日本語→英語(横レス禁止)

このエントリーをはてなブックマークに追加
822名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 14:36:35
>>821
High vocational school (Technical College) is highly specialized
educational institution for a junior high school graduate for
consecutive five years. Its purpose is to teach high-level study and
technical skills to bring up excellent engineers. Also, two years'
advanced course aiming at performing higher technical education for
technical college graduates is installed, and bachelorship is
conferred to a person under a given condition. I have been attending
special experiments and training which are not performed in a general
high school since I was a first grader of high school.
Therefore, I think my technique and skills are none less than other
college graduates.
823名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 17:03:40
「私は非常に忙しいときでも、こまめに2ちゃんねるにアクセスしてしまいます。
やめたいのに、なかなかやめられません。2ちゃんねるは、まるで麻薬で私は
中毒患者のようです。はやく足を洗いたいと思います。」
「長時間2ちゃんるを見ていると、不安を感じ、さらに自己嫌悪に陥ります」
824名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 17:31:01
「私は非常に忙しいときでも、こまめに2ちゃんねるにアクセスしてしまいます。
やめたいのに、なかなかやめられません。2ちゃんねるは、まるで麻薬で私は
中毒患者のようです。はやく足を洗いたいと思います。」
「長時間2ちゃんるを見ていると、不安を感じ、さらに自己嫌悪に陥ります」

日記に書きたいのでお願いします
825名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:02:06
はじめまして。中学でカナダ研修に行って日本文化紹介の茶道を楽しんでもらいます。このセリフを訳していただけますか?

@「こんにちは、それではこの着物を着てください」

A「こちらにこのように正座をしてください(外国人でもわかるように)」

B「日本茶はおいしかったですか?」

C「それでは浴衣を脱いでください」

D「」もう一言何か言うとしたらなにがいいでしょうか??(最後に)
826名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:43:05
>>820さん、ありがとうございました!!
827名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:47:50
空調を28度に設定する
冷房モードにする

おねがいします
828名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 20:57:27
"A"は勝者を選出するというタイプの賞ではなく、
複数人に1つの賞を与える(=勝者を選出しない)タイプの賞である為、あのような書き方をしました。すみません。




お願いします
829名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 21:00:47
>>824
Even when I am very busy, I access 2ch diligently. Though I want
to stop it, it can not readily stopped. 2ch is totally like a
drug, and I seem to be a poisoned patient. I want to make a
clean break from 2ch as soon as possible. Watching 2ch for a
long time, I feel uneasy and fall into self-hate more.
830名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 21:04:35
>>825
@ Hello. Then, please wear this kimono.
A Please sit straight in this way here.
BWas the Japanese green tea delicious?
CThen, please take off a yukata.
831名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 21:08:46
>>827
Set the air conditioning to 28 degrees.
Make it a refrigerated air conditioning mode.
832名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 21:14:42
>>828
"A" is not a type of prize which elects the winner but one
which gives plural people one prize (not to elect the winner),
so I did such a way of writing. I'm sorry.
833名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 21:18:16
>>825
「それでは全裸になって下さい」
Then, please get naked.
834名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 21:22:41
>>830さん!ありがとうございます!今度こそ助かりました!これで打ち込みができます!
835名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 21:25:30
>>832
ありがとうございます
836名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:14:04
それはドイツ語で○○という意味です。

どうかお願い致します。
837名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:15:39
>>836
It means ○○ in German.
838名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:20:06
>>828
I wrote that way because "A" is meant for a group of people who achieve a high level of accomplishment.
It is definitely not the type of grade to address only one 'winner'.
839名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:38:33
>>836
es bedeutet ○○ in Deutsch spreche.
840名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:40:07
>>824
Even if I am busy, I just can't resist to get a peek at 2ch.
I know this is not good and have tried to quite though I have not been successful.
It's like a drug and I am an addict. I am so addicted that I sometimes find myself keep hitting the 'submit' or 'reload' button mindlessly.

I feel insecure and lose my self-esteem after I spend too much time on 2ch.
841名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 22:52:39
1 状況は以前とは変わっていない。

2 今日できることは明日にのばすな。

3 彼らは自作の歌を作って、それをカフェで歌った。

関係詞を使っての文でお願いします。
842名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 23:02:18
>>841
War situation is rapidly deteriorating.
You can do it tomorrow, if not today.
They plagiarized a song and sang it in cafe.
843824:2007/11/06(火) 23:09:38
>>829さん 翻訳ありがとうございます。
>>840さん 意訳ありがとうございます(笑)。
日記につけときます。
844名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 23:25:23
>>841
The situation remains the same as it has been.
If you have something you can do today do it today.
They sang their original song at a cafe.

3は関係代名詞を使うとthey sang the song that they wrote at a cafeとか?
平文でいくのがベスト?
845名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 23:34:45
>>841
The situation hasn't change what it was before.
Don't put off what you can do today until tomorrow.
They made a song by themselves, which they sung in the cafe.
846名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 23:35:52
>>842
ありがとうございました。

>>844
3はカンマで文を分けたほうがいいかもしれないです。
847名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 23:43:51
>>846
>>842にありがとうとか意味がわかんないけど?
848名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 23:49:31
>>842

戦況は急激に悪化している。
今日がだめなら明日やりゃいいじゃん。
パクった歌をカフェで歌った。

だよ?
849名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 23:51:00
>>831
ありがとうございました
850名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 23:56:14
>>847
一応お礼は言っておかないと・・・
次からは注意します。
851名無しさん@英語勉強中:2007/11/06(火) 23:57:37
どうかよろしくお願いします。

アフガニスタン北部で6日、精糖工場を視察に来ていた
国会議員らの一団の近くで自爆テロとみられる爆発があり、
少なくとも約90人が死亡、約50人が負傷した。
死者の中には、国会議員5、6人が含まれている模様で、
アフガンの民放テレビ局は、死者は100人以上と伝えている。
852名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 00:19:28
853名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 01:43:02
>>851
On 6th, in northern Afganistan, there was an explosion, perhaps a
suicide bombing, near a group of Dietmen who came to inspect a sugar
refining factory, killing at least about 90 and injuring about 50.
It is likely that five or six Diet members are included in the dead,
and a commercial broadcasting TV station of Afghanistan reports more
than 100 people were killed.
854名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 01:45:08
アメリカ人へ出すメールの一文です。

「今日私はA、BとCが出演する、"コンサート名"というコンサートに行ってきました。」

どなたかどうかお願いします。
855854:2007/11/07(水) 01:50:17
もう2つありました、宜しくお願いします。

「赤髪の私を覚えていますか?」
「私の名前を名乗っていませんでした。」
856名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 01:58:49
>855
Do you remember a red-haired girl? That was me.

I haven't told you my name.
857856:2007/11/07(水) 02:01:02
Do you remember THE red-haired girl?
だった。
858名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 02:05:39
>>854
Today, I went to a concert, "name", in which A, B, and C appeared.
859854:2007/11/07(水) 02:13:50
>>856、857
>>858

有り難う御座います!

赤い髪は、染めている状態でもその表現でも大丈夫ですか?
天然の赤毛だと、red-hairedになるのでしょうか。
860名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 02:24:57
>>858
天然も染めたのもいけるはずですよ、多分。

天然の赤毛で「天然」を強調したいときは、naturally red-hairedとかかな。
染めてるときは、the girl with colored red-hairとかでしょうか。
861854:2007/11/07(水) 02:34:03
>>860
回答、有り難う御座います!

いいスレですね…、勉強になりました。とても感謝です。
862名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 03:15:45
おねがいします。
失敗して落ち込んだとき、この歌を聞くと私は少し元気になります。
ひとりで部屋の中でこの歌を聴いていると、頑張らなきゃいけないな。という気持ちになります。
863名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 03:40:45
>>862
This song cheers me up a little when I feel down about something I've messed up.
I get a feeling that I must hang in there as I listen to it by myself in the room.
864名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 04:08:03
>>863
どうもありがとうございました!
865名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 04:11:00
お願いします。

意味が分からなかったり、変な文章があるでしょうがごめんなさい。
866名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 04:35:29
>>865
Sorry if what I write in this sounds odd or doesn't make sense.
867名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 04:42:43
>>866 どうもありがとうございます!
868名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 07:18:31
でも私はそれを11月20日までに航空会社に話さなければなりません。

よろしくお願いします。
869名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 07:23:11
>>868
I have to tell it to the airline by November 20.
870名無しさん@英語勉強中:2007/11/07(水) 07:39:27
>869
ありがとうございました。
871名無しさん@英語勉強中
よろしくお願いします。
 
彼の職業は漫画家だ。私は「漫画の名前」という漫画を読んで感動し、彼のファンになった。
現在、「雑誌名」で連載中である。
魅力的なキャラとストーリーを生み出す彼を尊敬している。