スレッド立てるまでもない質問スレッド Part161
935 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 02:24:06
自動詞と他動詞で意味の違う動詞って見分け方ありますか?
覚えるしかない?
覚えるしかない
英文を読んでいて、よく英単語をハイフンでくっつけていますが、
ハイフンでつなげなくても、文法上問題のないものばかりです。
ハイフンをつけるのと、ハイフンをつけないのとで、
何か単語の印象が違うといったことがあるのでしょうか?
ニュアンスの違いがよく分からないです。
一例・・・
=======================================
job-seeker
mid-1970s
nursing-care
next-generation
medium-sized
=======================================
辞書を引こう。広辞苑より
ハイフン【hyphen】
言語表記の補助符号としての「‐」のような形のもの。英文などで、完全な複合語をなすには至らない二語の連結、
一語が行末までに収まりきれず二行にまたがる時のつなぎ、または一語内の要素の区切りを示すのに使う。
また、和文でも仮名書きの場合に用いることがある。
>>937ハイフンのあるなしの違いを全部説明するのは難しいので、とりあえず、
あなたが例に挙げているものだけ説明しときます。
"job-seeker,""nursing-care"
二つ合わせて名詞の働きをする場合、前者(ここではjob)に強勢を置く場合、
「イギリス英語では」ハイフンをつける。
"mid-1970s,"
接頭辞の後にハイフンをつける「ことがある」
"medium-sized"
二つ合わせて形容詞の働きをする場合、二つ目の単語がedやingで終わる
場合にはハイフンをつける。
"next-generation"
形容詞としては長すぎる場合、ハイフンでつないでわかりやすくする。
このように一応規則らしきものはあるけどかなり複雑です。それはネイティブ
にとっても同様で、最近は昔ほどはハイフンを使わない傾向にあるそうです。
940 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 06:36:20
飛行機ブンブン!って、何て言ってるんですか?
>>932 それは違うな。
>>私は彼が考えている事が知りたい よりも
>彼が考えていることを伺いたい ぐらいかな。
「伺う」というのは、彼に対する「謙譲」だ。would like to knowとかな。
しかしこの問題のwouldは仮定法で、単に丁寧にしただけ。
だから「聞きたいと思っている」で必要充分だよ。
942 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 11:31:10
有料の翻訳ソフトって、それだけの価値あるもの、なんですか?
使ってる人、感想お願いします。
>>942 10万円以上するプロ系の翻訳ソフト使ったが、全く役に立たない。
英→日、日→英ともに、単語の精度は英検準1級レベル、文法の精度は3級レベル。
トータルで、準2級程度の英語力の人が翻訳したような訳。
944 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 12:57:38
スペルを覚えるコツはないですか?
丸暗記はしんどい
945 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 12:59:56
ipodに女の子の名前とアーチストの名前を刻印してプレゼントしようと
思うのですが、書き方がわかりません。
例えばkobukuro ayaとして、考えると
kobukuro with aya kobukuro to aya
kobukuro by aya kobukuro for aya
kobukuro .aya aya with kobukuro
kobukuro&aya
おしゃれな書き方があったら教えてください。
>>945 最近のアメリカの流行でいくと
kobukuro VS aya
が洒落ていてオススメ。
947 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 13:12:50
それおもろいっすねー。
kobukuro × aya
とかも考えたんですが。
948 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 13:24:18
>>943 10万クラスでもだめですか・・・・どうもありがとう。
エキサイト、ライブドアあたりの翻訳サイトで
がんばるしかないですね。
949 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 13:25:55
文法で質問です。
to 〜ing(動詞進行形) というのはどういう文法表現なのでしょうか?
「to + 動詞原型」なら不定詞という呼び方がありますが・・・
950 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 13:26:50
you が ya になるのって、NYなまりだっけ?
951 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 13:28:19
あ、あと 米の黒人のサンキューが、デンキューに聴こえる時があるのって、わたしだけ?
>>951 そう聞こえるんだったら、アメリカ人にデンキューって言えば?
それで通じたらオケ
海賊か何かの言葉だと思うのですが
YE SCURVY DOGS!
ってどんな意味ですか?
954 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 15:23:45
robを使う時ってofしか使えなんでしょうか??
fromだとおかしいんでしょうか?
>>944 中学のうちに丸暗記してればそのうちだいたい分かってくる。
>>949 そのtoのまえにある動詞によるんじゃないか。
まあ"to+名詞"ってことだろうけど。
>>957 そうだとおもうんだけど。現在分詞(だけ)の場合はあるのかなぁ
959 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 20:56:51
How much money would you have made( )the job at that big computer companey?
(a)you took (b)if you took (c)had you taken (d)you had taken
(c)が入ると思うのですが…なぜですか?
あと、問題文の品詞分解と訳をお願いします。<m(__)m>
960 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 21:19:24
if you had taken のとうち
would have made にそろえる
日本語にない現在完了と過去完了を味わうべし。
仕事を過去完了した事でいくら金を現在完了稼いだか。
962 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 22:51:16
ある作品を製作中なんですが、副題に、
「another story」か「the another story」のどちらを付けた方がいいですか?
963 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 22:53:21
うしろはないけど、前がいいかどうかはわからん。
964 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 22:55:21
回答ありがとうございます。
「the another story」というのは、文法的に間違っていますか?
965 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 22:56:32
the と an は一緒に使えないから。
966 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/18(土) 23:09:46
そうでしたか、勉強になりました。ありがとうございます。
anotherはan otherが変形して出来たんですか。
するとtheotherはどんな意味になりますか。
>>967 anotherはan otherが変形して出来たんだよ
たとえば、Can I have another one?だと「もう一つくれますか?」
the otherは「もう一方の(もの)」
もし二つしか物がない場合で「もう一方の(もの)」と言いたい場合は、どっちも同じ意味になる。
969 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/19(日) 00:00:58
another (an other) >>もう一つ
the other >>もう片方(二つ以上ある特定の物のうちの)
theother >>マジレスしてんじゃねーよボケ
という意味になります。
dormitoryのdormi-はsleepの意味だけど、仏語で「寝る」はなんだっけ?なんかdがついたような。
dormirか
972 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/19(日) 09:20:57
リスニングってどうやったら開耳するのですか?
今までリスニング苦手だったんでリスニングが面白いほど〜→リスニングのトレーニング必修編やってるけど、ヘッドホンで集中して聴いて、5割程度聴こえます。
ただ、試験会場ではヘッドホンなんてないし、いつ開耳するのか不安でしかたがないです・・・一橋志望なんですが。
おまいの耳は閉じてるのか…
974 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/19(日) 11:05:19
よく新聞広告とかで開耳したとかあるじゃん・・
975 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/19(日) 11:56:42
>>972 発音がマトモで、マトモにしゃべれないと、リスニングはよくならない。
人間の言語能力は、話すと聞くが両方そなわっていて、片方だけを
鍛えるのは、非常に難しい。
976 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/19(日) 11:58:48
>>968 昔の英語には、thother とか、th'other という表現がある。
うーん、17世紀ごろか。It is が、It's でなくて、'tis だった時代
もあるし、こういうのは時代とともに変化するね。
977 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/19(日) 12:26:19
ファンサイトっていうのは、英語圏で通じるのでしょうか。
もし和製英語なら、何と表記するべきか教えてください。
979 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/19(日) 12:43:30
ゴキブリって英語で何と言うんですか?
日本では、気をつかってGとかゴキ等と言ってますが、
やはり外国でもオブラートに言うべきものなんですかね?
文化的には、米も英も日本同様に、「鳥肌がたつほど嫌なもの」っていう認識なのでしょうか?
980 :
977:2007/08/19(日) 12:44:05
981 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/19(日) 12:49:39
>>975 どうすべきなのですか?普通の人は皆発音からやりなおしてきたのでしょうか?一応長文読んだあと音読していますが。(関係ないか)
I met a woman who lives next door.
これって、who lives next door.が時制の一致を受けて
I met a woman who lived next door.
になるんじゃないでしょうか。
>>979 >日本では、気をつかってGとかゴキ等と言ってますが、
つかってねーよw
ただのネットスラング