■2ch英語→日本語スレッド part169■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 09:38:35
Robin Hood hurried to the chapel. He wanted Alan to get his bride.


おねがいします。最後のbrideを正確にお願いします。
953名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 09:58:03
>>947>>950
漏れの言うことを、よおく聞くんだぞ。

>>948
wasn't
954名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 10:00:24
>>952
ロビン・フッドは教会に急いだ。彼はアランに嫁を手に入れてホスかったにだ。
955名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 10:31:27
嫁を手に入れるために教会へ急ぐって、具体的にどういうことでしょうか??

シスターにいきなりプロポーズしてそのまま結婚するんですか??
956名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 12:11:07
>>955
蒟蒻者はすでに教会で待っているけれど、急いでいかないと
どうなるかわからない状況を想像汁。
957名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 12:18:11
But please don't feel lonely because we can't email, you have
your real friends (the one in Japan I mean), and you're family.
It will be a weird feeling for me if emailing with me is the
only thing that makes you feel less lonely. It would be a bit
abnormal and strange! You know what I mean..I should stop
worrying about this, it's useless.

I never said that!!! I'm interested in you as my japanese
friend, which is exotic and interesting, but I prefer not
to tell or promise anything because we live far away, and
we have our lives of our own in our countries. We can't stop
living and wait for the day we will meet because we don't know
how we will react, we never know these things! I hope you
understand what I mean!!

お願いします。
958名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 12:52:25
>>957
でもお願いだから、私たちがメールできないからって孤独を感じないで。
あなたには現実の友達(日本のってことね)家族がいるでしょう。
私とメールすることがあなたにとって唯一、孤独を感じない手段だとしたら
それはすっごく不思議なことだよ。ちょっとアブノーマルで変かも。
私の言いたいことわかるよね。
このことについて心配するのはもうやめた方がよさそう。役に立たないし。

そんなこと絶対言わなかった!!!エキゾチックで面白い日本人の友人として
あなたに興味はある。でもなにも約束したりしない方がいい。
私たちは離れたところに住んでいるし、それぞれの国で自分の生活がある。
自分の生活をやめて、この先一緒に何かする日を待つなんてできない。
お互いどんな反応するか、わからないのに。そんなこと絶対わからない。
あなたが私の言いたいことをわかってくれますように。
959名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 12:56:04
I don't understand ....I didn't go any were?!
but I got him to leave me alone and never talk to me agian!
^^
but ya I have to go eat but ill talk to you latter ok.

をお願いします
960名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 13:46:42
>>959
理解できないんだけれど…私がどこにも行かなかった?
でも、彼には放っておいてもらったし、二度と私に話しかけないようにさせたの!

でも、そうだね、食事に出かけなくてはならないけれど、あなたとはまた会ってお話しするよ。
961名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 14:00:02
>>959-960
I didn't go anywhere なんだろうね。
で、行けなかったじゃなくて、どうにもらならなかった、という意味でしょ。

また会うとは逝ってないゾナ。
962名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 14:03:39
>>961
go じゃなくて get ですた。
963名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 14:17:21
職場の同僚の外国人へ

『もうあなたは私達が話している事はほとんど理解できているんでしょ?』

どなたかお願い致します。
964名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 14:18:29
>>963 スレ違い
965名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 14:19:27
>>963
それはすでに日本語だよな。
966名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 15:03:11
>>960-962

ありがとうございます!!
967名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 16:50:50
これで最後!
>>923の続きです。お願いします。

Narration: Some time later. Mr. Maeda is still practicing being a
tiger.
Maeda: 1, 2, 3, 1, 2, 3, Rooooar! 1, 2, 3, 1, 2, 3, Rooooar! Oh,
some people are coming! I have to be popular. Rooooar!
Voice: Ladies and Gentlemen, our show will now begin. On
The right, you will see the terrible tiger. And on the left, the
king of beasts, the white lion. Now in between the two
cages there is a door. When the door is opened, the white
lion will come into the tiger’s cage, and at that moment,
ladies and gentlemen, there will be a big fight. Please enjoy
the show.
M: Show? Fight? Nobody told me about a fight. Help!
Don’t open that door!
(The door opens.)
M: Nice lion. Stay in your cage. Heeeelp! Nobody told
me about this! Mr. Osada!
(The white lion comes in.)
M: Nice lion, stay over there! Mr. Osada! Help!
N: At that moment, at that very moment, the white lion
came very close to the tiger.
M: Ahhhhhhhh!
Osada: (whispering) Relax, dummy! It’s me, Osada.


968名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 16:54:11
>>967
英語で読む日本昔話?落語?
ジャパンタイムス?
969名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:04:35
are there any kind of songs you want me to make. Just let me know and make a song for you.
お願いします><
970名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:10:25
これで最後です!
>>924の続きです。よろしくお願いします。

Joan: “This vase is being loaned to the Cleveland Museum
for one month. The above is a copy which is in our
museum shop for $10.”
Peter: Wow! That’s a relief.
Matt: You were talking about the feel of the pot, and it
wasn’t even the real thing!
Mr. Smithers: There is a difference, but you need an expert
to tell that. When the original is returned, I’ll let you
know, and you can come to my office and hold it-if
you’re carefull.
Guard: (joking) But you’ll go in there one at a time.

971名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:13:55
>>967
ナレーション:しばらく後、マエダはまだ虎になる練習をしている
マエダ:1、2、3。1、2、3。がおーーーっ!1、2、3。1、2、3。がおーーーっ!
おやっ。お客さんたちがやってきたな。きっと人気者になっちゃうぞ。がおーっ!
声:レディース、アンドジェントルメン、さあショーのはじまりです。右側を
ご覧ください。恐ろしい虎がいます。そして左には、百獣の王、ホワイトライオンです。
さあ、この二つの檻の間にある扉!これを開くと、ホワイトライオンは虎の檻に
入っていくでしょう。そしてその時、皆様方、死闘が繰り広げられます。
どうぞお楽しみください。
マエダ:ショー?死闘?聞いてないよー。助けて!扉を開けないでくれ!
(扉が開く)
マエダ:ライオンさん。自分の檻にいるんだよ。助けてーーー!誰も教えて
くれなかったんだー!オサダさーーーん!
(ホワイトライオンが入ってくる)
マエダ:いい子だから、そこにいて!オサダさんっ!助けてっ!
ナレーション:その時、まさにその瞬間、ホワイトライオンが虎のすぐ傍まで
近づいた
オサダ:(囁く)落ち着け、本物じゃないから。僕だよ、オサダくん。
972名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:14:06
What can I say? は、
「私は何を言っても良いですか?」か「私は何を言えばよいですか?」
かどっちですか?
973名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:18:24
972です、間違えました、
「私は何を言っても良いですか?」か「何を言う事が出来ますか?」
かどちらですか?
974名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:23:16
>>969
おいらにつくってほしい曲の種類とかあるかな。教えてくれたら君に一曲作るよ。
975名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:23:54
>>970
ジョアン:「この壷はクリーブランド美術館に1ヶ月貸し出し中
台上のものはレプリカです。当美術館ショップにて10ドルでお求めいただけます」
ピーター:ワーォ!安心したよ。
マット:君は壷の感触が、とか言ってたけど、本物なんかじゃなかったじゃないか。
スミザーズ:違いはある、でもそれを教えてくれる専門家が君には必要だね。
オリジナルの本物が帰ってきたら君達に知らせてあげるから、館長室までおいで
―気をつけてくれるならね。
警備員:でも、その時はお一人ずつお願いしますよ。
976名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:25:36
>>973
文脈次第、どっちにもとれる。

また別に、「俺に何が言えるって言うんだ。」「今の段階では何も言えない(わからない)
でしょう。」みたいな意味にもなる。
977名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:26:32
>>970
予想通りの落ちw
978名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:29:46
>>967、970
訳ミスも多々あって、ご迷惑お掛けしました。

指摘してくださった他の方々もどうもありがとうございました。
出しゃばりだと途中で気づきましたが
皆さん敢えて手を出さずにいて下さったようにも感じられ
ご配慮に甘えさせていただきました。
979名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:32:08
>>976
えぇ、じゃあ一行きりでは何とも言えないんですね・・
どうもありがとう・・
980名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 17:35:35
I'm not to sure that I can go much farther
I'm really not sure things are even getting better
I'm so tired of the me that has to disagree
and so tired of the me that's in control

I woke up to see the sun shining all around me
how could it shine down on me?
you'd think that it would notice
I can't take anymore
I had to ask myself
" What's it really for? "

everything I tried to do,it didn't matter
and now I might be better off just rolling over
cause you know I tried so hard but couldn't change a thing
and it hurts so much I might as well let go

I can't really take the sun shining all around me
why would it shine down on me?
you'd think that it would notics
I no longer believe
can't help tellin' myself
" It don't mean a thing "

I woke up to see the sun shining all around me
how could it shine down on me?
sun shining all it's beauty
why would it shine down on me
you'd think that it would notice
I can't take anymore
just had to ask myself
" What's it really for? "
981980:2007/08/28(火) 17:36:14
改行がオーバーしましてすいません
ある歌です 和訳おねがいいたします
982969:2007/08/28(火) 18:20:40
>>974
なるほど!ありがとうございました!
983名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 18:26:11
こういう風に言われました。
Which Ever guy is yours or may become yours..
どういうことですか?
984名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 18:30:52
>>983
Everがなんのことかわからないけど、(バンド名?

Everのどの男が君のものかな、それとも君のものになるかもしれないのは(どのEver
の男かな)

君のものとは、君の彼氏ってことかもしれない、とにかくEverが何のことか
わからないんで、なんともいえない。
985名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 18:33:43
私のそのEVERが知りたいんですが、
私にアプローチしてきている人のことを言っていたのかな・・・・
986名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 18:34:21
私”の”じゃなくて私”も”
987名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 18:38:45
>>985
わかった。
Whichever のことだ! everを強調するためにwhichからわざわざ離してeverの
頭を大文字にしてEverにしてるんだ。

Which Ever guy is yours or may become yours..
どの男が彼氏、または彼氏になるかもしれない男なんだ?

ってことだろう。あなたに彼氏がいるのか、または彼氏候補みたいなのがいるのか
を知りたがってるようです。
988名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 18:41:47
どなたか お願いします。 >>938
989名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 18:43:20
和訳 教えてください。

may I ask you a favor? Do you know where I can get some information about Hokkaido and the monkeys from that region?
Maybe a special website or book that you and your friends would reccomend.
990名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 18:45:07
>>987
ありがとうございます^^
991名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 18:51:24
>>989
お願いがあるんだけど
北海道とその地域からの猿に関する情報はどこで入手すればいいか知ってる?
たぶんあなたとお友達が薦めてくれる特別なWebサイトか本だと思う
992名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 19:07:50
>>938
現在は自家製のapple tar pitsから成っている。おわかりのように
多くの動物やものがapple tarに閉じ込められている。ユニコーン
馬、猫、バレリーナ、スケートボード、そしてflaming pieces ofwax

中国(人の)のクラスのひょうきん者!

あなたがた教師は全ての 体の機能をgoするときにquality stuff(質の良いもの?)の
話をしていることをわかっているでしょう。中国(語?)を習得しているから、
次は韓国へ!

文脈を示してくれたほうが訳しやすいと思う。
993名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 20:10:30
>>971>>975
長い文章を訳してくれて本当にありがとうございました。
本当に感謝です!!
994名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 22:32:59
a summer assignment turns very hard?

「夏休みの宿題は大変?」
みたいな感じでよいのでしょうか。
turnはどうとればよいですか?
995名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 23:12:54
>>994
turnは〜になったという意味で、
「夏休みの宿題は切羽詰ってきた?」
と、貴方がサボっていたんだろうという皮肉。
無理にとれば、去年よりきついか、または今までの同学年の日本人の宿題
よりきつくなったかとも取れないこともないが。まずそうではない。
996名無しさん@英語勉強中:2007/08/28(火) 23:28:07
I like Japanese student uniform
I hate Taiwanese uniform,so ugly
Your country's uniform looks great
All of my classmates and friends like your uniform =]

↑と、

Um...I'm sorry
I don't a little understand your meaning about uniform
You can simply to express.


を長くて申し訳ないのですが、
よろしければ翻訳おねがいします。
997名無しさん@英語勉強中:2007/08/29(水) 00:39:44
>>996
日本の学校制服って良いね。
台湾のは大嫌い。だって、超ダッサイし〜。
あなたの国の制服は最高にカッコイイ。
クラスのみんなも私もあなたの制服が好きだよ^^

う〜ん、ごめんね。
制服についての説明がよく理解できないんだけれど。
もう少し簡単に説明してくれる?
998名無しさん@英語勉強中:2007/08/29(水) 00:42:52
Should we use the following thread as a next one or make a new one?

http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1186582717/
999名無しさん@英語勉強中:2007/08/29(水) 00:43:20
>>997
本当に本当にわかりやすく
有り難うございます!!助かりました!!
1000名無しさん@英語勉強中:2007/08/29(水) 00:46:47
>>998
それ使おう!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。