866 :名無しさん@英語勉強中 :2007/04/30(月) 22:46:42 >>865 you can have your doctor tell ではおかしい。 just ask a doctor to tell him to quit smoking のように。 haveには頼む、依頼するというような意味合いはないから。
890 :名無しさん@英語勉強中 :2007/05/01(火) 02:21:08 >>866 させるの意味はあるだろ? haveのさせるはそういうときに使う。 just ask a doctor to tell him to quit smoking じゃあ新しく病院探してそこで出てきた医者に(a doctor)どうぞ彼のことを宜しくお願いしますって 特別に依頼してる感じがするね。菓子折りは持ってたのかwww you can have your doctor tell こっちはかかりつけの医者(父親と同じ医者にかかってることが文脈上わかる条件)に 業務上禁煙を助言するように依頼してるわけだ。 you can have his doctor tell がいいんじゃないか?
>>3 all the othersは(ある集合体において)明確に、 それ以外のすべてのものorそれら以外のすべてもの、と言ってる。 all othersはall the othersと同じことだけど、いわば略語のように使ったり、 明確な集合体じゃなくて漠然とした集合体の場合に、 やはり漠然とall othersと言ったりする。 たとえば、こんな文脈で使われる。 略語的な使い方 Shipping cost: $10 for X, $7 for all others 漠然と使うケース There are a lot of ethnic groups in New York. Jewish is the largest. Irish is perhaps the second and all others are rather minor. (注:これは、ただの例文であってジュイッシュが最大グループでアイリッシュが二番目かどうかまったく不明)
>>14 hardly A before(when) AするかしないうちにBした (1) Aは主節の一部, Bは従属節. (2) 通例Aはbe動詞以外では過去完了時制, Bは過去時制. (3) 口語ではas soon asを用いる) . 例文:We had hardly started when it began to rain. 出発するかしないうちに雨が降りはじめた Hardly had we started … はhardlyを強調した形で形式ばった文体
>>23 (so) nice a day (such) a nice day (so or such) nice days ←どっちもありえる (so or such) nice weather ←どっちもありえる (so or such) many days ←どっちもありえる (so or such) many fish ←どっちもありえる
I need to practice much more before I can play tennis well. (ちょっと違和感あるけどね)
Not all paintings, even though painted by well known artists, are very good.
I now have found/understood that the book is very interesting though I didn't even after having read it many times when I was a junior high scool student.
1.物事はいつも見かけ通りとは限らない Things are not always as they seem to be.
2.テニスがうまくなるにはもっと練習が必要だ I need to practice much more before I can play tennis well. なんかおかしな感じ。
3.有名な画家によって描かれたからといって必ずしもすばらしい絵だとは限らない Whatever may be drawn by a famous painter, it is not always quite a fine picture.
4.中学生のころは何度読んでもその本は理解できなかったのだが今読んでみると非常に面白いことがわかった This book doesn't used to make me understood even though I had read a lot but I find myself read with great interest nowadays.
現在の傾向が続くと30年のうちに65歳以上の人が4人に1人を占める。 という文の英訳解答例で If the current trend continues, in thirty years, one out of four people will be over sixty-five. とあったんですが「〜以内に」はinでなくwithinを使えと教わったことがあります。 この場合なぜinを使っているんですか?
I now have found/understood that the book is very interesting though I didn't even after having read it many times when I was a junior high scool student.
こんな何いいたいのかわからん文よりマシだろうよ。 オマエthough好きだなwwww いつもthough入ってるがそれしか接続詞知らんのかw Now I found that the book is really interesting to read back although I couldn't understand what it (had) said even after having read it many times in a junior high.
Just now I would like to consider such beauty as they may be said have in them selves,out of context. Do individual words have an esthetic quality that is pleasing to the eye or ear,or to both? It is an arguable question,though I believe the weight of evidence is in the affirmative.
>>91 atにはいくつか意味があって、I'm at it now.とかいうと itにあたっているところだ、itをしてるところだ、itに関わってるところだ、みたいな意味になる。 at workだと仕事中というような意味になる。 余談だけど道路で「MEN AT WORK」(men are at wotkの略)とい標識や看板を見たら、 人が工事中にあたっている → 「工事中」 という意味の標識。
>>85 和訳が難しい文だ… 意訳をたくさん入れないと、まともな日本語になりそうもないので 難しいと思われる部分だけ訳すので、あとは自分で整理して。 Just now I would like to consider such beauty (as they may be said) have in them selves,out of context. such beauty have in themselves, out of context. このような美は脈絡などなく(説明など無くとも)、(美を)自身の中に内在している
Do individual words have an esthetic quality that is pleasing to the eye or ear,or to both? It is an arguable question,though I believe the weight of evidence is in the affirmative. 一つ一つの言葉が目、耳、あるいは両者に心地よい美的クオリティを持っているのだろうか? それは議論の余地のある質問である。私は、その証拠の比重が「肯定」の側にかかっていると考えているが。
>>96 ほとんどの場合、意味は一緒 i have never been to 行ったことがないor訪れたことがないor到達したことがない どちらかというと物理的に行ったことがない i have never gone to 行ったことがない、通ったことがない どちらかというと前を通ったりしたことはあるかもしれないが、 ちゃんとした意味では行ったことがない
i have never been to i have not ever been to 意味は同じ。ちょっと響きが違うだけ。
>>104 なかなか難しい質問。 多くの場合、what he saysはthe thing(s) he saysと同じ意味だけど、 I don't care what he says. とか言った場合は 「彼が何を言おうと関係ないね」という意味になる。
英語の動詞の現在形は習慣を表す場合もあるけど、未来のことを言うことも出来て、 (I go to church tomorrow.のように言える) 上の文脈では、what he saysが未来のことを表していると解釈され、 さらにwhatをwhateverと近い意味で解釈される文脈になっている。 whateverは「何であれ」という意味を強調する表現だけど whatだけでも、そういう意味に取れる場合もあって上の文はそういう文脈。 このように色々な要素が組み合わさっているので簡単な説明が難しい。
What you have to learn, if you are to be a good citizen of the world, is that though you will certainly dislike many of your neighbours, and differ from some of them so strongly that you could not possibly live in the same house with them, that doesn't give you smallest right to injure them or even to be personally uncivil to them. 誰か訳してください 全く分からない
Early in the year 19―, when Srinagar was under the spell of a winter so fierce it could crack men's bones as if they were glass, a young man upon whose cold-pinked skin there lay, like a frost, the unmistakable sheen of wealth was to be seen entering the most wretched and disreputable part of the city, where the houses of wood and corrugated iron seemed perpetually on the verge of losing their balance, and asking in low, grave tones where he might go to engage the services of a dependably professional burglar.
あのう、169ですが、 若い男は一人でなく、20世紀初頭のスリナガーでは 不相応な格好をした若い奴がうろついているのがしばしば 見られるものであって、was to be seen は 「見られた」でなく「見られるのが常であった」のニュアンス だと思います。日時を限定していないので、ある特定の主人公 の行動ではないと思います。スリナガの当時の風土を象徴的に 表現したものだと思いますが。
The young man's name was Atta, and the rogues in that part of town directed him gleefully into ever darker and less public alleys, until in a yard wet with the blood of a slaughtered chicken he was set upon by two men whose faces he never saw, robbed of the substantial bank-roll which he had insanely brought on his solitary excursion, and beaten within an inch of his life.
Night fell. His body was carried by anonymous hands to the edge of the lake, whence it was transported by shikara across the water and deposited, torn and bleeding, on the deserted embankment of the canal which led to the gardens of Shalimar. At dawn the next morning a flower-vendor was rowing his boat through water to which the cold of the night had given the cloudy consistency of wild honey when he saw the prone form of young Atta, who was just beginning to stir and moan, and on whose now deathly pale skin the sheen of wealth could still be made out dimly beneath an actual layer of frost.
It was a glorious night. The moon had sunk and left the quiet earth alone with the stars. It seemed as if, in the silence and the hush, while we her children slept, (い)they were talking with (ろ)her, their sisterーconversing of mighty mysteries in voices too vast and deep for childish human ears to catch the sound. 語句註;hush: 静寂、vast:広大な
設問;(い)のthey は何を指すか。(ろ)のher は何を指すか。
この問題で著者・多田氏は we her children で「我々」と「彼女の 子供」が同格であるので(ろ)の herは earth だとしています。我々 は地球の子供、と読んだわけですね。(い)は単複から stars とし ています。their sister は「妹星である地球」と訳。
前文がないのでなんとも言えませんが、they はmoon,earth,stars, her は"God"ではないかと考えているのですが。
次の文中の誤りを正せ。 1.It will not be long when you and I meet again. 2.Which do you like better,tea and coffee. 3.The river Sumida flows through Tokyo in Tokyo Bay. 4.Our school begins from 8:30 a.m. 5.His uncle has no understanding or interest in base-ball. 上の問題をどなたかお願いします。 もしよければ説明も教えてください。 お願いします。
>>197 月はsunkしているから無い。 >>203 shallには強い意味を持つことがある。 I shall return.をどう解釈するか? I think that style of dress (shall,) return again next year. とすると単なる未来形の推定ではなく予言するみたいな感じになる。
The flower-vendor moored his craft and by stooping over the mouth of the injured man was able to learn the poor fellow's address, which was mumbled through lips that could scarcely move; whereupon, hoping for a large tip, the hawker rowed Atta home to a large house on the shores of the lake, where a beautiful but inexplicably bruised young woman and her distraught, but equally handsome mother, neither of whom, it was clear from their eyes, had slept a wink from worrying, screamed at the sight of their Atta ― who was the elder brother of the beautiful young woman ― lying motionless amidst the funereally stunted winter blooms of the hopeful florist.
過去完了(過去のある時間〜過去のある時間まで)、現在完了(過去のある時間〜現在まで) ともに、継続してある状態にあった/ある、ということ意味してるんだよ。 I have visited there three times.というのも[3回行ったことがある]という状態を意味してるわけ。 3回行ったという経験を持っている、と言ってもいい。 そして[持っている]とは、まさに状態を表している。 I have already done it.. などは、まさに状態を言ってることが分かる表現で [すでにやり終えた]という状態であることを意味してる。 これを「完了」と表現したっていいけど、 要するに、そういう状態にある(過去完了の場合は、そういう状態にあった)ってことで、 この英語感覚をちゃんと持っておけば完了形がよく分かるようになる。
次の文中の誤りを直しなさい。 1.I met a friend of yours at the dentist. 2.You may invite whoever you like. 3.Where do you know he comes from? 4.The weathercock shows what way the wind is blowing. 上の問題が分かりません(>_<) もしよければどなたお願いしますm(_ _)m
I met a friend of you at the dentist. You may invite whoever you like. これはあってないか? 辞書に Invite whoever you like.ってあったぞい。 Do you know where he comes from? The weathercock shows which way the wind is blowing.
次の文中の誤りを直しなさい。 1.I met a friend of yours at the dentist. 2.You may invite whoever you like. 3.Where do you know he comes from? 4.The weathercock shows what way the wind is blowing. 上の問題が分かりません(>_<) もしよければどなたお願いしますm(_ _)m >>297 w
1.of の後は所有格。 a freind of mineは常識。 2.mayは問題ない 3.前に持ってきてOKなら、後ろでも平気w
あと、There is always something to be said これだけなら 必ず議論の何かしら言葉があるものだ、議論の余地があるものだ、という意味になるけど for remainging ignorantと続いているので、そういういう単純な意味に取れず、 何か言われるべきことがある、という意味に読めちゃう。
>>333 もし、こういう文だったら一部の人が言ってる(というか勘違いしてる)意味にも取れるんだけどね。 There is always something to be said for keeping a patient ignorant of the worst. でもfor remaining ignorant of the worstだから意味が違ってくる。
>>331 >その後の文で患者さんの話になってて、それが目的語として出てきてるから、 それなら最初の文も、for remainging ignorant(無知であるには)ではなく (患者を)無知にしておくためには、という文にしないと流れが変。 >>338 >もし、こういう文だったら一部の人が言ってる(というか勘違いしてる)意味にも取れるんだけどね。 There is always something to be said for keeping a patient ignorant of the worst. でもfor remaining ignorant of the worstだから意味が違ってくる。
次の文に間違いがあるなら直しなさい。 1.Do you think who is the mayor of New York? 2.I have no bookcase,so I am going to make it myself. 3.The worker is generally employed by a dat. 4.This is a such important question that it cannot be neglected. 5.There are times when every one feels a little sadly. 上記の問題が分からないので、 もしよければどなたか教えてください。 よろしくお願いします。
The table had a beautiful polish to it. は テーブルにはきれいな光沢があった で訳は大丈夫だと思うのですが・・ 最後の to it は文法的にどのように必要なのでしょうか? またこれを訳の上で組み込むとしたらどのようにすべきでしょうか どなたか どうか教えてくださいおねがいします
>>364 1 Who do you think is the mayor of New York? or Do you know who is the mayor of New York? 2 I have no bookcase, so I am going to make one myself. 3 わかりません・・・(datって何?) 4 This is such an important question that it cannot be neglected. 5 There are times when everyone feels a little sad.
下の問題が分からないので、もしよければどなたか教えてください! 次の文中の間違いを直しなさい。 1.I live on this side of the street opposite from his house. 2.We are now learning the history of Europe in the 17th and 18th century. 3.Please give me a few papers; I am going to write a composition. 4.She takes great pain in her children's education. 5.The child resemble to their father. よろしくお願いします☆
The financial analyst at the prestigious securities company warned the subscribers to his newsletter that they should exercise caution before ( ) in the new heage fund.
>>373 1 I live on this side of the street opposite his house. 2 We are now learning the history of Europe in the 17th and 18th centuries.(自信無し) 3 Please give me a few sheets of paper; I am going to write a composition. 4 She takes great pains in her children's education. 5 The child resembles his or her father.
最後のセンテンスに関して。theirをhis or herに変える必要はないかもしれない。 一昔ぐらい前だと、認められなかった、単数をthey,their,themで受ける現象が、今 では、規範文法家を別にすれば、許容されているようだから。 ex)Everyone brought their partner to the party.
The flower-vendor was indeed paid off handsomely, not least to ensure his silence, and plays no further part in our story. Atta himself, suffering terribly from exposure as well as a broken skull, entered a coma which caused the city's finest doctors to shrug helplessly. It was therefore all the more remarkable that on the very next evening the most wretched and disreputable part of the city received a second unexpected visitor. This was Huma, the sister of the unfortunate young man, and her question was the same as her brother's, and asked in the same low, grave tones: 'Where may I hire a thief?'
語群から適切な言葉を選んで、文章を完成させる問題です。 全部で4題ありますがお願いします。 1.オゾン層は我々を太陽の紫外線から守っている The ( ) ( ) us ( ) the suns ( ) radiation. A. ultraviolet B. lethal C. protects D. ozone layer E.against 2.オゾン層の崩壊は、大気中にオゾンを破壊する化学物質が 放出されることから起こる。 The ( ) of the ozone layer is ( ) by the ( ) of ozone- destroying chemicals into the ( ). A. release B. emission C. depletion D. atmosphere E. caused 3.薬が問題なのは、人を薬物依存症にすることだ。 The ( ) about ( ) is that they make you ( ) ( ) them. A. dependent B. problem C. drugs D. in E. on 4.そのうち抗鬱剤はアスピリンと同じくらい日常的に 多くの人が用いるようになるだろう。 Before long, the ( ) of ( ) will be as ( ) and ( ) as aspirin. A.widespread B. wide C. common D. use E. anti-depressants
“The Road Not Taken” (Robert Frost, 1916) Two roads diverged in a yellow wood, and sorry I could not travel both and be one traveler, long I stood and looked down one as far as I could to where it bent in the undergrowth, then took the other, as just as fair, and having perhaps the better claim, because it was grassy and wanted wear; though as for that the passing there had worn them really about the same. 質問 as just [=exactly] as fairにおいてなんで一つ目のasが必要なのですか。だってさあ、ここは直前のthe otherを 説明しているわけだけど、the other, as just as fair (as the one)ってことでしょ。「(2つ道があって、)一方と ちょうど同じくらい美しい他方」といっているのだよね。じゃあ、the other, just as fair as the oneでいいのでは。 辞書では、just as you say いかにもおっしゃるとおり/ just as it is [was] そのままで/ Do just as you please. 好きになさってください。などの用例がある。 以下の例でも最初のasの存在意義がわからない。 @STORMY MONDAY嵐の月曜日 They called it stormy Monday, but Tuesday is as just as bad. これも省略補うとTuesday is as just as bad (as stormy Monday).くらいだと思うけど、Tuesday is just as bad as stormy Monday.でいいじゃん。
AMental torture as just as damaging→Mental torture as just as damaging [as なにか]→Mental torture just as damaging [as なにか]
投稿してびっくりした。なんか385=383みたいだけど、違うよ。たまたま内容が少しだけかぶっているね。 >>383を見てもわかるとおり、やはり、>>385において最初のasは不要に思えるよね。 だって、383の文Tokyo was wonderful and the Japanese extended tous was just as wonderful. においていちいち、Tokyo was wonderful and the Japanese extended tous was as just as wonderful [as Tokyo]. なんてするか?
>>382 1.オゾン層は我々を太陽の紫外線から守っている The (ozone layer) (protects) us (against ) the suns (ultraviolet ) radiation. 2.オゾン層の崩壊は、大気中にオゾンを破壊する化学物質が放出されることから起こる。 The (depletion ) of the ozone layer is (caused ) by the (emission ) of ozone- destroying chemicals into the (atmosphere). 3.薬が問題なのは、人を薬物依存症にすることだ。 The (problem) about (drugs) is that they make you (dependent ) (on ) them. 4.そのうち抗鬱剤はアスピリンと同じくらい日常的に多くの人が用いるようになるだろう。 Before long, the (use) of (anti-depressants) will be as (common ) and (widespread ) as aspirin. 4だけ自信ないよ
>>384 The woman (whose husband starts sleeping around) doesn't say: "He loves me less." She says "He doesn't love me at all." そこらで眠り始めるだんなを持つ女性は「He loves me less.」とはいってない。 「He doesn't love me at all.」といっているのです。
At best, it is a waste of money, but at worst, people could be harming themselves with unprecedented dose of chemicals their bodies cannot handle in such massive amounts.
>>389 一つ目のandは films, radio and television, [and] (after that) a whole series of devices for recording words on microfilm, magnetic tape or 「whatever」, [and] {playing them back to the reader or listener}in ways that often have nothing whatever to do with the printed page.
二つ目のandは a whole series of devices for recording words on microfilm, magnetic tape or 「whatever」, [and] {playing them back to the reader or listener}in ways that often have nothing whatever to do with the printed page.
「whatever」は名詞で、この用法: (or) whatever[列挙した後に置いて] その他何でも, …とか何とか Every weekend they go to the movies, or a restaurant, or whatever. 週末ごとに彼らは映画とかレストランとか何とかに出かける.[New College English-Japanese Dictionary, 6th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1967,1994,1998]
play backは{録音したものなどを}再生する。の意。ここは「再生してthe reader or listenerに読ます、聞かせる」などの意 playing them back to the reader or listenerは:playは他動詞。themは目的語で、wordsのことじゃないかな? backは副詞。backの具体的内容はto the reader or listenerのこと。
>>389 二つ目のandは recording words on microfilm, magnetic tape or 「whatever」, [and] {playing them back to the reader or listener}in ways that often have nothing whatever to do with the printed page. です。なお、in ways that often have nothing whatever to do with the printed page.は両方にかかるとおもう。
>>398すごく自信がないけど、こたえてあげよう。達人の添削を望む。 老人はそこに一人で暮らしていた。(再帰代名詞を使って) The old man lived there by himself. パーティーでは私の知っている人はほとんどいなかった。 There were few people that I knew at the party. 私は近頃めったに彼には会わない。 I don’t see much of him recently. 彼は木の下で少し休んだ。 He was resting under the tree.
How often do you go swimming? Did you once play golf? Do you play pachinko? What time do you usually get up? Do you speak English outside of class? How long do you take a nap? (日畝?→昼寝) Do you exercise? Where do you usually have(eat) lunch?
>>405 "well"は副詞だから、原則的に「ここ」とは言い難いけど、一般的には文末。あるいは複文なら修飾したい文節の末尾。 ただ、>>405は偶然"speak"の後に単語が続かなかったから動詞の後にきてるように見えるだけ。言語だけ特別ってわけじゃないよ。 How I wish I could speak to you well. でも間違いではないけど、この場合は動詞に近づけた方がしっくりくるな。あくまで偏見ですが。 文法書とかあったら「副詞」を勉強するといいよ。
(人生ってね、第1幕で一言だけセリフをもらっている役者みたい なものよ。出番の書かれた台本を渡されているけど・・に続いて) He hasn't read the play. Why should he? His but to say "The telephone is out of order,madam" and then retire into obscurity. But when the curtain goes up on the day of performance, he will hear the play through, and he will be there to line up with the rest, and take his call. (次文・・こう して、筋も知れぬ演目の一役であること、それが人生において 最も面白いことなんだと思うの。)
Even the brightest of the employees can no more use this software than he can install it. (もっとも優秀な従業員でさえ、そのソフトウェアをインストールできないのと同様に使えない)
という文に使われている、no more,,,than〜 「〜と同様に,,,ない」についてなのですが、 直訳すれば、 「he can install it」と同様に「use this software」できない となります。 なので、「he can install it」の部分を「he can not install it」にしなくてはいけないのではないか? と疑問を持ってしまいました。どうでしょうか?
それで、上の文を少し変更して、 Even the brightest of the employees can no more use this software than he can not install it. にすると、文意はどうなるでしょうか?
But when the curtain goes up on the day of performance, he will hear the play through, and he will be there to line up with the rest, and take his call. しかし公演の日に幕が開くと台本に目を通し他の出演者と一緒に舞台に並び 電話に出るのだ。人生を続けるのだ。前出で電話を故障させているから。
Two roads diverged in a yellow wood, and sorry I could not travel both and be one traveler, long I stood and looked down one as far as I could to where it bent in the undergrowth, then took the other, as just as fair, and having perhaps the better claim, because it was grassy and wanted wear; though as for that the passing there had worn them really about the same.
as just [=exactly] as fair「ちょうど同様にきれい」は、直前のthe otherを説明しています。 「(一方と)ちょうど同じくらい美しい他方」ということで、省略を補うと、 the other, as just as fair (as the one)くらいだと思います。となると、最初のasは不要で、 the other, just as fair (as the one)でもいいのではないかと思えてきます。もちろん、このjustはexactlyの意で、 辞書では、just as you say いかにもおっしゃるとおり/ just as it is [was] そのままで/ Do just as you please. 好きになさってください。などの用法が見当たります。
以下の類例でも、やはり最初のasの存在意義がわかりません。 STORMY MONDAY They called it stormy Monday, but Tuesday is as just as bad. 最初のasをとって省略を補うと Tuesday is just as bad (as stormy Monday).くらいになると思いますが、これでなんら問題はなく、最初のasの存在意義がわかりません。
>>425 Visits like theseこれらのような訪問は leave behind memories 記憶を残す not only of the visits ただの訪問としてだけでなく but also of happy times楽しい時として 楽しい時間の共有 in their part lives. 彼らの人生の一部の
(1)The songs are very beautiful. john wrote them.(関係代名詞を使って) (2)The woman is Ms.Smith. She is standing at the bus stop.(関係代名詞を使って) (3)Do you know the day? He will arrive in Japan then.(関係副詞を使って) (4)The picture is the most beautiful. It was taken by Anne.(分詞を使って) (5)Which bus should I take? I don't know...(I don't knowに続けて不定詞を使って) お願いします…m(__)m
(1)The songs which John wrote are very beautiful. (2)The woman who is standing at the bus stop is Ms.Smith. (3)Do you know the day when he will arrive in Japan? (4)The picture taken by Anne is the most beautiful. (5)I don't know which bus to take.
>>483 こんな大雨の日に出かけるなんて、どうかしてるんじゃないの? I hope to see you at the party tomorrow. 明日のpartyであなたに会えることを望む。 Hurry up. You don't have enough time to eat breakfast. 急いで朝飯食ってる十分な時間ないよ。
>>484 In Singapore, it is very hard to enter a university. The best way to learn about Japanese society is to read a newspaper every day. I wanted to cook a meal for him, but there is no food left in the fridge. We were very glad to welcome Lee to the class. I was stupid to make such a mistake on the test.
和訳お願いします。 However,I still worry about the influence of this kind of strange English. It will probably have a bad influence on Japanese learners of English. They may start to believe that spelling really does not matter. In the English-speaking world,it certainly does matter.
However,I still worry about the influence of this kind of strange English. この種の変な英語の影響を恐れる。 It will probably have a bad influence on Japanese learners of English. 日本人の英語学習者に悪影響を及ぼす恐れがある。 They may start to believe that spelling really does not matter. つづりは大した問題でないと思うかも知れないが In the English-speaking world,it certainly does matter. 英語を話す世界ではつづりは大きな問題になっている。
Of the people in this village, 14 would be undernourished, and 1 would be dying of starvation, while 18 would be overweight. 18 would not have access to clean, safe drinking water. 和訳をお願いします、内容は『もし世界が100人の村だったら』です。
Hello.I'm Severn Suzuki speaking for ECO,the En-vironmental Children's Organization. We're a group of twelve- and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference. Coming up here today,I have no hidden agenda. I am fighting for my future.
I'm here to speak for all generations to come. I am here to speak for the hungry children around the world. I am here to speak for the animals dying across the planet.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air be-cause I don't know what chemicals are in it. Now ani-mals and plants are becoming extinct every day.
>>497 Of the people in this village,この村の人々について 14 would be undernourished, 14人は栄養不良 and 1 would be dying of starvation,一人は餓死寸前 while 18 would be overweight. 18人は肥りすぎ。 18 would not have access to clean, safe drinking water. 18人はきれいで安全な飲み水がどうしても手に入らない。。
>>496 過去完了は動作が「始まった時」と「終わった時」を明示する必要があるが、 その「時」っていうのは一点で表されなければならない。 "when"だと「子供の頃」っていうのは幅が広すぎて住み始めた時が限定できないから、 その節を"since I was four years old"とか過去の一点で表す必要があるんじゃないかな。 そうすると自動的に「終わったとき」、つまり「住み終わった時」は三年後という一点で表せるわけだ。
Government regulators are beginning to pay more attention to the virtually unregulated $23 billion dietary supplement industry, but big government is no substitute for good nutrition.
>>517 Government regulators are beginning to pay more attention 政府の役人はより関心を持ち始めてる to the virtually unregulated 事実上規制のない $23 billion dietary supplement industry, 230億ドルの栄養補助食品産業に対して but big government is no substitute for good nutrition. しかし正しい栄養摂取については関心がない。
>>525 seeing 私たちはテレビでアメリカの映画を楽しんだ to buy 駅に行く途中で、彼はスポーツ新聞を買うために立ち止まった to bring 彼は私たちにプレゼントを贈ると約束した to forget ジェームズに初めて会った日のことは忘れません eating 彼は健康のために甘いものを食べる事を止めた
>>537 It is important for modern people to think about their old age. Her housework is to wash dishes. Last summer, Mr. James was looking forward to swimming in the ocean, but he had never swum until then. She gave up finding a job abroad.
Is there crime in your neighborhood? What kind? いいえいません。 How can you stop thieves from getting into your home? 戸締りをしっかりすること What or who do you take care of? いいえしません。 Do you have a good idea for making your life easier? What is it? いいえありません。
TWO roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, 10 And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. 15 I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
fairが後続のwear, there と韻を踏んでいて、4行目と6行目が対の表現。 文法より形式の問題。
中一です。 今 I am from America.って勉強しているのですが、この表現 「〜産」「〜産地」といいたい場合も使えますか? たとえばこのワインはアメリカ産です This wine is from America. このフルーツの産地は日本ですとか。This fruit is from Japan.とか。
(1)Neither you nor I am to blame for this matter. (2)The US economy seems to be recovering,but the process will be long and slow. (3)The President was elected again,so he is to make a speech on television tonight.
According to the form and direction of the actions, so it is possible to detect what kind of outcome would have developed had the bird allowed itself full expression. この文章の訳がわかりません。(特にhave developed had〜のところ) よろしくお願いします
>>589 (1)Neither you nor I am to blame for this matter. あなたも私もこの件を非難できない。 (2)The US economy seems to be recovering,but the process will be long and slow. アメリカ経済は回復しつつあるように見えるしかし長い期間かけてゆっくりだ。 (3)The President was elected again,so he is to make a speech on television tonight. 大統領は再選され今夜テレビ演説する予定だ。
>>602 現在完了形 She has worn the same hat ( for a month ) 一ヶ月前から現在まで同じ帽子をかぶっている。 連続してる。帽子では無理がある。世界記録に挑戦か。 1 when I met her 過去に会ったとき そのときだけ 2 two years ago 2年前 そのときだけ 3 just now たった今 そのときだけ
>>602 現在完了形は現在に属するので・・・ (1) when + 過去形 とはつながらない。 (2) two years ago は使えない。 (3) just now は過去形で使う決まり。←覚えておこう。 (4) これしか残っていない。内容はともかく S + have + 過去分詞 + for + 期間 はよく見る形。
(1) (Write) your name on every paper. (2) He () hard and passed the test. (3) She () that her friends haven't changed. (4) They will (be) from high school next week. (5) My son (feeling) sick since last.
(1) (Write) your name on every paper. (2) He (worked) hard and passed the test. (3) She (felt) that her friends haven't changed. (4) They will (graduate) from high school next week. (5) My son (has been) sick since last.
(1)Neither you nor I am to blame for this matter. (2)The US economy seems to be recovering,but the process will be long and slow. (3)The President was elected again,so he is to make a speech on television tonight.
Little Girl“if you please, STR, mother says, will you let her have a quarter of a pound of your best tea to kill the rats with, and a ounce of chocolate as would get rid of the black beadls?”
They spent a large amount of money on research and develop _____ ______________ __ ____________________ A B C D 解等D この問題の解説に、researchは名詞だがdevelopは動詞。developmentに する必要がある。とあるのですが、researchを動詞と考えれば、Cをtoに して不定詞と考えたのですが、それは間違いなのでしょうか?
>>650 変な英語を覚えないように、ねんのために補足しておくと research and development = 研究開発 はそれひとつで成句といってもいいくらい、当たり前の企業用語(R&D)だから、 ネイティブスピーカーにやらせたら、まずまちがいなく develop -> development と答えるだろう。
>>660 私はイラストを描くことが好きです。 I like to draw a illustration. そのイラストは可愛いものから面白いものまで様々です。 The illustrations include someting lovely one to funny one. イラストを描くことは私を楽しくさせます。 A drawing illustrations makes me happy. また、それが褒められたり喜んでもらうと更に嬉しくなります。 If it is praised and pleased , I come to be more and more happy. 私は、その楽しさを仕事にしたいです。 I want to work for the happy. 自分の描くイラストで物をデザインすることが私の夢です。 I dream of making a design something by drawing my illustration. 使う人がワクワクするようなデザインだったり、 Those designs are exciting design for user, 見ている人を飽きさせないデザイン、 not tiring to gallery watching them, また、誰もが驚くようなデザインをして人々を楽しませたいです。 and by designing for anyone to be surprised, I want to make people happy. 好きなことを仕事にするのは難しいかもしれません。 だからこそ、目標に向かって精一杯頑張っていきたいです。 It may be difficult to transform my favorite thing into a business. That's what makes me do my best toward a goal.
「私の夢」 私はイラストを描くことが好きです。 I like drawing illustrations.
そのイラストは可愛いものから面白いものまで様々です。 My illustrations are various; some are pretty and some are funny.
イラストを描くことは私を楽しくさせます。 Drawing illustrations make me happy.
また、それが褒められたり喜んでもらうと更に嬉しくなります。 And I'm much happier if these pictures get people pleased or praised .
私は、その楽しさを仕事にしたいです。 Sometime I'd like to get a job that makes use of my happiness like that.
自分の描くイラストで物をデザインすることが私の夢です。 I dream of making something designed by drawing illustrations.
使う人がワクワクするようなデザインだったり、見ている人を飽きさせないデザイン Some designs might be excite for user and not boring for people to see.
また、誰もが驚くようなデザインをして人々を楽しませたいです。 Some might be so fabirous that it could surprise anybody. I wish I could create such designs and keep those amused.
好きなことを仕事にするのは難しいかもしれません。 Of course it would be hard to transform my desire into a business. だからこそ、目標に向かって精一杯頑張っていきたいです。 For all that I will do my best for the goal of mine.
>>686 Kato gave me a call a few months after he went to Tokyo. He told that he had an important matter to talk with me and would be back two weeks later.
Whether soon or not, a person who studies English hard notices that there is no dictionary which solves all questions about any vocabulary by itself. Even the largest dictionary does not contain all expression or description of each vocabulary.
>>687 惜しい He told "me" that he had an important matter to talk with (me) and would be back two weeks later.
>>690 非限定用法つかえじゃないの? There is a lot of poeple who 're too busy to read books, who can read them even though having no time if they have enough determination.
>>692 Those who studies English seriously wil , sooner or later, come to know there is no dictionary where we solve all questions about any vocabulary. Having the most enormous one, we can't look up every word or expression of English there.
>>701 なぞなぞ? There are a large lake and a huge zoo in my country. In my country, there are a large lake and a huge zoo. A large lake and a huge zoo are in my country.
>>707 もう答出ちゃってるね。 >Mycountry has great lake and huge animal park. →Mycountry has a great lake and a huge animal park. >There is great lakes and huge animal park my country. →There is great lakes and a huge animal park my country. 冠詞気をつけな
We have great lakes and huge animal parks in our country. Our country has great lakes and huge animal parks. There're great lakes and huge animal parksin our country.
質問です Every man has the capacity to make his life what it needs to be for him to have a reasonable amount of peace in it. make+O+Cってのは分かってて、そのCにあたるwhat itのitがto have以下の仮主語じゃないのはなぜなんでしょう?
Mr.Tanaka, his English teacher.said to his students I'll give you homework. Write about one goodmemory during the past three years. and finish it by next Friday."
Away from home sharing meals is more than just eating. と If you only say "Glad to meet you" you cannot easily become friends with other people. の二つです。 この二つの文の日本語訳について教えてください。
一応全文載せておきます If you go to another country what is the most important thing to get along well with people there? Yes without it it is almost impossible to communicate. Good manners? Yes if you do not know them you may hurt the feelings of people there and cause trouble. But what about sharing meals? Most people do not think much about it but it is also very important. Away from home sharing meals is more than just eating. It is a kind of language. If you only say "Glad to meet you" you cannot easily become friends with other people. But when you share a meal with them communication will become easier and in many cases you will get to know one another better.
>>735 他がわかれば意味取れるはずだぞ。 Away from home sharing meals is more than just eating. ホームシェアリングはともかく食事はただ単に食べるだけではありません。 (食事をともにすると親しくなりやすいと後の方に書いてある。) と If you only say "Glad to meet you" you cannot easily become friends with other people. あなたに会えてうれしい と言うだけでは簡単に友達にはなれない。
>>766 単語の語法から攻める解説だけど、 objection の意味は 異議(reason of disagreement)とか反感(feeling of disapproval) で、そのときに後ろに to を補って、対立する対象を書く表現があるわけですね。 だから、 to + 名詞 の2が正解。
「英作文のストラテジー」の例文に その部屋は狭すぎて二人では暮らせない。 The room is too small for two people to live together. というのがあります。 live in a roomなどというので、live in togetherなのかなと思うですがinがありません。
May I smoke here? May I see your ticket? May I have your name, please? I'd like to stay here. I'd like to read today's paper. I'd like to have a cup of tea. Why don't we play catch? Why don't we take a rest(break)? drop in on, drop by at ? 分からん Santa Claus gives presents to kids all over the world. I went shopping to downtown and bought a mountain bike for my son
Please have a closer look at this document before you begin your work 仕事を始める前にこの文章を更にじっくり見ていこうか。 Please look closer at this document before you begin your work 仕事を始める前にこの文章を更にじっくり見て下さい。
>853 Sally always keeps her room clean. Have i kept you wating? Nobody believes the man honesty. Yoko's sister is a good cook. The news made us happy. What makes you sad?
>>862 taught me how to run faster She looked very happy, but in fact she was not. >>861 She has never since let pass an opportunity to point out the beauty 彼女は決してそれ以来通過させることはなかった(どのようなものの中にもある美しさを指摘する機会を) that is in everything, nor has she ceased trying to makeかなにかないの my life sweet. そして彼女はわたしの人生を楽しいものとする努力をやめることもなかった。 普通に頭から読み下せばそのままだと思うが・・・
(1)He showed his album for us. (2)When I got the station,the train started to move. (3)Our teacher said us an interesting story. (4)Roses smell aweetly.
>>869 it took me two weeks to finish it cost me 100$ to mend mend よりhave the car repaired を使う方が多いと思うが・・・ will it take to bake the bread with his eyes closed with his legs crossed
(1)He showed his album to us. (2)When I got the station,the train had started to move. (3)Our teacher said an interesting story to us. (4)Roses smell sweet.
和訳よろしくおねがいします。 @ Good morning doctor. I heard that your surgery for today has been canceled. May I ask you why? I couldn't find a box to stand on! A yes, sir. I'd like to buy a dozen golf balls for my dad. It's his birthday. He always yells at the ball. Go! Stop! Run! Bite! Come back! Do you have any that listen? B Yes, maam. I know the answer. The answer is.. uh.. is.. uh.. is.. Why don't we just keep it our little secret? C In the year 1607 a small group of british colonists arrived on the east coast of North America. They named the place where they landed Jamestown - the first British town in North America. The new arrivals set up farms, roads and schools, and it was hard work to build a new colony. In such a tough place the colonists developed a strong sense of individual freedom. By the 1700s thirteen British colonies had been established in Noeth America. Each colony was still under the British flag, though for a few years the colonists had a lot of freedom to make their own goverment. The British government decided to impose new laws and taxes on the colonists, which the colonists refused to pay. This marked the beginning of the Revolutionary War.
()の答えと和訳をお願いします。 1.( )seems that something good has happened to Helen recently. (A)He (B) It (C)There (D)They 2.She starred in that movie, and it( )her an international star. (A)called (B) kept (C)Tleft (D)made 3.The heavy snow prevented us ( ) going shopping downtown. (A)for (B) from (C)of (D)with 4.The doctor forbade me ( ) because I'm sufferung from diabetes. (A)for sweets (B) of sweets (C)to sweets (D)sweers 5.He bought a gorgeous ring ( ) her, but what she wanted was his true love. (A)for (B) if (C)of (D)to
Darwin,population of 80,000, is the unofficial capital of the "Top End" of northern Australia and the site closest to Australia's Pacific and Asian neighbours.
Darwin was founded in 1869.
Apart from a goldrush inspired boom in 1871,the town grew slowly.
But all this was to change on the 19th of February 1942.
Employing firepower equal to that used to bomb the United States forces at Pearl Harbour two months earlier, Japanese planes attacked an important base for Allied in the islands to the north of Australia.
In one of the largest battles ever waged on Australian soil, 243 lives were lost.
For example, they wondered whether a batter goes to first base if his crutch is hit by a pitch. They decided that he goes there because the crutch is regarded as a part of the batter's body. In this way, they made their own rules when they needed to do so. "The most important thing is that we enjoy playing baseballs,"said one of the players.
>>948 which は関係代名詞。2文に分けるとこうなる。↓ (1)That answer is not in line with "modern Darwhnist thinking". (2)According to "modern Darwhnist thinking", the evolutionary advantage has to favor an individual,and not a grope.
この関係代名詞は下の用法と同じようなもの。 (簡単な例なのでこれが理解できないなら上の文の理解は無理) This tall man is my uncle, with whom I play tennis every Sunday.
>>962 Have you ticked which of these are normal symptoms of a cold? Tutor explains meanings of the words. 当てはまるのにチェックを付けて下さい。これらは風邪の一般的な症状です。 家庭教師はこの言葉の意味を説明する。
you feel dizzy □ めまいがする you have a sneeze □ くしゃみが出る your nose runs 鼻水が出る you have a sore throat 喉が痛い you cough 咳が出る you feel sick 吐き気を催す
>>964 1. I will get 100 marks in the next English test. 2. She will go to the party next Saturday evening. 3. He is playing Mozart on the piano next week's recital.
According to the form and direction of the actions, so it is possible to detect what kind of outcome would have developed had the bird allowed itself full expression
what kind of outcome would have developed 主語 had the bird allowed itself full expression 鳥が鳥自身を完全に表現する事を可能にする
@My mother made a sweater for me. AShe comes from England. BI named this dog Licky. CWill you show me your album? DHe will be a doctor.
a.My mother made a sweater for me. b.At last we arrivedat the top of the mountain. c.He looked very happy yesterday. d.He found her a seat at the theater. e.I want some coffee.