1 「住所の修正をお願いします」(メールの件名) 2 「今日入会しましたが、住所入力を間違えてしまいました。 下記が正しい住所です。訂正をお願いします。」(本文) よろしくお願いします。
953 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 20:25:24
私のサイトが重すぎて表示するのにものすごく時間が掛かる --- 上記のような内容の英文を米人の知人に伝えたいのでお願いします。 私の日本語も不自然かもしれませんので、原文をこの内容で自然な感じにしていただいて結構です。 よろしくお願いいたします。
これは何をするものですか? と聞きたいのですがどう表現すれば良いでしょうか。
955 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 20:54:21
>>954 What is this used for?
956 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 21:04:01
>>952 Request for revision of my adress
address correction
とか・・・・・・・・・
958 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 21:19:58
この靴を買うために私はもっとお金を貯めなければと思った。 お願いします
959 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 21:39:13
>>958 I thought I had to save more money to buy this shoes.
960 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 21:41:42
訂正 ×this ○these
疾走感のあるメロディアスな曲があれば、哀愁漂う泣ける曲もあったりと、 彼らのメロディセンスは数あるメロコアバンドの中でも群を抜いてます。 1stアルバムの「ABC」は名盤なので、機会があればぜひ聴いてみて下さい。 噛めば噛むほど味が出る、スルメのようなアルバムです。 --- 疾走感を直訳で「Dash feeling」とかいうのもおかしいですよね…。 自分の力では限界なので、↑の日本を英訳して頂けると助かります。
963 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 22:14:33
隣の席の友達に、「どこのページみてるの?」 ってかるく声をかける時、 Which page do you browsing?なのか、where are you?なのか、 もっと自然な言い方があれば教えてください。 お願いします。
965 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 22:27:55
963ですが、コンピューターを使用中にです。 お願いします。
966 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 22:46:38
What are you looking at?
967 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 23:11:45
>>965 Which site are you looking at?
968 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/16(土) 23:57:35
「新しいオーダーと、作り直しのオーダーを 同時にオーダーする事は可能ですか?」 お願いします。
969 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 00:41:59
970 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 00:43:01
あなたはいつでも私の心の中にいます。 どなたかよろしくお願いします。
971 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 00:43:26
かなり長文なんですが、下記のやり取りを見た外国の方が 日本人がなんでこれをみて笑っているのかがわからない。 と書いているのを見て、どうしても説明したかったんです。が… 自分で上手く説明することが出来ないこのもどかしさ。。 長いのですが、どうか宜しくお願い致します。 この場面は、日本人なら誰もが知っているドラマを○○さんを交えて再現しています。 ○○さんは、どうやらこのドラマの大ファンらしいです。 テロップにも書いてあります。 ドラマを知っている人には、○○さんがこの再現ドラマの中に何時のまにやら 混じっているのが、可笑しくて仕方ないんです。 ドラマの名前は「北の国から」です。検索すると発見出来るかも。 ○○さんの役側から見ると、隣の女の子は妹で前に座っているのは お父さんです。だから女の子に「お兄ちゃん」って言われてるんですよ。 お父さんは、しゃべり方にとっても特徴があって、よくモノマネをされているのを バラエティー番組で見かけます。だから、このお父さん役の人がでてきた 時点ですでに見ている方は可笑しくて仕方がありません。 ちなみにオリジナルのドラマ自体にはコメディ色は一切ありません。 そういった色んな背景があってこそ、起こってる笑いなんです。 解って貰えましたか?
今、(クレジット)カードが使えません。 よろしくお願いします。
>>907 you are always in my heart
>>972 I cant use my credit cards at the moment
>>970 you are always in my heart
975 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 01:12:48
ジョンのトキメキ大作戦 よろしくお願い致します。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 01:24:18
てめえは絶対、許さねぇ お願いします。
977 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 01:30:09
通販でトラブルが発生したので相手に送信したい文章です どなたか英訳をよろしくお願いします ↓ No:XXXXXXXX PayPalのHistoryから私の名前や住所を確認してください。 あなたのパソコンでは私の住所の文字が正しく表示されていない可能性があります。 PayPalでの住所の登録時、私は日本語のフォントで入力してしまったからです。 正しい私の住所は以下の通りです。 ↑ ここまでです。 どなたかなにとぞよろしくお願いします。
978 :
972 :2007/06/17(日) 01:38:49
979 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 01:54:03
君はアメリカンアイドルに出ないの? お願いします。。
>>977 I'd like you to check the name and the shippping address of order No:XXXXXX.
I'm worried that you might not be able to read since I typed them in Japanese font
by mistake, which you might not have installed on your computer.
My correct shipping address is the following:
981 :
977 :2007/06/17(日) 02:05:24
>>977 を少し訂正します
PayPalのHistoryから私の名前や住所を確認してください。
を
PayPalの「History」を参照し、私の名前や住所を確認してください。
に訂正です
ちなみに、
>>977 の 日本語のフォント の訳はJapanese Fontでいいと思います。
よろしくお願いします
982 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:05:51
>>977 Please confirm my name address in your PayPal History.
It may be that my address is not displayed properly on your PC,
as I happened to use Japanese fonts when registering my address.
My correct address is as follows:
983 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:07:13
>>981 PayPalの「History」を参照し、私の名前や住所を確認してください。
Please confirm my name and address by checking your PayPal History.
984 :
980 :2007/06/17(日) 02:07:52
おっと、大分日本語を見落としてた。失礼。 I'd like you to check the name and the shippping address of No: XXXX on PayPal's History. I'm worried that you might not be able to read since I typed them in Japanese font when I registered, which you might not have installed on your computer. My correct shipping address is the following: No.がオーダーNo.なのか、PayPalだかのIDNo.なのかよく分からないから その辺があやふやになってます。
985 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:14:03
日本には彼のようなマゾヒストが多い。 お願いします。
986 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:15:46
「あんたの国の学校の夏休みがそんなに長いとは知らなかった。」 をお願いします。
987 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:15:46
>>985 There are many masochists like him in Japan.
988 :
977 :2007/06/17(日) 02:16:06
>>982 さん
>>983 さん
>>984 さんみなさんありがとうございます!
>>984 すみません、オーダーNOではなくペイパルのNOです。分かりにくかったですね。
ペイパルを経由しての支払いなので・・・。
ペイパルのNOである場合、
>>982 と
>>984 ではどちらを相手に送信すべきでしょうか?
せっかく教えていただいたのですが、私の説明不足のために
このような質問をさせていただきます・・・
確実に相手に意味が伝わるようにしたいので、できましたらこの質問にご返答いただけるようよろしくお願いします。
989 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:19:05
>>979 Dont you join the American idol?
新しいスレ立てられなかった。 誰か立ててくれると嬉しいなあ。
991 :
977 :2007/06/17(日) 02:20:27
992 :
977 :2007/06/17(日) 02:22:06
ありがとう!!
994 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:24:00
>>989 なんでジョインなんだよwww
パーティシペイトだろ普通
おまえアメリカンアイドル知らんのかwww馬鹿丸出しwww
995 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:24:57
>>986 I didn't know you have such a long summer vacation in your coutry.
996 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:27:55
997 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:29:52
998 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:39:46
>>997 wtf?
why not try it, then?
999 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:46:33
>>988 「PayPalの番号」って、あなたの口座番号みたいなの?(俺はよく知らんので)
それとも支払い番号みたいなの?
「住所氏名をHistoryで確認する」って、番号をもとに支払ったことを確かめてくれってこと?
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/06/17(日) 02:50:24
100なら亜矢子ちゃんと付き合えてDNC適性9割取れる!!
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。