■2ch英語→日本語スレッド part165■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2007/06/24(日) 22:48:37
>>949
直訳で構造がわかるような日本語にしにくいなあ。

ストレスと言うのは身体が何かに攻撃されたとしてそれに対応しようとして起きるもんである。

これで意味はわかるでしょ?
953943:2007/06/24(日) 22:59:28
>>947
ありがとうございます.意味が通りそうです.
954名無しさん@英語勉強中:2007/06/24(日) 23:06:48
>>952
なんとなく意味は掴めました。
有難う御座いました。
955名無しさん@英語勉強中:2007/06/24(日) 23:22:31
Nowadays, it appears that people only care about money. But these are people who really care about what they do and what the significance of their jobs will be in society at large.
But these以下をお願いします。
956名無しさん@英語勉強中:2007/06/24(日) 23:27:22
Because accounting reports include only facts that can be stated in
monetary amounts, accounting is necessarily an incomplete record of
the status of a business and does not always give the most important facts
about a business.

どなたか宜しくお願いします。
957名無しさん@英語勉強中:2007/06/24(日) 23:32:39
First, there is no longer a notion of data rate, since only a finite
number of bits can be transmitted at each node before the battery dies.

まず、バッテリーがなくなる前に、各ノードでビットの有限数だけを送信することができるので、
データ転送率についての概念はない.

つかみ方が間違ってるっぽいのでお願いします.
958名無しさん@英語勉強中:2007/06/24(日) 23:47:12
my dad fixed my cement giraffe that he broke the foot off of.
My dog doesn't like my giraffe though.

お願いします!!!
959名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:03:41
>>795分かる人いませんか(ρ_ ;)
960名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:09:25
>>955
しかしこれらの人々は、自分たちのしていることと彼らの仕事が社会
全体ででどんな意義を持っているのか本当は気にしている人々である。

961名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:11:06
>>793
貴様をぶん殴ってやりてえ。
962名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:12:51
>>955
But these are people who really care about what they do and what the
significance of their jobs will be in society at large.

しかし世の中には自分の行動に関心を持ち自分の仕事が社会全般に与える影響をしっかり考えている人たちはちゃんと存在する。

こんな感じかな。
963名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:17:08
>>956
会計報告は金額でしか表す事の出来ない事実のみを記載するものであるため、
会計(経理)は必然的にあるビジネスのステータス(状況)を示すには不完全であり、
またビジネスにもっとも重要な事実を常に示しているとも言えないのである。
964名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:18:50
よろしくお願いします。

Accounts are kept for entities, rather than for the persons who own, operate, or
otherwise are associated with those entities.
965名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:18:58
>>956
会計報告書はは数量で表わすができる事実だけを記載する
のだから、会計は必然的に企業の地位の不完全な記録で、
企業について必ずしも最重要な事実を記載するとは限らない。
966名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:25:26
>>964
経理は事業体のために行われ、事業体を所有、管理、あるいはその他の
方法で事業体と結びついている人たちのためではない。
967名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:30:07
>>958
my dad fixed my cement giraffe that he broke the foot off of.
My dog doesn't like my giraffe though.
僕のパパが足を壊して取れてしまったセメントのキリンを修理した。
だけど僕の犬は僕のキリンが好きじゃないんだ。
968名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:30:35
>>963
>>965
ありがとうございました。
969名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:32:13
すみませんが>>923をどうかお願いします。
970名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:33:05
>>966
どうもありがとうございました
971名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:54:09
>>969
>>904
しつこい。
972名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 00:54:15
Janet withdraws $100 from Red Company, of which she is the sole owner.
Janet now has $100 more cash, but she has $100 less equity in Red Company.
Janet is no better or worse off than she was before.

どなたか宜しくお願いします。
973名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 01:01:08
>>972
ジャネットは自分が唯一のオーナーであるレッドカンパニーから100ドル
引き出す。ジャネットは現金を今100ドル多く持っているが、100ドル
減ったレッドカンパニーの企業価値を持っている。ジャネットは前より裕福
にも貧乏にもなっていない。
974名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 01:08:48
>>973
ありがとうございました。
975名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 03:10:56
>>957
第一に、データ転送率という概念はもはや存在しない。各ノードでバッテリーが
なくなるまでに送信可能なのは決められたビット数だけだからだ。
976名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 03:20:22
>>927
ある有名な作家がこう言った。心からの望みを果たさない人のことは気の毒に思う。
しかし果たした人のことはもっと気の毒だ。

確かに、最初の一口はおいしいが、タフィーがなくなってしまえば手元には何も
残らない。タフィーも欲望も。
977名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 04:11:56
I got to go by

よろしくおねがいします
978名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 04:14:28
>>977

チャットならおそらく i got to go bye じゃないかな
「それじゃね」と言う会話を終わらす決まり文句に「バイバイ」がついたもの
979篠田様神 ◆hNCx62prg6 :2007/06/25(月) 04:19:39
>>977
あるいはどっかにちょっとよる 完全な文じゃない奴みたいな
980名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 05:12:58
War-related debts were an additional burden on the balance of payments, the more so as Germany's
economy failed to expand as fast in the 1920s as her enemies had hoped.
If it can be argued that Germans exaggerated the economic cost of reparations in the 1920s for
political reasons, they cannot be ignored altogether.
Moreover the reparations question helps to illustrate that underlying all these problems there existed
the permanent danger during the 1920s that the structural weaknesses of the world monetary
and payments systen, exacerbated by unilateral protective and defensive policies, would
undermine what efforts the German economy was actually making to expand activity and honour debts.

長めですがお願いできますか?
981名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 06:20:17
>>980
戦争関係の債務は国際収支の負担をさらに重くした。ドイツ経済が1920
年代に敵国が望んだように早く拡大しなかったときはなお更であった。
もしドイツ人が政治的な理由から賠償金の経済コストを誇張していると主張
できるなら、彼らは完全には無視されないだろう。 しかも賠償金
問題は、これらの問題全ての基に1920年代の永続的危険が存在している
ことを実証するのに役立つ。その危険とは一国の保護主義的、防御的政策
により悪化させられた世界の金融、支払いシステムの構造的脆弱性であり、
それはドイツ経済が活動を拡大し、債務を履行するために実際にしている
努力をダメにするものであった。
982名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 07:23:18
同じネタの続きがこのごろ多いね。大学のレポート締め切りの時期なのかな。

983名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 11:00:16
he is a flippen hot dog.

flippenって何ですか?
984名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 11:51:17
so as to include however crudely, its moral and political implication
985名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 11:52:21
すみません、>>984お願いします!
986名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 13:20:42
fine shutup im playing a game

おねがいします。。
987957:2007/06/25(月) 14:14:11
>>975
サンクス.かなりわかりやすいです.
988名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 16:21:00
>>986
分かった。だまって。ゲームやってるから。
989名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 16:24:54
>>984
どんなに大雑把に含めたとしても、それは倫理と政治的な含蓄を持ってる。
990名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 17:11:51
I would guess that band's name.

「多分バンドの名前のことだと思うよ。」
とか
「多分バンドの名前じゃないかなあ」
という解釈であってますか?
991名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 17:23:34
「なんだ、バンドの名前かと思ったよ」では?
992991:2007/06/25(月) 17:27:09
>>990
違ったごめんなさい。
「多分バンドの名前のことだと思うよ。」 ですね。
993名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 17:38:18
ありがとうございます!
I would guess〜という表現が英辞郎にはなかったもので
ちょっと不安でしたが、ホッとしました!良かった〜!
994名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 19:26:08
メールの最後に
「talk soon」
と書いてあったんですが、どう訳せばいいか教えてください…

995篠田様神 ◆hNCx62prg6 :2007/06/25(月) 19:30:07
>>994
Talk To you Soonの略じゃね
またねとかまた話しましょてきな
挨拶ですな

まぁこれはおっぱっぴー
996篠田様神 ◆hNCx62prg6 :2007/06/25(月) 19:31:04
>>994
あるいは
早く話しとけよ!という命令形かもしれんけど
文脈によるっぽい
997名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 19:44:50
すぐ返信して!じゃない?
998名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 19:55:23
ほぼ間違いなく Talk to you soon だ。
999名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 19:57:34
ってか次スレ早く立てないと埋まっちゃう
1000名無しさん@英語勉強中:2007/06/25(月) 20:23:24
終了。
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。