じじい! 今日の添削の時間だぞw お前には学習機能が無いのか?w ◆英文 You have to pick it up, and give it to me one at a time. ◆和訳 あなたはそれを拾い、私に一つずつ渡さなければなりません。 ◆音のストリームの音声 -< http: //www.eikaiwanopl.jp/stream/onsei/089.wav
お前、意味を理解して話しているか? いいや、お前は単語を1つずつ発音しているだけだ。 お前の脳は、英語を英語で考えられるような脳ではない。発音を聞けば分かる。 意味も理解してない状態だ。それなのに自称「英語の職人」w あほかw いいか、カス。意味を理解して、英語で考える脳で発音したのなら、決して 絶対にお前のような平坦なのっぺらぼうみたいなカス発音にはならない。 それがお前の糞発音の "pick it up", "give it to me", "one at a time"に 如実に表れているw カスだな〜♪ haveの /h/、相変わらず駄目だ。 まぁ、今回はイミプーな音素の省略は少なめだ。だが、timeの/m/を省略するな、カス! to me を「ちゅみ〜」と言うな、気色が悪い! /w/は糞だな。通じねーぞw 相変わらず、母音下手糞だなw 殆どの母音がupの母音と同じ音で発音しているぞ、カスw 正しく発音できている母音も稀にあるが、俺はお前の発音の向上に協力したくないので おしえてやんないw