サテ第三週の練習問題である。現行版は第3版と同一。 本日は此ヨリ禿しくガイシュツしる為、寸暇を惜しみ修業汁のである。 【チラ裏】 8番は日本人好みの社交辞令で果たして其儘訳出可能か心配になる藁。 当ビルヂング的にはone of these daysと云へば外しまくりのCamelであり http://www.youtube.com/watch?v=o6wIYIwejOU 別表現を求むれば some day (or other) ・ (some day) in the (near) future ・ before long くらゐかや。 12番は散歩の途中のやうだがjogging等aerobics等ではCoolDownだなや。 DeniseAustineタソが命令文の形を連発しるのでつひでに聴き取り練習汁。 http://www.youtube.com/watch?v=3egdlIxcNY4 http://www.youtube.com/watch?v=uXGrRXfgCSQ http://www.youtube.com/watch?v=Jm5b8cb6ttE 16番の「電車道」は当ビルヂング的にも未使用だが「電車通」は「(旧)電車通」 としてまんだ一部地域に残存しる呼称である。一方「停車場」は馴染みが深い: http://kakaku.livedoor.com/item_info/20503165891067.html 第2版にはかう云ふのがあるがね: 「常にからだを清潔にし人の多く集る場所へ近づくな。そうすれば悪い病気に 罹ることはない。」 Always keep your body clean and keep away from crowded public places, and you will never catch epidemic diseases. 19番は当ビルヂング的には: Listen to me very carefully, then you'll surely understand what I mean. よつて、次週は過去現在未来を包含しる第4節である。