらが正しいのでしょうか。
815名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 03:26:34
>>813ですね。
>>811はpictureにsを付けofをwithに替えると大丈夫。
816名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 04:14:40
私は人からクールな人に見られます。

ってどうやって書けばいいのかおしえていただけませんか?
817名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 04:44:13
だから全然参考にならないと思う

すいません、どなたかこの文を
英訳してもらえませんか?
818名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 06:45:05
AとBのどちらに送るほうが(都合が)いいですか?

お願いします!
819名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 06:47:48
>>818
Would it be better to send it to A or B?
820名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 06:56:44
「skypeやってる子、このアドレスで登録して下さい」


・・とかきたのですが・・
お願いします
821名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 07:04:14
>>819
ありがとうございます!!急いでたので助かりました!
822名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 08:06:56
>>817おねがいします!!
823名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:06:22
織田信長は日本の歴史上の有名な人物の一人です。

お願いします
824名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:07:55
>>822
そんなあわてなくてもいいだろ
825名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:14:22
A かBに送るのがよりよいだろうか?
826名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:20:15
>>825
Is it better to send to A or B?
827名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:22:30
>>823
織田信長は日本の歴史上の有名な人物の一人です。

Nobunaga Oda is one of the most famous people in the Japanese history.
828名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:25:08
>>820
「skypeやってる子、このアドレスで登録して下さい」
If you use skype, please register this address.
829名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:27:49
>>827
だから全然参考にならないと思う
Therefore I think it cannot be a reference at all.
830名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:30:15
>>817
831名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:33:31
「あまり必要の無い写真を取り除き、整理します。」

英訳お願いします。
832名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:37:10
>>822
A hasty beggar won't be given a lot.そのままやんけw
Haste makes waste とかいうのがあったな
833名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:37:33
>>827
ありがとう!
834名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 09:45:43
織田信長は Oda nobunaga であって決してNobunaga Oda ではない。
835名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 10:07:42
ODA Nobunaga is one of the most famous person in Japanese history.
836名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 10:38:47
>>831
日本語の意味が曖昧なので英訳はちょっと・・・

必要のない写真って何をする必要がないんですか?
とっておく必要がない=いらない写真? 
取り除きって、取り除いてどうするのですか?

「もっている写真を整理するつもりです。大切なのとそうでないのとをわけるつもりです」
という意味でしょうか?
837名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 10:47:55
>>755さん
ありがとうございます!!
838名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 11:33:52
TVが開発されて100年くらいになる。
今日では日々の生活に不可欠なほど深く根を下ろしている。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

この2行目を英文にした時

more and more people か most peopleを
つかって書くことは、やはり無理でしょうか。
839>>838:2007/11/17(土) 11:39:34
追加

Since these days many people use TVs in their daily lives,
we can't live without them.

これではだめでしょうか。
840名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 11:43:57
>>836
「不必要な不鮮明写真を除去します。」

ちょっと分かりにくいようなので、訂正しました。これでお願いします。
841名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 12:09:47
>>840
します、って現在形でいいんですよね?
いつも不鮮明写真を除去してるって意味ですよね?
842名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 12:17:49
あほか
843名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 12:21:09
>>839
TVは単数でね。
These days we can't live without a television set in our daily life.
844名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 12:32:42
>>838
more and more people
今日ではもっともっと多くの人々がTVに頼っている。

most people
今日ではほとんどの人々がTVに頼っている。
845名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 12:39:16
>>841 何を意味わかんないこと言ってんの
846名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 13:00:36
『東京証券取引所(Tokyo Stock Exchange)はニューヨーク証券取引所・ロンドン証券取引所と並ぶ「世界三大証券取引所」として、世界経済の中枢の一角を担っています。』
ちょっと長いですが英訳お願いします。
847名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 14:00:07
いつもひどく喧嘩すると実家に避難してたけど、
これからは、タイに旅行しようかな!
そのときは食事でも一緒にいかが?
いつになるかわからないけど!


どなたかお願いいたします!!!!!

848名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 14:30:41
選択肢は多いほうがいい、という観点から○○は残すべきだと思う。

お願いします。
849名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 16:58:27
>>802
お願いします。
850名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 17:00:19
○○ should be kept as an alternative on the ground that the more
alternatives would let it go better.
851名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 17:04:54
あなたのメールの文面や気配りが賢いと思ったの

お願いいたします!!

852名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 17:39:54
I thought you looked in your mail wise enough to take care of feeling ot ohers.
853名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 17:56:33
>>852さんありがとうございます!!
854名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 18:21:22
>>853
和訳で確かめているな。でも元の日本語にはなってない。
さあ、どうする?
855名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 18:28:12
忘れられてた資格手当て数ヶ月分がプラスされてて今月の給料はいつもより6万多かった。ラッキーでした。

お願いします!
856名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 18:31:54
>>854
>>852が妥当じゃないだけのことだから質問者にはどうしようもない。
他の回答者が訂正すべき。
857名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 18:37:39
メッセンジャーで送る文章を考えいたのですが、うまくかけないので
ご指摘、添削をお願いします。
外国人が彼も日本語を習っているというメッセージをくれたのですが、そのときにちょうど講義が始まってしまい
返せなかった、という状況です。

日本語
すいません、さっきメッセージをおらったときに、ちょうど講義が始まりました(だから返事できませんでした。)
それは良いですね。いつか私たちがお互いの言語を使って話せたらいいですね。

私が書いてみた英文
Sorry, New lesson started when you send me a message.
That's nice news. I hope that someday we are able to speak each other with Englsi and Japanese.

出来たらいいなぁ、という具体的でない日本語を訳すのがとても難しいです。よろしくお願いします。
858857:2007/11/17(土) 18:38:55
タイピングのミスが多くてすいません。

考えいた→考えていた
メッセージをおらった→もらった
859名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 18:48:33
>>857
個性を残すためにできるだけいじらないようにしてみる。
いいなあはI hopeで大丈夫。
Sorry, the class started soon after I received your message.
That's nice news to me. I hope someday we'll be able to speak each other in both Englsh and Japanese.
860名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 18:54:44
1そのフランス人男性はまるで母語のように日本語を話した【仮定法用いて】

2現代の生活において携帯電話がますます不可欠になっていることは否定できない。

3どうすれば英語が上手に話せるか私に尋ねてくる学生達は、何か魔法のようなテクニックがあるに違いないと思っている傾向がある。

お願いします!

861名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 18:57:39
>>851
The sentences on the e-mails you sent and a lot of care
you take show your wisdom.
862名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 19:02:03
The Tokyo Stock Exchange, as one of the three world's major stock exchanges along with
the New York Stock Exchange and the London Stock Exchange, plays a part in the center of
the world economy.
863名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 19:03:48
宜しくお願い致します。

彼の本当の素晴らしさを理解している人は
あまりいません。

というのを英文でお願い致します。
864名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 19:10:11
>>863
Not many people understand their real value.
865名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 19:14:50
>>863
Not many people appreciate his true worth.
866名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 19:30:42
>>829さん、
どうもありがとうございます!!
867857:2007/11/17(土) 19:31:51
>859
お気遣いいただきありがとうございます。
助かりました。お礼の気持ちはなるべく正確に伝えたかったので。
868名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 19:37:54
大阪に来ても京都に行けるし、京都に来ても大阪に行けるから良いよ。

↑宜しくお願いしますm(__)m
869862:2007/11/17(土) 19:47:01
851の日本語を忠実に訳そうとすると「文面や気配りが」の部分が
結構難しい。The contents of your mail gave an impression to me that~
のような表現にしようと思ってやってみたんだけど「や」のところがどうも...
870名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 19:57:15
>>868
If you come to Osaka, you can also go to Kyoto from there, and vice versa.
871名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 20:05:06
>>860
お願いします!
872名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 20:09:13
>>846>>856>>869>>851
みなさんすみませんでした。ありがとうございます。
873名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 20:18:21
>>861ありがとうございます!
874名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 20:22:35
>>847
どなたかお願いします
875名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 20:45:25
私はあなたの提案にチャレンジしてみたい。

お願いします。
876名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 20:49:47
>>875
I want to bet on your suggestion.
877名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 20:59:55
私はあなたの提案にチャレンジしてみたい。

I want to challenge your proposal.

878875:2007/11/17(土) 21:01:07
>>876 優
>>877 不可
879名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:02:57
>>877
日本語で言う「チャレンジしてみたい」はそれに「乗ってみたい」っていうニュアンス。
つまり賛同していることになる。

しかしそれを英語でそのままchallengeとすると「対抗する」というニュアンスになり
同意しているわけではないことになる。
880>>838:2007/11/17(土) 21:05:47
>>843
回答ありがとう。
881名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:06:51
>>875
>私はあなたの提案にチャレンジしてみたい。

I want to give your suggestion a go.
882875:2007/11/17(土) 21:11:11
いたずらしてごめんね。
でもまたいつか。。。
883名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:18:10
この店は東京から車でわずか2時間の有名な観光地です。

This shop which it takes you only two hours by car
from to Tokyo is a famous sightseeing.


何か変な文章のような気がしますがこれでもいいんでしょうか。
884名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:19:54
875はバカだね えらそうにしているくせに場かだ

訳してごらん
885名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:25:01
>日本語で言う「チャレンジしてみたい」はそれに「乗ってみたい」っていうニュアンス。
つまり賛同していることになる。


ばかか こいつは日本語を知らんね
同意なんか関係ないよ
レースに参加することが本来の意味だよ

こういう朝鮮人はこまるね

やくしてごらん
886名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:26:56
>>885
>875の文章では「賛同している意味」で「チャレンジしてみたい」といっているのは
日本人なら普通に読めばわかる事だが?
887名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:27:04
875 is a fool.
He is arrogantly speaking foolish.
888名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:28:21
>>884−885
お前が「不可」の方かww

悔し紛れ必死だなwww
889名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:28:59
>>833
2文に分けたらどうだろう
This shop is famous for sightseeing. You can go there in two hours by car from Tokyo.
890名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:29:37
安価ミス
>>883
891名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:30:15
弁論コンテストにチャレンジして優勝することにより、886のばかげた日本語論の無意味さを証明します。

英訳お願いします。
892名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:30:17
>>885
ほんとにどうしようもないくらい読解力が低下してるなお前。
それはは875の依頼文での話だろ。

いくら低脳でもそんくらいわかれよな。
893名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:31:13
>>892

半島の人たちはこわいねえ 捏造のめいじんだよ

お願いします。
894名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:32:46
チャレンジしてみたい=試してみたい=その提案に乗った=賛同

なんの問題もないと思うけどね。

>>885は読解力も低いが、「論点はどこか」という簡単なポイントさえわかってない。
895名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:32:50
>>802
どなたかお願いできませんか?
896名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:33:37
>>893

We should be very careful of those agents such as >>892 of Peninsula.
They are genius for forging everything on Japanese.
897名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:33:46
よろしくお願いします。

温泉はすごくオススメ!
私もよく行くよ。
関ヶ原に行きたいなんて、日本の歴史が好きなの?
パーティーはクラブでしたよ。
その時の画像見れるかな?
898名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:34:51
877 名前:名無しさん@英語勉強中 投稿日:2007/11/17(土) 20:59:55
私はあなたの提案にチャレンジしてみたい。

I want to challenge your proposal.
    ↑
>>885もこんな恥ずかしい英訳さらして、おまけに「不可」などと否定されりゃ
顔真っ赤になるっきゃないわな。www
899名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:35:57
>>894
独島は韓国領だという命題にチャレンジしてみたい=試してみたい=その提案に乗った=賛同 = 独島は韓国領である

なんだか日本の外交官の低脳ぶりを例示しているみたいだね

英訳おねがいします。

900名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:36:46
>>885
ヘボ英語→却下される→逆切れ荒らし

土曜の夜だというのに、おまえサイコーにカッコ悪いよwww
901名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:36:58
>>898 

おまえほんとにバカだな
902名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:38:06
>>900

おまえもバカの一人か
903名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:38:11
まぁ885より頭悪いヤツなんて絶対いないよな。賭けてもいいけど。
俺絶対勝てる自信あるわww
904名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:38:50
朝鮮人は世界一ですね >>903
905名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:39:33
>>885って前にもヘボ英語指摘されて、しつこく荒らしてたキモヒキだよ。
みんな無視しとけ。どーせ英語じゃ誰にも勝てっこない。
906名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:40:31
>>903
まあ チョンと話をするのは無意味だよ
まず論理がない。
反証ではなくて号泣する
あいてが諦めるまで同じことを繰り返す

英訳お願いします。
907名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:41:24
>>885
よっぽど「不可」が堪えたらしいなwww
PCの前で涙目の885wwww
908名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:41:37
こんどは例の法則発動かい ちょんさんよ >>905

英訳してね
909名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:42:49
わたしはあなたがバカだという主張にチャレンジしたい

英訳お願いします。
(あなたがばかということに賛成です)
910名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:43:19
>>908
他人の訂正を参考にしないと、いつまでたっても恥ずかしい英語しか書けないままだよ。
911名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:46:41
ま、どうあれ885はすでにヘボ英訳さらした上に「不可」をもらってる。
勝負はついてるよ。
912名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 21:59:07
>>910-911

私はあなたの提案にチャレンジしてみたい。
I want to bet on your suggestion.


わたしはあなたの示唆に賛成です。

なんだこりゃ これはだれがみても不可だな
913名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:02:24
わたしはあなたがバカだという主張にチャレンジしたい

I will bet on you are the fool.
914名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:03:33
>>912
悪いけど、俺がそれ訳したんじゃないよ。
ただ客観的にみて885がヘボいって思うだけ。

ま、皆から叩かれてる事を認めたくないんだろうけどなw
915名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:04:59
まあ チョンと話をするのは無意味だよ
まず論理がない。
反証ではなくて号泣する
あいてが諦めるまで同じことを繰り返す

It is a waste of time to talk with Koreans.
First they don't care logic.
Second they never bring evidences.
They just speak loudly until the opposite people go away.
916名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:06:40
>悪いけど、俺がそれ訳したんじゃないよ。

あれっこれを優としたのに! いやはや チョンは無責任だね

>ま、皆から叩かれてる事を認めたくないんだろうけどなw

チョンさん得意の自画像ですね
917名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:07:19
何度もすみません。

>>802
どなたも着手してくれない&長いようなので
別文(短縮したもの)掲載します
どなたか訳していただければありがたいです。

11月と、あなたがおっしゃったのは12月の間違いではありませんか?
12月でしたら、一緒に京都あたりでお食事でもしましょう。

おねがいします。


918名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:08:12
さてみなさん
わたしはこれから深夜のヘブライ語のセミにむかうので失礼します。

いやは ご優秀なバカにかんしんします >>914
919名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:11:08
よっぽど悔しかったんだな>>885
920名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:11:09
Are you saying November? I have thought you are thinking of December.
If it is December, we have time to dinner in Kyoto.
Shall we?
>>917
921名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:13:17
一連の書き込み見れば885がドタマ悪いのは誰の目にも明らか。
885は自分でそれを証明して見せてることさえ気づいてない低脳w
922名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:13:52
>>920
感謝いたします。。
自分の英語力のなさを恥じます。
ありがとうございました。
923名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:15:37
いやいや としがいもなくはずかしい。>>922

Πρέπει να είναι πολύ vexatious.>>919
924名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:17:20
もし、あなたが日本にきたら、私はあなたの頬をつまんで

キスするわ

お願いいたします。
925名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:19:10
>>922です。

I am concerned about my English proficiency in speech.

私は、あまり英語が得意でないので、会話が心配なのですが・・

というようなニュアンスのことを表現したいのですが、
これで大丈夫ですか?
926名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:27:06
860をよろしくお願いします!
927名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:30:21
>>897お願いしますm(__)m
928名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 22:32:25
>>870
早速回答ありがとうございます。
つかわせて頂きます!
929833:2007/11/17(土) 23:39:25
>>889
1文だとだめでしょうか。
930名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 23:56:29
あなたはいつ韓国に行きますか?

よろしくお願いします。
931名無しさん@英語勉強中:2007/11/17(土) 23:59:39
When are you going to Korea?
932名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 00:03:00
when are you going to go to Korea?
933名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 00:42:49
私は韓国人が大ッ嫌いです。

英訳依頼。
934名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 00:43:24
When do you go to Korea?
935名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 00:45:30
>>933
I like Korea very much.
936名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 00:46:01
>>933
I hate koreans.
937名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 00:55:15
>>933
I never dislike Koreans.
938名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:18:19
>>922
普通に通じると思いますよ。
939名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:21:17
(注文した)商品の発送はまだですか?



おねがいします
940名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:32:59

私はあなたの提案にチャレンジしてみたい。
I want to bet on your suggestion.

でいいのですか?
941名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:35:11
    ↑
>>898もこんな恥ずかしい英訳さらして、おまけに「優」などとヨイショされりゃ
顔真っ赤になるっきゃないわな。www
942名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:36:40
>>934は無いね
943名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:38:33
>>941
どうしてそんなに狂ってんの?
別に普通の英訳じゃん
944名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:38:43

He must be ashamed of his work exposed with disgrace and ignominiously exhorted.
945名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:40:25
>>943

バカは死ななきゃ直らない。

英訳おねがいします
946名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:41:29
A fool cannot be saved until his death.
947名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:43:30
>>939
Have you shipped the item I ordered yet?
948名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:44:59
>>945
俺さっき来たばかりだから全然関係ないんだがなw
お前異常だぜw
949名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:46:12
>>945>>941ではなかったか?
950名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:50:57
あのーすみません。

年をとればとるほど、私はますます幸せだ

っていうのをどなたか英訳してもらいたいんですが・・・・the比較級の構文ってどうにも難しくて。。お願いします
951名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:54:12
>>950
The older I get, the happier I become.
952名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 01:55:12
The older, the happier I am.
953名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 02:00:04
>>951 >>952

あぁ・・・すごい。こんなにも早くレスをくれるなんて。。。本当にありがとうございましたm(_ _)m
954名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 02:07:20
小中学生のすれにいったら
955名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 02:11:48
953のレスにエロチシズムを感じてしまった。

翻訳お願いします。
956名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 02:24:21
仲間のモノマネ芸人に耳をかじられたモノマネ芸人

を外人にわかるように英訳お願いします
957名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 02:26:58
日本では古来から夫婦ものは縁起物として扱われてきました。
それは子孫繁栄への願いであり、社会の最小単位である家庭の平和を願うことで、
地域や国の平和や繁栄を叶えるものなのです。
伊勢の夫婦岩に始まり、夫婦茶碗、夫婦湯呑みなど、夫婦ものは日本のスタンダードです。
夫婦茶碗を大切に使いながら、器の「味」が増していく。
夫婦も同じように、円満に歳を取ってください。夫婦茶碗にはそんな願いがこめられています。
洋服を貰ったお礼も兼ねて、クリスマスプレゼントとして夫婦茶碗を送ります

どなたかお願い出来ませんでしょうか?(2回スルーされてると言うことはもう無理?
958名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 02:34:18
>>956
An impersonationist who's had his/her ear bitten by his/her
fellow impersonationist.
959名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 03:41:35

今までそうだったように
↑これを英語にお願いします。

960名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 03:45:40
>>959
as usual とかas always
ですが、文全体を出さないと適切な訳はできません。
961名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 03:55:02
学校の先生達はほとんど英語が喋れないよ
中には少し喋れる人もいるかもしれないけど

お願いします。。
962959:2007/11/18(日) 04:03:46
>>960
すいません!


近道が分かるほど私は賢くない
要領よく生きるなんて私には向いてない

すべてが上手くいくとは思っていない
でも希望があれば私は生きていける
今までそうだったように

↑こんな感じです。

963名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 05:06:07
>>961
Most teachers at (the) school don't speak English,
though some might do.
964名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 06:00:33
その店はここから駅までの中間にある
The shop is situated….
健康の真価は失ってはじめてわかる
You do not….
おねがいします。
965名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 07:13:33
(1)私の本が出版されるのに数ヶ月かかる
It [several/my book/will be/months/is/before] published.
(2)ブラック氏は白髪の英国紳士だ。
Mr.Black [gentleman/with/a/is/white/British] hair.
(3)今後は家を新築する人が少なくなるだろう。
[build/people/will/houses/new/fewer] from now on.
(4)誰がアメリカの次期大統領になると思いますか。
[think/do/who/becom/you/will] the next President of the United States?
(5)タロウは写真を撮るのも、撮ってもらうのも好きだ。Taro[pictures/having/likes/and/his pictures/taking]taken.



お願いします
966名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 07:21:32
今日は私のために、このような会を開いてくださいまして、ありがとうございました。
不思議なもので、最後の日にはやはり、みなさんとお会いした最初の日のことが思い出されます。

お願いします。
967名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 07:23:04
>>860
お願いします!
968名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 07:30:33
>>963

どうもありがとうございます!!
969名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 07:40:30
>>756お願いします!!
970名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 08:19:18
学校生活は私の想像をはるかに超えて、
そのような輝く閃光によって照らされました。

お願いします。
971名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 08:24:36
鯨を保護したいというより日本を叩きたいというだけの事だろう。
鯨を食べる文化が一般的なのは数カ国あり、代表的なのがデンマークです。
大勢の日本人があたなの発言にたいして驚いています。
イルカや鯨を食べるなんて知らなかったからです。発想もしないでしょう。
そして大勢が失望と憎しみを抱いています。
多くのアメリカ人があなたのような意見なのかと。
あなたがカメラの前で発言した事はただの人種差別です。
アメリカが過去にしてきた鯨の大量惨殺鯨。
これは現在、あなたが反対している行為の数倍野蛮な行為でした。
不必要な部分は放棄し、油だけをとって去っていきました。

972名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 08:27:18
>>971のつづき

日本が行っているのは、鯨が繁殖しすぎて漁が行えないのを防ぐ為です。
また、繁殖しすぎるため、生態系が崩れるのを阻止するためです。
日本が捕鯨してるミンククジラは、世界に90万頭(世界に195万頭)
あまりに多過ぎて、シロナガスクジラが増えられない状態。

絶滅?アメリカが乱獲したせいで数が減ったのを今更ですか?
アメリカは世界に7000頭しか居ないホッキョククジラを 毎年60頭も調査名目で捕鯨している。
日本人の捕獲方法では、クジラは絶滅しなかったし、数も減らなかった。
白人が油を盗るのに乱獲して絶滅寸前になった。酷い話だ。
日本がいくら調査データを提出しても無視するのは誰ですか?

カンガルーや蛾を食べ、野生馬10,000頭以上の射殺計画してる国に愛護?

ちなみに日本の年平均捕鯨頭数は150頭以下。
鯨捕禁止国の韓国は270頭。
人口比で考えると、日本の3倍もの鯨を捕っているのが韓国

続けるのなら世界各国を回って活動しなさい。
日本だけでは飽きるでしょう。
Canada /Caribbean whaling /Faroe Islands /Greenland /Iceland /Indonesia /Norway /Russia

その前に、あなたはもっと勉強してください。
そして、ベジタリアンになりなさい。


ありがとう

俺の英語力じゃ無理です・・・
高度な実力者の皆さんよろしくお願いしますm(__)m
マイスでの反論なのでちょっと心配で
973名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 08:37:20
あなたは○○のプロデュースをしているのですか?

お願いします。
974名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 08:40:45
曲の前半部分
曲の後半部分

ってなんていったらいいですか?
よろしくおねがいします
975922:2007/11/18(日) 10:14:47
>>938
ありがとうございます。
976名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 10:26:11
あなたの新しいプロフィールいいね、クール!
そんでさ、この前も送ってくれた絵私も好きだよ

お願いします。
977名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 10:29:36
>>974
the first half of the music
the second half of the music
978名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 10:47:15
それはbmrという音楽雑誌です。

英語お願いします。
979名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 11:01:15
>>978
It's a music magasine, "bmr."
980名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 11:19:50
キャハハ、ブランブラン。

お願いします!!
981名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 11:51:14
讒言女、荒川しげこが事故に巻き込まれますように。
怨念が届きますように。
982名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 11:53:52
>>973の文間違えました。

あなたは今、○○の曲を手掛けているのですか?

こちらをお願いします。
983名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 11:57:47
感謝の意を表する言葉で最上級なのってどんなのがある?

Special Thanks!を多用するんだけど、これ以上にもっといいのが
あるならそれにしたいんで
984974:2007/11/18(日) 12:02:49
>>977さん
ありがとうございます!!!
985名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 12:55:12
変態のハゲキヨ(阪京 ◆wOujBmICX2)は大阪府下の淀川べりの朝鮮部落出身者だそうだ。
醜貌で禿頭なのは白癩に蝕まれているせいだともいう。
愚鈍で低能、劣等感の塊で
女の腐ったような陰険卑劣な虫けら同然の化け物だから
あまり相手にしないほうが賢明というものだろう

おい 下手な英語訳のやつ 約せよ
あまりうまくないほうがいいんだよ WWw
986名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 14:32:30
生霊
987名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 14:34:13
園芸用の植物種子の卸会社へメールしたいのですが
以下の英訳でおかしいところをお教えいただけますでしょうか。

私は趣味でぺラルゴニウムを集めています。
ホライズンの種を買いたいです。
売ってくれるネットショップを教えてください。
ブルーベリークラッシュとスターが特に必要です。
お返事お待ちしています。


I am a Pelargonium fan in Japan collecting varieties as a hobby.
I am wondering buy some 「Horizon seeds」
Please tell it about the net shop which sells it to me.
Blueberry Crush and Star that want particularly.

I would be grateful if you answer by return.

988名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 14:59:32
「こんにちは。私はあなたが行ったplacement of the 2016 signの位置では
見た目で汚く、おかしいと思いました。
fish marketの写真は特に必ずしも必要とは感じません。特に理由はありませんが、
無くても問題無いかと思います。再び修正を行いました。」

少し複雑な内容で長文なんだけど、英訳よろしくお願いします
989988:2007/11/18(日) 15:03:08
訂正

「こんにちは。私はあなたが良いと感じるplacement of the 2016 signの位置では
見た目も悪く、ふさわしいとは思いません。
fish marketの写真は必ずしも必要であるとは感じません。特に理由はありませんが、
無くても問題無い写真だと思います。なので、再び修正しておきました。」
990名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 15:25:32
それと、冒頭文の一部をわざわざ太字にする必要ないと思います。

お願いします。
991名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 15:40:05
>>987
それで意味は通じると思いますが一応↓を

I am a Pelargonium fan in Japan collecting varieties of them.
I am wondering if I can buy some seeds of "Horizon Series"online.
I'd appreciate it if you could tell me any web shops which would
ship items to Japan. Blueberry Crush and Star are the ones that
I am particularly interested in.

I would be grateful if you could reply on this.

http://www.floranova.co.uk/colour.php?id=89&speciesid=7
ここもコンタクト取れそうですよ
992名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 15:54:36
>>971
What you want to do is only to do Japan bashing rather than to
protect whales, right? Several countries have their culture to eat
whales. Denmark is representative. A large number of Japanese are
surprised at your remark because you did not know we eat dolphins
and whales. You would have not dreamed of it. A great number of
people are disappointed with and hating you. I wonder many Americans
have the same opinions as yours. It is merely a racial discrimination
what you spoke before the camera. The United States slautered a
large quantity of whales in the past. This was the act several times
as barbarian as what you are opposing now. You abandoned unnecessary
parts of whales, took only oil, and left them.
993名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 16:04:12
なんか面白いことない?
って英語にするならどんな感じでいうのでしょうか?
994名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 16:04:57
風邪は流行ってますか?

おねがいします
995名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 16:21:40
また機会があったらよろしく!

↑を英語にしてもらえますか。
オークションの相手です。
996名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 16:33:25
>>972
The reason Japan is whaling is to prevent increasingwhales from
making fishing impossible.
Another reason is to keep ecosystem because of increasingwhales.
The minkes Japan is whaling are 900,000 (worldwide, 1,950,000).
There are too many of them, so blue whales cannnot increase.
Extinction? The United Steas overhunted them,and do you say so now?
The United Ststes is whaling 60 arctic whales a year
which are only 7,000 in the world under the
name of investigation. By the Japanese capture method, whales
have not become extinct, and their numbers did not decrease, either.
White men overhunted them to steal
oil made them nealy extinct. It is a terrible thing. Who is ignoring
no matter how much Japan submits data? The country whose people eat
kangaroos and moths,and plan more than 10000 wild horses do
protection? By the way,the Japanese yearly average whaling is
under 150. Korea which bans whaling is 270. Thinking of the
population ratio, Korea is killing 3 times more whales than Japan.
If you continue action, you should do it in many countries arpound
the world. You will get tired only in Japan. In the /Caribbean
whaling /Faroe Islands /Greenland /Iceland /Indonesia /Norway /Russia
Before that, you need more study. And become a vegetarian.
997名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 17:11:38
lkj
998名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 17:13:33
SHINE
999名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 17:16:48
>>980
Hahahaaha, dangling, dangling.
1000名無しさん@英語勉強中:2007/11/18(日) 17:20:25
こっそり1000ゲット。
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。