★☆★日本語→英語スレPART282★☆★

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、
分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。

http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、
荒れ防止に繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
無視すればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1175871074/
2名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 21:45:26
新生児って良い匂い


お願いします。
3名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 22:11:23
>>2
The babies smell good.

あまりに直訳だろうか

1乙
4名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 22:26:31
>>3
ありがとうございます。
5名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 22:28:09
千葉県では柏駅に次ぐ2番目の乗降客数です。

↑よろしくお願いします
6名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 22:34:44
前スレにも書きましたが
○○小学校 交通校外委員連絡網 ○年生

お願いします
7名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 22:49:44
>>5
In passangers (a day/per day), this station ranks second in Chiba prefucture
after Kashiwa station.
8名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 22:54:27
>>6
○○ pramary school area
○th grader Traffic Safety Contact Network
9名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 23:10:24
>>7
ありがとうございました
10名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 23:15:56
●●を注文したいのですが、在庫はありますか?
いつ頃届きますか?

よろしくお願いします。
11名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 23:28:14
私はあなたのダンスや踊っている時の表情がとても好きです。見ていると落ち込んでいる時でも元気をもらえます。

前スレにも書きましたが、訳せる方いましたら宜しくお願いします。
12名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 23:45:24
あなたも将来、有名な画家になってその美術館にあなたの作品が展示される日が来るといいですね。

お願いします。
13名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 23:46:14
>>11
I love your dance, ambience and your facial expression when you dance.
Those made me feel uplifting even when I am depressed.
14名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 23:46:24
>>10
I would like to order one ●●/ ・・・●●s /・・・ of ●● / etc.
if you are ready to send one(s).
I wonder whether you would tell me when you will send one(s) to me.
15名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 23:50:46
>>12
I hope that the day will come soon when you are a well-known painter
and some of your works are exhibited in that museum.
16名無しさん@英語勉強中:2007/04/19(木) 23:56:33
以下の文の英訳お願いします。

私がその写真を見たとき、蝋人形はとても本物そっくりに作られていて、私は驚いた。
私は本当に彼とXX博士が一緒にいるのかと思った。
17名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 00:10:19
英文で・・・
「業務変更により担当が○○に変わりました。
 また機会があったらお話できるといいな。いろいろとありがとう。」

と 英文でどう書くのか教えてください。もろ日本文でごめんなさい。。
18名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 00:18:35
以下の文英訳をお願いしますm(  )m

いつもサポートいただきありがとうございます。
下記の件、相殺するということで了解いたしました。
USD100.00の送金をお願いします。
インボイスのオリジナルはこちらに送付していただけますか?


19名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 00:19:07
ニュースを見て 急にあなたのことを思い出し、心配になりました。


この文を英訳していただけますか?お願いします
2012:2007/04/20(金) 00:19:27
>>15
ありがとうございます。
21名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 00:20:59
>>16

When I saw the photograph, I was surprised to find wax statue was too real.
I have almost convinced me that there really were he and Dr. XXX.
22名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 01:29:38
必ずしも報われるとは限らない
でも 気持に変わりはないよ


お願いしますm(_ _)m
23名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 05:17:39
【私はあなた達の曲を凄く気に入って、昨日二時間くらい繰り返し聴いてました。】

よろしくお願いします。
24名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 08:12:32
英訳 おねがいします。

連絡をするのが遅くなって 本当に申し訳ございません。
君からメールを貰った直後に 担当顧客からのクレームが発生して、
毎日朝早くから夜遅くまでクレーム対応に追われていた状態だった
のです。もちろん土日の休みも無く、会社近くのホテルに泊まりなが
らの状態だったのです。でも ここ数日 やっと解決の糸口が見えて
きました。そんな訳で君へのメールが遅くなってしまい本当に申し訳
ございません。 せっかく東京に来たのに ご案内できなくてごめん
なさい。
25名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 08:15:39
東京の下町では 4月中旬から7月上旬迄 各地で祭りが行われます。
特に下町のお祭りの特徴は 神輿を担いで街中を練り歩くのが特徴的
です。観光的にも大掛かりなイベントから、家庭的な温もりが感じら
れるこじんまりしたものものまで、いろいろと有ります。その中でも
三社祭りは大きな神輿を荒っぽく担ぐ事で有名です。ぜひ、見に来て
ください。毎年 5月の中旬の金曜日から日曜日まで開催されます。
来年の日程が決まり次第、ご連絡します。

長くてスイマセン 英語の言い方教えて下さい。
26名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 09:23:03
>>17
As a result of a change in personnel,
○○ is going to take care of you instead of me.
I would appreciate it if you would talk to me as before.
Have a nice weekend!
27名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 09:47:52
>>18
I understand the statement below
that we are going to offset each other's loss.
I wonder whether you would remit $100.00(USD)
into my bank account/ by a bank draft...etc...
I would appreciate it if you would send the original invoice to me.
Thank you very much for your cooperation.
28名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 09:50:52
この箱(円柱の)の中にアロマオイルが入ってたんだけど、
箱がとてもかわいかったから思わず買ったんだよ。
宿題プリント入れたり、筆箱も入るし、いろいろ使えそうだったしね。

お願いします。
29名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 09:52:38
>>22
漠然としすぎて翻訳不可能です。
誰が何をどうしたというのははっきりさせてください。
「漠然としたまま訳せ」というのは無理です。
とりあえず、少し推測した訳。
One does not always get rewarded, but I will never change my mind.
30名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 09:56:05
>>23
I was so fond of your songs that I played your CD for two hours yesterday.
31名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 10:23:17
>>24
I am sorry for replying late
And I am very sorry I cannot show you around in Tokyo.

Soon after receiving your e-mail,
some customer in my charge complained about ***,
so have been dealing with his complaint
from early morning to midnight
and I have been staying at a hotel instead of returning home
Of course, I am working even on Saturday and Sunday.

Because I looked forward to meet you,
I am really disappointed.

I would appreciate if you see me again.

>でも ここ数日 やっと解決の糸口が見えて
> きました。
は意味がなさそうなので省きました。
32名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 11:13:54
社会人になってからは、友達と時間が合うことがほとんどない

それに街を出てった友達もたくさんいるし、学生の頃のようには遊べないよ


こんな感じの英訳お願いします
33名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 11:16:41
「広告風」の英文が分からず困っています。

「情報が欲しい?」みたいな感じで「NEED INFORMATIONS?」と書きたいのですが。

「Do you」を省略してもいいでしょうか。そしてその方が「広告っぽい」でしょうか。
34名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 11:58:59
>>33
「NEED INFORMATION?」が良い。
INFORMATIONは複数形にならないので注意。
35名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 12:12:11
>>32
ever since i got into this shit business hardly have i been able to have time
to meet my friends.
besides i can't play around like a student coz a lotta friends of mine got
outta this town.
36名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 12:32:42
Yo,bro!
37名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 13:33:17
長いんですけどすごく心に残った言葉だったんで、一生残しておきたいと思っています。
どなたか宜しくお願い致します。
(え〜、)突然なので、(え〜、)なにをしゃべったらいいのか。
(あ〜、そうだ。)ファイマンは、
物理学者のリチャード・ファイマンはこんな事を言っています。
  『数学や物理というのは、神様のやっているチェスを横から眺めて、
 そこにどんなルールがあるのか、どんな美しい法則があるのか、
 探していくことだ。』と。
最初からそんな法則はないと思うことも出来ます。
この宇宙で起こっていることが全て、
でたらめで意味のない出来事の繰り返しばかりだとしたら、
数学者たちは、なにもすることがなくなってしまう。
そんな退屈な宇宙に住んでいること自体、嫌気がさしてしまう。
 でも、岡本はチェスの謎を解くことをあきらめませんでした。
おまけに、ゆりさんの様な人と巡り会うことが出来た。
  ひょっとしたら、人と人が出会うことも、
そのルールにのっとっているのかも知れません。
もし、そこに何かのルールがなかったら、
二人がどっかで出会っても、そのまますれ違って
関わり合うことも、言葉を交わすこともなかったはずなのに。
 
宇宙の片隅のこの会場で、僕たちがこうして集まることが出来たのも、
そして、僕たちがこんなにハッピーなのも、
岡本が、たった一人の女性と巡り会ってくれたおかげです。
運命といういちばん難しい謎を、今日、彼が解いてくれたような気がします。
(おめでとう、)おめでとう。

38名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 14:20:53
>>34
Thanks a lot!!
39名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 14:31:43
英語のスペルを簡略化しよう!
http://news.ameba.jp/2007/04/4314.php
40名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 14:55:28
仮面を被った大学生


英訳よろしくお願いいたします。
41名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 15:52:22
>>40
a college student with a mask
42名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 16:09:22
>>29
すみません(∋_∈)

これから先
あなたとの恋が報われなくても あなたが好きという気持に変わりはない

っていう感じを伝えたいです
43名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 16:52:24
>>37
いい文章なので頑張ってみました。
私のレベルではこれが精一杯ですが…
間違っていたら何方か添削お願いします。

Well...oh, God...I'm not prepared for this speech and not sure what to say...
hm...oh, yeah! リチャード・ファイマン, a physicist said that mathematics and physics is
to study chess games being played by gods, looking for what rules and how beautiful sequences exist within it.
You could say that there is no such rules exist from the first place.
However, if everything happening in the entire universe was utterly random and it was therefore just repetition of meaningless events,
then there would be nothing left for mathematicians to do.
And we would soon get tired of the fact itself that we are living in such innocuous space.
However, Okamoto did not only give up pursuing the mystery to solve but has also encountered a fantastic woman like Yuri.
Considering this fact, it might be the case that there is a rule exists the way people meet each other.
If no rule existed there, the two would've just past each other without starting conversation
and deeply getting involved in each other when they met by chance.
Now, we've been able to be present all together here, in this place out of the way corner of the universe with full of happiness,
it all thanks to Okamoto having met the one particular woman.
Today, he seems to just have solved most complicated mystery "Destiny" for us.
Congratulations!
44名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 18:17:59
メッセージやコメントを沢山頂いていて
順番に返しているのでどうしても遅くなってしまうんです
ごめんなさい

よろしくお願いいたします
45名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 18:21:47
彼はタクシーを使わなければならなかったかもしれない。(have to〜を用いて)

お願いします。
46名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 18:36:54
>>45
He may have to use a taxi
47名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 18:57:56
「本当に本当にありがとう」の気持ちをもっとあらわしたい場合、
最大限の感謝の言葉はどのように書けばいいですか?
よろしくお願いします。
48名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 18:58:15
でもNME以外で新人バンドの情報がたくさん載ってる雑誌って他にあまりないよね?

以上をお願いいたします。
49名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 19:05:48
>>13
遅くなりました、ありがとうございます(・∀・)
50名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 19:30:17
>>28
> この箱(円柱の)の中にアロマオイルが入ってたんだけど、
> 箱がとてもかわいかったから思わず買ったんだよ。
> 宿題プリント入れたり、筆箱も入るし、いろいろ使えそうだったしね。
> お願いします。

This cylindrical box contained a bottle of aroma oil.
I bought it because the box was very cute.
It seemed to have various kinds of potential uses, such as
putting in homework-related printouts or a pencil case.
I
51名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 19:30:27
どなたか >>25お願いします。
52名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 19:31:54
「ごめんなさい!あなたからのメールを誤って消してしまいました。
申し訳ないんですが、もう1度あなたの住所を教えてくれませんか?」

I'm sorry! I have deleted an email from you by mistake.
Will you send it to me once again?

“申し訳ないんですが”と“住所を”はどのように書いたら(入れたら)いいのでしょうか?
同時に、おかしい箇所があれば訂正もお願いしますm(_ _)m
53名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 19:32:44
春に貰ったメールで AAのスペイン支社に勤務して、非常にいい
経験をしたとの事。日本独特の会社運営及びビジネス社会を垣間見る
事ができた事と思います。この経験が 役に立つといいですね・・・。

英訳おしえてください。AAは日本の会社です。
54名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 19:55:43
>>19 英訳していただけませんか?よろしくお願いします
55名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 20:07:40
オーストラリアにはたくさんいいバンドがいますね!

これお願いします。
56名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 20:10:27
私は今まで、オーストラリアのバンドでは○○と○○と○○くらいしか聴いたことがなかったんです。

すいませんこれもお願いします。
57名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 20:58:01
>>50
ありがとうございました!
58名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 21:28:11
>>42
遅くなりました。

Even if my dream do not come true from now on
where I will be your gril,
I love you and will always love you.
59名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 21:55:12
>>19
> ニュースを見て 急にあなたのことを思い出し、心配になりました。
> この文を英訳していただけますか?お願いします

The news suddenly remind me of you and I became anxious.
60名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 21:58:33
英訳 おねがいします。

東京に来たら ぜひお会いしましょう。東京には 何日くらい迄 
滞在するのですか。アメリカで 日本人の彼女ができたのですか?
今回 新潟に滞在するとの事ですが その彼女は新潟出身なのですか。
どんな人なのですか、詳しい事を教えてくれますか。3ヶ月 新潟に
滞在して何かするのでか。
61名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:14:49
Let's meet when you come to Tokyo.
How long will you stay in Tokyo?
Did you have Japanese girlfriend in The USA?
You are going to stay in Niigata. So, was she from Niigata?
Could you tell me about her? I am curious about her.
what are you goint to do while you are in Niigata?
62名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:22:30
>>60 >>61は随所に間違いがあるので。

When you come to Tokyo, let me know, I'd like to meet you.
How long are you going to stay in Tokyo?
Have you got a girl friend from Japan in the states?
I hear you are going to stay in Niigata. Is it that the girl friend
is from Niigata? What is she about? Let me know about her in detail.
What will you do, staying in Niigata?
63名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:27:49
>>53
You told me in the mail you sent me in spring that you served for
a branch of AA in Spain, and had a really good experience.
I guess you must have seen something particular about Japanese
amnagement and business customs. I hope these will help you in
some ways.
64名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:33:30
そう言って貰えると私も嬉しいです。

☆これよろしくお願いします!
65名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:35:03
日本を訪れた外国人が朝の通勤ラッシュを見てまず驚くのは、
日本には日本人ばかりがこんなに大勢いるということである。

英訳よろしくお願いします
66名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:37:58
この町の環境汚染の原因が、あまりに急速な工業化にあることは周知の事実です

お願いします
67名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:41:57
>>64
I'd be glad if you said that.
>>65
People who visit Japan and see morning rush-hour get amazed in the first
place at the fact that this huge number of Japanese people are in Japan.
68名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:45:15
Everybody in this town is aware of the fact that too rapid
industrialization has caused this town's environmental polution.
69名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:45:29
「教師の立場を学ぶことは、たとえ私が教師にならなくても、私にとって
有益なものです」を英訳したいんですけど、
It is useful for me to study the viewpoint of teachers even if
I wern't to become a teachr.
でいいですか?自信がないので指導をお願いします。
if節で未来を表す場合は「if S were to V」だったと思うのですが。
70名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:49:18
>>69
Learning the teacher's standpoint would be beneficial even to me, who is
not going to be a teacher.
71名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 22:59:36
>>69
It is useful for me to consider a position of a teacher,
even though I wouldn't be a teacher.
72名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 23:11:06
>70>71
どちらの方もすぐにレスをくれたようで、ありがとうございます。
とても助かりました。
73名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 23:29:09
人生は短い。だから、何にでも挑戦すべきだ。
すればよかったという後悔よりは、しなければよかったという後悔の方がマシです。
そして、人を信じられない人間より、人を信じて騙されて傷つけられて泣く人間の方がマシです。


よろしくお願いします。
74名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 23:34:44
>>73
1,2行目と3行目に関連がなく不自然で
やる気がおきない
75名無しさん@英語勉強中:2007/04/20(金) 23:36:51
>>73
Your life is so short that you should challenge whatever you want.
Regretting what you have done is far better than regretting what
you could have done. Those who cry for their being cheated after
trusting somebody must be far better than those who do not trust people.
76名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 00:30:32
進化論によれば、頭の悪い人間は嘘をついたり、物を盗んだりしたほうが
子孫を残す確率が高く、従って現在、頭の悪い人間ほど、平気で嘘をつき、
物を盗み、悪いことを平気でする。

お願いします。
77名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 00:32:06
>>67
ありがとうございます
78名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 00:34:43
右から来た物を左へ受け流す

おねがいします
79名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 00:45:29
君が送ってくれたCD凄く気に入って、一昨日の夜、二時間くらいずっと聴いてたよ(笑)!

●よろしくお願いします。
80名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 00:50:09
彼らは秋にデビューするのですか?

お願いします
81名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 01:06:52
いろいろ調べて見ましたが、分からなかったので教えて頂けますか?


よろしくお願いします。
82名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 01:20:40
>>76
According to the theory of evolution, stupid people have
more chances to have children if they lie, steal,and son on.
Thus, at present, the more foolish one is, the more likely
he or she lies, steals, and do every bad thing without
hesitation.

83名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 01:25:14
>>78
Float that came from the right to the left.


>>79
I love the CD which you sent and I listened that about 2 hours
in the day before yesterday's night.

>>80
Will they debut in this fall?
84名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 01:25:31
>>79
I liked the CD you sent me very much. On the night of the day
before yesterday, I continued to listen to it about two hours.lol
85名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 01:26:34
>>81
I'm a beefhead, so could you please advise me?
86名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 01:31:39
>>83
ありがとうございました。
87名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 01:33:07
どなたか>>48をよろしくお願いいたします。
NMEは雑誌の名前です。
88名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 01:35:54
どなたか>>52お願いします!
89名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 01:44:24
>>52
I'm so sorry! I have deleted an e-mail from you by mistake.
Could you tell me your address?
90名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 02:08:58
教えてくれて本当にありがとうございます。
彼らのショーを一度見て見たいです。


お願いします。
91名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 02:26:53
>>83
>>84
ありがとうございます!
92名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 04:38:34
>>58
ありがとうございましたm(_ _)mm(_ _)m
93名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 06:01:17
前スレ346で
I don't know what, but lots of the 80's surfers in LA died early, didn't they?
I am very sad about it.
(80年代のロサンゼルスのプロサーファーたちは、なぜかみんな早く他界されますよね)

がありますが、ここで『なぜか』の部分でwhyを使うのは駄目なのでしょうか?
94名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 07:00:14
>>90
I really appreciate your letting me know the information.
I would like to see their show once at least.

95名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 07:07:54
昨日、町田市原町田で男が拳銃を持って立てこもり
今朝方、事件が解決しました。
↑昨夜の事件ですが、翻訳お願いします。
96名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 07:11:25
↑すみません。更に「この事件はすごく大きく報道されていました。」
も追加お願いします。
97名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 07:21:46
>>95
A man who had a gun locked in an apartment in Haramachida Machida city.
The case was solved this morning.
98名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 07:28:48
>>96
this case was widely reported so often.
99名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 07:36:36
>>97
>>98
朝なのにありがとうございます。助かります。
100名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 08:07:50
まだ回答を貰っていないので、どなたかお願いします。
>>25
101:2007/04/21(土) 08:58:26
申し訳ないんですが誰かお願いしますm(._.)m


俺達がついている

恐れるものなかれ

最後まで戦え

柏の戦士達
102名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 09:04:01
英訳 おしえてください。

連絡をするのが遅くなって 本当に申し訳ございません。
君からメールを貰った直後に、会社から長期出張命令が出たのです。
新規事業のメンバーに選定されて、今 山形県という日本の東北地方
にいます。6月中旬位まで現地で仕事をする予定なので、残念ですが
せっかく貴方が東京に来ても会うことができないと思います。
どうど、日本での旅行をエンジョイして下さい。
103名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 09:16:29
>>100
we're gonna have festivals in a lotta places downtown tokyo during
from mid april till beginning of july.
a festival's extremely curious in the way a movable shrine's
drawn around whole town.
alla these fastivals're same and some're big enough for sightseeing
businesses, some're small but we can feel at home.
the three shrine festival's the most famous amongst them for its
rough mannered handling of the movable shrine.
you should be coming to see it.
it's had during from friday to sunday somewhere in mid may every year.
i'll inform you of the period of next year's event for sure as soon as
it's been fixed.
104名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 09:22:08
一番おすすめの辞書教えてください。
質問すいません!
105名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 09:26:54
>>89
ありがとうございます。
106名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 09:50:59
洋子はその古い写真を見て、学生時代のことを思い出した。

At a glance the old photos reminded Yoko of her school days.

A glance at the old photos reminded Yoko of her school days.

整序英作でどちらも可能と思うのですが、どちらが正解でしょうか?
よろしくお願いします。

107名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 10:09:26
>>102
I am very sorry for my late reply.
Right after I received your e-mail, I had to go to Yamagata
prefecture, which is in Tohoku region for my long term business trip, so
I couldn't write back to you.
I am still in Yamagata. I'm supposed to be here until mid June.

I was selected as one of the members for a new business of my company
and that made me stay here. So I'm afraid I can't meet you when you
come to Tokyo. I hope you enjoy your trip in Japan.
108名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 10:11:30
>>106
どっちもいいってことはない。下が正解。

ここは翻訳スレだから、この種の質問は質問を扱うスレでドゾー
109名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 10:27:21
>>108
ありがとうございます。
At a glance 、the old photos reminded Yoko of her school days.
なら正しいと思うのですが・・
でもこれだと「見る動作の主体」が「古い写真」になってしまいますか?
110名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 10:33:19
I know you can write in Japanese.
Why do you write in English?
I hope in Japanese because I do not understand English.

文法間違ってませんか?チェックお願いします。
111:2007/04/21(土) 11:11:42
お昼すぎくらいまでに伝えたいのでどなたか>>101お願いします(>_<)
112名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 11:29:05
>>101
I'll always be with you.
Let there be nothing to fear.
Fight to the end.
Chicken fighters.
113名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 11:45:15
>>112
waros
114名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 12:03:31
本当に私にCDを送ってくれるんですか?
コレヲお願いします。
115名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 12:32:56
(あなたたちはCDを作ってるの?)

お願いします・☆
116名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 12:34:50

CDでその人たちの音源を聴きたいけどCDを作ってるのかどうか分からないのでききたいです。
117名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 13:11:15
相撲のチケット 取れましたか。もし相撲を見に行くなら下記参照ください。
1、小さいオペラグラスを持っていって見る事を お勧めします。
2、会場内の一画で 特別にちゃんこスープを食べる事ができます。12時と
2時の二回、一杯200円で食べられます。
3、無料で 英語放送が聞けるレンタルラジオを借りる事ができます。
4、会場を入ってすぐ左に受付(英語対応可)が在りますから、
ちゃんこスープとレンタルラジオに関して聞くといいですよ。

長くてスイマセン、英訳おねがいします。  

118名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 14:16:19
Have you got sumo wrestling tickets? When you go to see sumo tournaments,please refer to the remark as stated below.
1,I advise you to carry a small opera glasses.
2, They'll serve you with "chanko" soup, of all foods,on which sumo wrestlers mainly live at the corner of the venue.
You can eat it twice a day at 12:00 and 14:00 p.m.
3, You can borrow a radio,by which you can hear the on-the- spot English broadcasting for sumo wreatling.
4, There is a information desk on the left right after you enter the hall.
So you shold ask them about "chanko" soup and a radio.
119名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 14:31:31
一杯200円で 忘れたべ for two hundred yen per helping でどうじゃ?
120名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 14:54:02
ラスベガスの魅力を教えて下さい ↑
お願いします
121名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 15:02:55
>>31

ありがとうございます。
122名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 15:06:06
>>63様 ありがとうございます。
123名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 15:22:09
就職活動がやっと落ち着きました。今から企画書に取り掛かろうと思います
が、指示書をアメリカのオフィスから持ってくるのを忘れてしまいました。
指示書の部分だけ、添付ファイルで送ってもらうことは可能でしょうか。


長文申し訳ないです、よろしくお願いします。
124名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 15:27:10
>>61様 >>62

ありがとうございます。
125名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 15:50:47
>>120
その↑は何?ワシに頼むってこと?
じゃ、しかたなかんべな、ひとつ作るけんまっとりんしゃい。
こんなんどう?
Please tell me what attracts people to Las Vegas.
直訳すると、なにが人々をラスベガスに引き寄せるか言ってチョンマゲ、
じゃな。いろいろ言い方はあるけん、気に入らんかったらポイしてちょ!
126名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 18:20:04
畑の数は住宅の数より5倍ある

お願いします。
127名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 18:49:16
海外ドラマLOSTの日本語字幕版を見てるんですが、
「ごめんなさい」というときに「アイム ソウ ソーリー」と聞こえます。
これはI'm so sorry.ですか?
よろしくお願いします。
128名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 18:52:35
>>127
英語字幕にすれば?
129名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 18:55:15
英語字幕は探してもあまりないんです。
130名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 19:04:21
>>127 これはI'm so sorry.ですか?

なにか問題あるの?
131名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 19:07:23
トマトを焼いて食べるなんて?と最初は思いましたが
やってみると確かに美味しくてびっくり!
今では我が家の定番になりました

お願いいたします
132名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 19:26:51
>>126
The number of fields is five times larger than that of houses.

>>131
Initially, I was wondering what it is to fry tomato and eat it,
But when I actually fried it, I was surprized how tasty that was!
Now that appears on our menu list frequently.
133名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 19:31:53
>>19 英訳していただけませんか よろしくお願いします
134名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 19:36:24
今年の受験で失敗した人へ

英語は1年で飛躍的に伸びます
まだまだ諦めてはいけません

1年で偏差値30から
東大レベルまで
伸ばすことも可能です。

しかし、そのためには
今までの英語の勉強法ではだめです。

つまり、英語を日本語に翻訳する
翻訳型英語勉強法ではだめなのです。

1年で英語の偏差値を飛躍的に上げるには
英語をを英語のまま理解すると言う勉強法が必要です

この方法でやれば
MARCHの英語も早慶の英語さえも
短文に思えるようになります

http://search.yahoo.co.jp/search?p=%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%82%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A8%E3%81%97%E3%81%A6%E7%90%86%E8%A7%A3+%E5%8F%8D%E5%BE%A9%E3%80%80%E5%8B%89%E5%BC%B7%E6%B3%95%E3%80%80%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0
135名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 19:54:12
>>132
ありがとうございます
136名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 21:18:55
「既に発売されたもの」を記す場合、

「things already released」ではダメで、
「something already released」でないとダメなんでしょうか

名詞の後ろに形容詞をつける場合、somethingやanything以外のどれだけに
それが可能なのかわかりません
137名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 21:25:16
>>136
上のほうが良い。
でも形容詞ではない。
138136:2007/04/21(土) 21:52:42
ありがとうございます。形容詞句ですよね。
それとも「things that ware (have been) already released」の略ですか?
自分もついさっき感覚的に「things already released」と書いたのですが、
文法的に、または自然な英語としては、どっちの方が良いのかいまいち自信がないんです・・・
139名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 21:54:21
下のほうがいいよ。普通に。
140名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 22:00:26
"things already released" 290hits
"something already released" 1780hits
"things on sale" 39200hits
"something on sale" 21300hits
Google調べ。
141名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 22:03:01
>>136
thingsって漠然としてるんだよな。
抽象的というか、普遍性を説きたいときによく使う。
142136:2007/04/21(土) 22:29:28
んー、すると感覚的なものなんですね・・・

後置形容とか後置修飾で調べてみます
ありがとうございました
143名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 22:36:24
>>142
意外と、英語って、関係代名詞で修飾することが多い。簡単な前置詞だけで修飾
できるとか、形容詞一発とかだったらいいけど、分詞が出てくるような修飾では
関係代名詞節にしたほうが、たぶん、自由度が高く、わかりやすいんだろうな。
144名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 23:01:43
昨日はごめんね、急に落ちちゃって
webカメラは重いから僕のパソコンだと不安定になってしまうみたいです
君とのメッセンジャーとても楽しかったよ
また時間があったらメッセしたいです


すいません 良かったらこれお願いできますか
145136:2007/04/21(土) 23:36:04
>>142
そうなんですか・・・
わかりました
146名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 23:51:53
>>144
I am sorry for today's sudden falling down.
The camera is so heavy for spider web to suspend that personal contact
is potentially unstable. The angel whom you sent to me was a funny guy.
If time allows, I wanna have a mas.
147名無しさん@英語勉強中:2007/04/21(土) 23:56:42
>>146
ありがとうございます
148名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 00:07:06
>132
遅くなりました
ありがとうございました
149名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 01:21:23
あの子にあって私にはないものって何?

これを英語でおねがいします
150名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 01:56:04
>>149
What is that which she has and which I don't have?
151名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 02:19:55
・日本も京都なんかは美しいと思うが、
 東京は無味乾燥で京都や奈良に沢山ある日本の伝統的な建物が少ないと思う。

・日本の学生の制服は各学校によってそれぞれデザインが違う。
 毎日どの服を着ていくか決めなくて済む。

以上の2文の英訳お願いします。m(__)m
152名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 04:03:25
球場に野球を見に行った。は、

I went to the stadium to watch a baseball game.
I watched a baseball game in the stadium.

とかでいいですか?
153名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 07:46:19
「君にコメントをした直後あたりから、サーバーが突然重くなってしまった。」

just after added coment to you,the server got so slow.

↑こんな感じでしょうか?お願いします。
154名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 08:29:52
>>103

ありがとうございます。
155名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 08:32:08
>>107
ありがとうございます。
156名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 09:09:26
あの子は日本人だけど、
ほんの少し南米の血も入ってます。

まぁ見た目は日本人と何らかわらないけどね。


宜しくお願いします。
157名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 10:45:08
チョスンヒはチョンアルカイダ。
158名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 11:56:12
He/She has some South American blood,
although he/she is and looks Japanese.
159名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 12:53:10
返事が送れてホントごめん。そちらの生活はあいかわらず忙しいの?でも、遠く離れたところでがんばっているトモダチのことを考えると僕もやる気が出てきます。

I must apologize my delayed response to you. How is your life in NY? I always get energy by thinking my friend live powerfully far from here.

こんな感じでしょうか。なんか日本語の雰囲気がうまく出ないですが、助けてください
160名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 13:52:11
>>118-119

ありがとうございます。
161名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 14:26:05

わたしの英語の先生は生徒達に勉強をさせている。
My English teacher lets students ______

彼は犬を外へ出させる
He doesn't let this dog out

私は私の友達にCDを貸した
I let my friend ______

____の所がわからないのと文法がわかりません・・・
申し訳ないんですがお願いします。
162名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 15:09:34
他のスレで聞いても答えて頂けなかったのでこちらで失礼します

2005年の船橋駅の利用客数は131579人で、千葉県では柏駅に次ぐ乗客数です。の訳
In 2005, an average of 131,579人 passengers used Funabashi Station daily, ranks second in Chiba prefecture after Kashiwa station.
↑この翻訳で大丈夫でしょうか?
163名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 15:42:02
>>162
こうでしょうな。
In 2005, an average of 131,579 passengers used Funabashi Station daily, and this number ranks second in Chiba prefecture
following Kashiwa station.
164名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 15:46:40
>> 159

I must apologize.. は強すぎるというか文通だと不自然なまでに固すぎる。
Sorry for being late to reply to you. ぐらいでいいと思う。
あとの文章は文通(だよね?)なんだし、通し。

>> 161
let は「〜するのを妨げない」という意味での「〜させる」です。
最初の文章だと生徒たちが勉強したいと思っているので、黙って
させてあげているという意味になるよ。
My English teacher makes students study hard.
なら英語の先生は生徒に猛勉強を強いている、という意味ね。
どっちの意味の英文を書きたかったの?

2番目はきっと犬が外に出たがっているのだから let を使うのが自然ね。
ただ、日本語は「外へ出させる」、英語の内容は「外へ出させない」に
なっているけど、そこは大丈夫?

最後の文は let を使おうとすると、ちょっとシャレた言い方に
なってしまうね。
I let a friend of mine borrow my compact disks とか?
でも、素直に
I lent my compact disks to a friend of mine.
じゃダメなの?
165名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 16:03:50
>>164

問題文では、letを使って__の部分を自分で考えて埋める問題なんですが、
なかなかいい英文が思いつかなくて・・・
161の文は自分の考えた英文をつくっただけです。

My English teacher lets students ______
He doesn't let _____
I let my friend ______



166名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 16:53:59
○○の歌が私の頭から離れません。

お願いします
167名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 17:05:22
>>152
お願いします〜!
168名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 17:28:52
「色々質問に答えてくれてありがとう。」

といいたいのですが、thank you for answering a lot of my question.
で大丈夫でしょうか?
もっとスマートな言い方があったらお教えください。
169名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 17:52:55
>>163
レス遅れましたがありがとうございました
170名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:00:01
>>165
My English teacher lets students chat freely during her class.
私の英語の先生は授業中に生徒たちに自由におしゃべりをさせる。
He doesn't let his dog out when it rains.
彼は雨のときには犬を外に出させない。
I let my friend listen to his favorite songs whenever he feels depressed.
私は友達が落ち込んでいる時はいつでも彼の好きな歌を聞かせる。

letは相手が望むことをさせるのが基本だから、それを踏まえて作ろうね。
171名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:01:18
国が違っても、携帯のメール送れるらしいよ。携帯屋の人が言ってました。送ってみてくれますか?

☆これお願いします。
172名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:01:56
>165
My English teacher lets students go home after she beats them up when they do not obey her order.
He doesn't let me go until I give 1,000 yen to him every day.
I let my friend know that his mother was walking down the street with her lover.
173名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:06:07
>171
A clerk in a mobile phone shop said that you can send e-mail abroad with your mobile phone. Could you please try it?
174名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:10:36
>>166
I can't let OO's song out of my mind.
175名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:17:29
OO's songs are burned in my mind.
176名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:20:36
>>150
ありがとうございます。
177名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:34:21
アイポッドが売れている理由

をお願いします。
178名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:38:04
歩いて行きたい
これ以上の願いは
もう他にいらないよ
信じてる。


英文に訳して下さい。
お願いします。
179名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:42:16
町内対抗ソフトボール大会

コレお願いします><
180名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:44:43
>177
The reason why i-pod is selling well.
181名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:45:09
>>180
ありがとうございまうす。
182名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:46:59
>>177
the reason (why)i-Pod is selling well

アイポッドがそのまま通じるかどうかは知らない
183名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 18:54:23
二十歳が終わる日
をお願いします。
184名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 19:31:06
いつもの彼の文と違うと感じる部分は、他人が書いたものかもしれない

お願いします。

Something you feel different from his usual writing could be others's.

と書いたのですが、このSomething you feel different from 〜って文法的には正しいのでしょうか
185名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 20:02:00
私はあなたが横浜に所属していたときからあなたのファンです。

をお願いします
186名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 20:21:53
I've been a fan of yours since you belonged to the Yokokama ....
187名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 20:24:19
the day (when) my age of 20 is about to pass away
188名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 20:36:11
>>184
正しいと思う。
THe part you feel different as compared with his usual writing could be written
by another person.
189名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 20:46:47
ちょっと考えれば、ありのままにものを見ていないことがわかりそうなものなのに。
書き出しはA little reflectionで。
お願いします
190152:2007/04/22(日) 20:47:55
>>152
こういう表現であってるかどうかお願いします。
(´;ω;`)
191名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 20:51:41
もしよかったら〜してくださいの、【もしよかったら】を英訳お願いします
192名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 20:58:26
「お疲れ様」

ってどういうのでしょう?
193名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 21:24:35
「私は、将来は、人の役に立つことができる人間になりたいと思います。」

In the future, I want to become man for whom the person can be useful.
で合ってるのでしょうか?
おねがいします。
194名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 21:32:38
Iは電流、Vは電位差、そしてRは抵抗と呼ばれる定数である。
SI単位系における電流の単位はアンペア、電位差ではボルト、そして抵抗ではオームで、
1アンペアにつき1ボルトと等しい。

をお願いします
195名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 21:43:28
『私は来年、オーストラリアに留学するかもしれないんです』

『オーストラリアの女性と話してみたいなぁと思って、あなたにメールしました』

をお願いします!
196名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 21:50:07
>>190
I watched a baseball game in the stadium.
→ I went to watch a baseball game at the stadium.
197名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 21:53:34
>>191
If you [would] like.........
If you don't mind.........
198152:2007/04/22(日) 21:55:27
>>196
ありがとうございます!

inじゃ変なんですね?どういう風に変なのか、明確な説明ってできるもんですか?
199名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 22:12:03
>>198
in でも正しい場合もあるが、スタジアムの中で観戦したと言う意味になるので
質問の趣旨と少しニュアンスが異なる。
200名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 22:13:00
>>192
言わない。
201名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 22:16:03
>>193
In the future, I want to become a man [ useful | helpful ] for [ others | people | society .......... ].
202152:2007/04/22(日) 22:23:39
>>199
ありがとうございました!
203名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 22:25:15
月は色々な表情があって、一日として同じ月はない。 
 
これを英語にするのに苦労してます。
ご教授いただけないでしょうか?
204名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 22:25:39
インターネットのおかげで情報のやり取りを驚くべき速度で行うことが可能になり、我々の生活も以前より便利になってきました。
をお願いします。
S make O C の形みたいですが情報の〜可能になりが邪魔でうまく訳せません。
205名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 22:29:39
>>195
i would like to talk the woman who live in Australia, so I send you an email.
でいいかもね。
206名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 22:31:22
間違えた。 who lives inね。
207名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 22:31:35
>>194
I is a current, V is a potential difference and R is a constant called resistance.
With the SI unit system, an unit for a current is the 'ampere', for a potential difference the 'volt'
and for a resistance the 'ohm', and one ohm is equivalent to one volt per one ampere.
208名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 22:40:00
>>195
それと、もう一つあったね。

I'm planning to go Australia and study there.
でいいんじゃないかな。
209名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 22:51:03
>>207
ありがとうございます。助かりました
210名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 23:04:05
>>189
A little consideration would let you realize that you haven't seen
anything in their reality.
211名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 23:09:36
>>204
The internet has realized drastically convenient life in which we are
able to exchange information and ideas incredibly rapidly.
212名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 23:49:23
英訳お願いします!

土曜日は電話出られなくてごめんね。酔ってて気づかなかった。
最近全然あなたと会ってないから早く会いたいんだけど・・・。
もしかしたらアルバイト始めるかもしれないから、予定がはっきりわかったらまた連絡するね!
213名無しさん@英語勉強中:2007/04/22(日) 23:56:09
♪これが私の携帯電話のメールアドレスです。♪

これおねがいします
214名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 02:05:03
>>213
this is my e-mail address
〜〜
215名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 07:22:17
>>201
ありがとうございました!
216名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 07:56:48
>>212
I'm sorry but I was too drunk to answering your calls last Saturday.
I want to see you as soon as possible
--we haven't met each other for a while, have we?
I might start a part-time job and my schedule isn't decided.
So I will get in touch with you ASA again.
217名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 07:57:53
すまん、訂正
answering→answer
218名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 08:07:20
「桜に誘われる」
「桜の誘い」

桜の花に人が誘われる様子を英語で表したいのですが、抽象的すぎるでしょうか。
よろしくお願いします。
219名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 09:36:59
>>218
beckonやlureを使うといいと思います。
(The) cherry blossoms/trees beckon us
the lure of (the) cherry blossoms/trees
220名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 10:05:26
>>188
ありがとうございます
221名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 12:48:15
>>219ありがとうございました
222名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 13:25:12
君に逢いたい
会ったら強く抱き締めるから。


これを英語に訳してください。
お願いします。
223名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 13:36:44
>>222
I wanna meet you.
Then, I'm gonna hold you tight.
224名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 13:38:54
>>222
やわらかい表現ですと
I wanna see you just to hold you tight.

ちょっと堅めだと
I have been dying to see you.
I wish I could embrace you close.
とかですかね。
225名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 13:42:14
187さん、ありがとうございました。
226名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 14:38:27
よろしくお願いします。

喫煙に対する日本人の態度は,タバコのパッケージに過激な警告を印刷するなど強硬な措置をとっているアメリカに比べると,タバコを吸うのを我慢するなど穏やかな傾向がある。
227名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 14:44:23
>>216
ありがとうございました。
228名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 14:46:56
どなたかよろしくお願いします。

広告の目的は商品をなるべく多く売るだけでなく、新製品について有益な情報を大衆に伝えることであるということを我々は認めなければならない。
そのうえ、主として広告主やスポンサーが払う金のために、新聞代が安いし、興味のあるテレビ番組を楽しめる。
229名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 14:52:43
すばらしい日本語!
230123:2007/04/23(月) 15:22:34
どなたか>>123をお願いできませんでしょうか。

Hiring of new graduates completed the first stage finally.
Now, I get started with a project plan though, I just realized that
I forgot to bring the guidance sheet from my office where is located in America.
Could you possibly send me the file by attaching email?

と考えてみましたが、よくわかりません。修正お願いします。
231名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 15:59:51
>>230
Finally my job hunting is over.
I am going to start to make the plan /a plan about ***,
but I found that I had forgotten to bring the guidance
from the office in the US. I cannot without it.
I wonder if you could send me the file by e-mail.
232名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 16:06:15
頼み事をされて、期日に遅れた時
「遅れてごめんなさい。」と英語で言うにはどう言ったらいいんでしょう?
233名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 16:06:29
よろしくおねがいします。

昨日は遠くまでドライブに出かけた。
あなたが作ってくれたCDをくるまのなかでずっと聞いていました。
どの曲もごきげんでした。
ときどき、くるまを停めて、君の書いてくれた曲名と解説を読みましたよ。
234名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 16:10:11
>>230
気になったことがひとつあるので聞きたいのですがあなたの訳だと
あなたは雇用する側の人のように感じられたんだけど、その場合
「就職活動」というような表現はしないと思うんですけど...
235名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 16:12:31
>>226
Japan's attitude toward smoking is much milder than that of America.
America is now taking strong actions against smoking,
and they must put rather radical warnings on packages of tobacco in the US.
In contrast, we just recommend smokers to control smoking in Japan.
236123=230:2007/04/23(月) 16:15:13
>>234
言葉足らずで申し訳ありません。当方新卒採用に関わっているので、
新卒の就職活動→弊社採用日程が一段落という意味合いでした。
混乱を招き申し訳ありませんでした。

231=234かどうか判りかねますが、英訳ありがとうございました。
237名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 16:25:44
>>223様、>>224

感謝です。
お礼遅れましたがありがとうございました。
238名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 16:47:04
(スケジュールの)都合で火曜に行けなくなってしまったのでこのクラスに変えました。
英訳お願いします。
239名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 16:57:57
>>228
We must admit that the purpose of advertisement is not only to maximize product sales
but also to announce valuable information about new products to public.
Further more, we can also purchase news paper at cheaper price and enjoy interesting TV programs
thanks to publicity costs that they pay their advertisers or sponsors.
240名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 17:01:01
>>235
変な日本語を丁寧に訳してくださってありがとうございます!
241名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 17:08:40
彼はスタジオでもミニスカートを着てますよ。

これお願いします。
242234:2007/04/23(月) 17:12:25
私は231ではないです。
The first stage of employing new graduates was finally completed.
So I'm going to get started with a project plan from now.
But I've just realized that I forgot to bring the guidance sheet from my office in the U.S.
Could you possibly send it to me as an attacted file ?
243名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 17:19:36
>>241
He wears a miniskirt in the studio as well.
244123=230:2007/04/23(月) 17:24:37
>>234=242
重ねて御礼申し上げます。参考にさせて頂きます。ありがとうございました。
245名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 17:36:53
>>238
I changed to this class since I could not make it on Tuesday (due to the schedule conflict).
246名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 17:37:48
芸能事務所ジャニーズは、関ジャニエイトの7人のメンバーに「8人で
一つ」とサイトに書かせたり、コンサートで言わせているが、元メンバ
ーで飲酒暴力事件を起して研修生に降格させた内博貴の人気だけ利用し、
さも次ののコンサートで復帰するような誤解をファンに与えて、客を釣
っているのは不当表示であり、公正取引委員会が是正命令を出すべきで
ある。

宜しくお願いします。
247名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 18:38:45
「以前使用していたウイッグでも
テンプレートの代わりになりますか?」
お願いしまうす。

248名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 20:05:29
英訳よろしくお願いします。

『理解してくれたようで嬉しいです。ありがとう。
できることならこの絵を下の絵を削除してください。
よろしくお願いします。』
249名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 20:10:30
「とてもかわいい服だね」

よろしくお願いします!
250名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 20:42:36
That [dress/blouse/etc.] is very cute!
251名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 21:05:57
すごい綺麗な写真だったのでめちゃくちゃ驚きましたー!!

I saw this pic at this time and was very much surprised.
It is because it was very beautiful.

ってこんな感じでいいんですかね
もし良かったらもうちょい自然な感じの訳を教えて下さい
252名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 21:07:43
すみません、どなたか>>151をお願いします。以下の2文なのですが…。

・日本も京都なんかは美しいと思うが、
 東京は無味乾燥で京都や奈良に沢山ある日本の伝統的な建物が少ないと思う。

・日本の学生の制服は各学校によってそれぞれデザインが違う。
 毎日どの服を着ていくか決めなくて済む。

253名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 21:15:14
>>251
The photo was so beautiful, I was really surprised!
254名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 21:22:35
>>252
- As for Japan, Kyoto is beautiful, but Tokyo is boring and has few traditional structures like those found in Kyoto and Nara.

- Japanese school uniforms differ depending on the school. You don't have to decide everyday what to wear.
255名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 21:22:54
>>252
・about japan i think some places like kyoto are beautiful but in tokyo it's kinda cultural dessert
cause there're few things to see unlike kyoto or nara where traditional japanese architecture
can be seen.
・design of a japanese school uniform depends on a school.
they don't have to spend a time everyday to choose their clothes.
256名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 21:29:04
>>246
Janiez Company is making seven menbers of Kan-Jani-eight write
'one in eight' on websites and say the catch-phrase in their concerts
again and again. The company is taking advantages of only
the popularity of Hiroki Uchi, who drank an alocoholic beverage
under the age of 20, took a violent action, and demoted to a trainee.
The dirty company is purposely misleading his fans into belief that
he might come back in the next concert, if not, the next. This is
nothing but unjust advertizement. The Fair Trade Commission should
order them to stop such actions.
257名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 21:29:51
>>247
Can the wing I was using before also be used in place of a template?
258名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 21:31:45
>>254 >>255
お二方ありがとうございました。
259名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 21:50:12
頭のいい人達の中で生活する

というフレーズを英語にするとどうなるでしょうか?
260名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 22:14:31
君みたいな可愛い子にそんなこと言われたら、断れるわけないよ(せずにはいられないよ)。だから、はじめちゃったのさ…もう止めた方がいい?

これお願いします
261名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 22:15:56
>>243
ありがとう。

「彼は私のバンドのメンバーです。」

をお願いします。
262☆彡:2007/04/23(月) 22:26:14
英語検定・漢字検定・珠算検定

英語でお願いします(*>_<*)☆彡
263名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 22:35:46
あなたはこの場所をきっと知ってると思うけど、あなたはここに行くべきだわ


お願いします
264名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 22:35:58
>>256
三単現とかそのあたりがでたらめで、意味がとれない英語になっているぞ。
ちょっと直せ。
265名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 22:44:10
>>260
It would be hard to reject it if a pretty girl like you asked me.
That's why I started, or should I stop it?
>>263
I'm sure you know this place, to which you should go.

266名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 22:46:38
>>248
Thanks for your understanding.
Could you dereat a picture of second?

>>249
"How lovely dress!"
"What a lovely dress this is!"

>>261
He is a member of my band.
267名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 22:49:48
日本の京都にある”金閣寺”を知っていますか?

よろしくお願いします。
268名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 22:50:46
>>267
Do you know the golden temple in Kyoto Japan?
269名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 22:51:59
>>259
Living amongst smart people.
270名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 23:10:11
>>266
248です。どうもありがとうございました!
271名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 23:29:45
>>268ありがとうございました。
272名無しさん@英語勉強中:2007/04/23(月) 23:45:43
子供の数だけ答えがある。
答えはひとつだけではない。

お願い致します。
273名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 00:07:18
誰か私をこの暗闇(心象的に)から導いて…


お願いします。
274名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 00:08:15
運動することは必要ですが、運動しすぎてしまうとかえって体を壊してしまいます。
その人の体格に合わせて運動した後の適度な休息をとることも大事なのです。

長文の英訳が苦手です。よろしくお願いします!
275名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 00:10:15
できるようになるまで努力することを諦めない

お願いします
276名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 00:13:16
手紙の中にお金を入れて送ります。

宜しくお願いします。
277名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 00:30:19
冷徹な人間だと思われてるかもしれないけど人知れずよく泣いてます


よろしくお願いします。
278名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 00:51:55
>>272
There is just as many answers for that as there are children.
THe answer is not only one.
279名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 01:03:46
>277

Maybe I am thought to be a cold person, but I often shed a scret tear.
280名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 01:14:57
>>276
I enclose money in a letter and send it to you.
281名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 01:52:42
私、目が悪いの。
だから普段はコンタクトしてるの。

よろしくお願いします。
282名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 01:57:50
>>278
有難うございます。
283土方のおっさん ◆W4v5p4xYJk :2007/04/24(火) 02:24:32
>281

I have poor eyesight, so I usually wear contacts.
284名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 02:30:59
あなたはその場しのぎがうまい。
日本人はあまり英語を理解できないから、日本ではラクでしょ。
でもみんなバカじゃないわ。



よろしくお願いします。
できればあまりけなすようなカンジにはしたくないです。
285土方のおっさん ◆W4v5p4xYJk :2007/04/24(火) 02:44:04
We need to work out.
but if worked out too hard, that can damege your health rather than good for your health.
286土方のおっさん ◆W4v5p4xYJk :2007/04/24(火) 02:56:58
>>284
you are good at making makeshift measure.
Almost Japanese can't understand English well, so you would be easy in Jp.
but not all peaple is not fool.
287名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 03:13:34
ひょんなことから今度の海外旅行の途中で、海外の友人(マレーシア人)
のいとこの結婚式に参加することになってしまいました。スピーチを頼ま
れるということで、どうしまひょ。まず第一稿です。ご支援願います。

みなさん、今日は突然こんな素晴らしい式に参加させていただき
ありがとうございます。こころから嬉しく思います。

Aさん、Bさん、結婚おめでとう。お二人と会うのは今日初めて
ですが、あった瞬間二人の間に幸福が満ち溢れていることを
感じ取ることができます。

この地球全てに共通することですが、私たちは1単体では
完璧な存在ではありません。例えば、こんな話があります。
つがいの苗木を別々に植えるとうまく育ちません。
けれども一緒に植えると、これは驚いたことにすくすくと
成長したというのです。人間も同じです。
私たちは完璧ではない、だからこそ人を愛するのだと思います。
僕は結婚とはそういうことの終着点であり、出発点でもあると
思います。

そんな二人が正直羨ましいです。今日はその幸せを少しだけ
分けてもらいます。ありがとう。お幸せに。

288287:2007/04/24(火) 03:14:25
続いて英文です。

Ladies and Gentleman, thank you very much for inviting me
to such a wonderful and happy celemony. I'm very happy to
make this speech from bottom of my heart.

A,B congraturation. I am aware of happiness filled with
the space between you.

As we can say all creatures in this earth,
we are not perfect creatures as indivisual.
For example, i have interesting japanese story.
There were two couple of trees. When we plant them
separate, each trees didn't grow up.
But, when we plant as couple, suprisingly,
they grew up so much. We can find same thing in us.

We are not perfect, so we can love other people.
I think mariage is the end point, and at the same time,
the start point.

I envy you so much, so i share the part of happiness
and bring it back to Japan.Thank you. Good luck.
289名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 04:05:00
>>256>>246
どうも有り難うございます!!
290名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 06:14:06
母が入院していたんですが、
入院してから一年後に知ったので日本の病院の詳しいことは知りません。

よろしくお願いします。
291名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 07:06:26
>>290
My mother was hospitalised.
It was when one year had past that I got to know she was in hospital
so I didn't have a chance to know about a hospital in Japan.

292名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 07:09:58
>>291
ありがとうございました!
293名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 07:52:23
「レス遅れてすいません」

お願いします
294名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 07:53:43
どなたか>>274もお願いしますm( _ _ )m
295名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 08:03:53
>>275
> できるようになるまで努力することを諦めない
not giving up until one can make it.
296名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 08:36:11
>>292
Sorry to reply late.
297名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 08:47:50
>>296
ありがとうございます
298名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 08:56:01
ダイエットは計画をしっかりたてて行うほうがよい

お願いします!
299名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 09:34:02
英訳おねがいします。

以前のメールで赤ん坊ができたとの事、もう産まれたのですか?

300名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 10:45:55
>>298
You should make a precise plan when you go on a diet.

>>299
Having been mentioned in your earlier letter that you were pregnant,
I'm wondering if you've already been delivered.
301名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 11:40:16
そういうことってたまにあるよね。(失敗した人に対して)

お願いします。
302名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 11:50:35
>>301
Everybody fails sometimes.
303名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 12:28:00
>>302
ありがとうございました!
304名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 12:33:54
>>283
ありがとうございました。
305名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 12:36:56
自分の能力を高めるためです

お願いします
306名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 12:41:46
>>305
to step up my ability
307名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 12:54:31
近隣住民の迷惑に迷惑なので、音楽のボリュームをさげて下さい。

お願いします。
308名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 12:58:22
あっすいません307です。
「近隣住民に迷惑なので、音楽のボリュームをさげて下さい。」

お願いします。
309名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 13:12:48
>>308
Won't you turn down the volume
in order not to become a nuisance to the neighborhood?
310名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 13:17:52
>>309
ありがとうございました。
311名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 13:34:36
「昼夜逆転生活」に該当する英単語ってないでしょうか?

辞書を引いても出てこなかったのですいませんがお願いします
312名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 14:04:11
二度目ですが何方様かよろしくおねがいします。

昨日は遠くまでドライブに出かけた。
あなたが作ってくれたCDをくるまのなかでずっと聞いていました。
どの曲もごきげんでした。
ときどき、くるまを停めて、君の書いてくれた曲名と解説を読みましたよ。
313名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 14:17:36
英語のニュースを聞いていると、よくビエクル(ヴィエクルかも)という
単語を聞くのですが、どういうスペルでどういう意味なのか、ご存知の方
宜しくおねがいします。
314299!:2007/04/24(火) 14:23:52
>>300

ありがとうございます。
315名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 14:25:21
A:I've been to NY,every year.
B:Have you?
という相槌がありますよね?このような相槌の仕方で他の例文ないでしょうか?
相槌の方がIs She?という例文があったんですが、この場合Aはどんな文がありえますか?
316名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 14:29:19
凄い!ウルフルズを知ってるの?
私も好きですよ。
彼らは他にもたくさんいい歌がありますよね。


これお願いします!因みにウルフルズはバンド名です。
317名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 14:37:07
○○(バンド)は初期が好きかなー
特に○○(曲)が気に入ってる!

お願いします
318名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 14:51:35
>>315
A:She isn't a slut.
B:Is she?
319名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 14:56:35
大阪は私が住んでいるところから近いので、よく買い物に行ったりしますよ。
320名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 15:03:32
あなたの名前で、添付したこの様なメールが送られたのだけど・・・。
本当に あなたからの依頼したものなのかどうか確認ください。

英訳おねがいします。相手の名前から、"Free ipod nano"とか言う
のが送られてきてので 確認しようと思って。
何か 友達を作る様なサークルみたいな感じなのですが。

321名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 15:42:17
>>311
an upside down life
322名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 15:44:22
>>312
I drove listening to the CDs you made for me late yesterday.
All the songs were just great!
I stopped to read what you wrote about them on the way.
323名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 15:45:35
>>313
vehicle(乗り物、手段)だと思います。
324名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 15:48:20
>>315
Really?
True?
Great!
So have you.
For what?
You're so rich.
Only New York? What about other places?
325名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 15:53:33
>>316
Have you have really listened to the Ulfuls?
That's great! I love it, too.
They made beatuiful songs as well as those.
326名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 15:56:23
>>317
I love ***, especially their early songs.
Above all, *** is my best of all their songs.
327名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 15:58:01
>>319
Osaka is near from my place,
so I often go shopping there.
328名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 15:59:22
>>326
ありがとうございます!
329名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 16:05:45
>>300
ありがとうございました!
330名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 16:07:21
>>320
I received an e-mail from your address as follows.
Would you check it ?
And tell me if it is really what you requested?
331名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 16:31:38
332名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 16:34:09
韓国のペンパルに伝えたいので以下をおねがいしますm(_ _)m


日本では、韓国のドラマがよく放送されています。
特にペヨンジュンを筆頭に、チャンドンゴン・イビョンホン・ウォンビンは人気があり、
「韓国四天王」と呼ばれています。
また、女優では「冬のソナタ」で人気になったチェジウや、「チャングムの誓い」の
イヨンエが有名です。
333名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 16:48:28
>>331

ありがとうございます。
334名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 17:41:02
『オーストラリアにもたくさんいいバンドがいますね。』

お願いします。

335名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 17:53:51
>>322
ご親切に感謝いたします。ありがとうございました!
336名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 17:58:48
>>325
>>327
ありがとうございます!
337名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 18:17:27
>>334
There are a lot of good bands in Australia too. (”ね”を訳する必要はない)
338名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 18:21:57
思った事を言っただけだよ

お願いします
339名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 18:26:28
>>293
I'm sorry my response was late.
340名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 18:29:07
>>338
I just said what I thought!
341名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 18:48:33
>>332
事実捏造してんじゃねえよボケ
342名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 19:13:55
>>337ありがとう。
tooの前に「,」はいらないんですか?
343名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 19:26:04
>>342
いらない。
344名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 19:44:25
>>332
Many Korean TV dramas are broadcast in Japan.

<a> is the most popular actor, and <b>, <c>, and <d> are also popular.  These four are known as the "Four Korean Gods".

As to actresses, <e> who became popular due to her role in "Winter Sonata" and <f> from "<g> Oath" are popular.

韓国語の名前のローマ字はわからないから、それを調べて入れといてください。
345名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 20:38:01
>>344は厨房か?
346名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 22:02:24
「フィットするものが欲しいのでテンプレートを送りたいです。」
お願いします。

347名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 22:14:03
>>346
i'd like to provide you with my template to match our purpose.
348名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 22:26:26
>>346
I want to have something that fits me, so I would like to send you
a template.
349名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 22:47:22
I want to send my template for your finding one fitting to me.
>>346
350名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 22:48:12
思った事を言っただけだよ

I did say what was in my mind.
351名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 23:19:51
長くなってしまいましたが、どなたかよろしくお願いします。

例えば、1週間ほど家を留守にすると、部屋の中はもううっすらと埃をかぶっている。
たった1週間でさえ、自然は無人の家をそのままにしておかない。
文明とは、“埃への挑戦”であり、遺跡として自然によって土の中に埋まるのを拒むものである。
352名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 23:22:41
ひらがなとカタカナが書ければ十分だよ!
日本人にとっても漢字は難しいよ

お願いします
353名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 23:27:45
>>321
遅れましたがありがとうございました
354名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 23:35:05
「地震のあと救済活動を手伝うために、
ボランティアの人たちが国内各地からだけではなく海外からもかけつけた。」

英訳お願いします。
355名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 23:35:49
We can make enough communication with KATAKANA and HIRAGANA.
Kanji is also difficult for Japanese people.
356名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 23:43:17
Think of a room which has been vacant for a week, you can imagine a thin layer of dust all over the room.

An uninhabited house cannot be kept clean for a short period of a week.
Civilization is a challenge against dust; it has refused the natural burial of human products.
>>351
357名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 23:44:50
>>356
長い文でしたが速いレスありがとうございます。とても助かりました!
358名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 23:47:29
>>354
Many volunteers assembled not only from many parts of Japan, but also from abroad to help the activities for salvation after earthquake.

359名無しさん@英語勉強中:2007/04/24(火) 23:58:56
言葉なんて意味が伝わればそれで良いと思う

すいません お願いします
360名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 00:07:12
>>359
Words are only tools with which we convey what we mean,
361名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 00:17:22
>>360
早速ありがとうございます!
362名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 02:09:05
これから家に帰るんだよ。家に帰ったら、掃除、選択、子供の宿題を見たり、
夕ご飯をつくったりで自分の時間はそんなにないよ。

お願いします。
363名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 02:12:23
あなたは男だから、何歳になっても結婚はできると思うよ。
私は女だから、出産とか考えるとやっぱりリミットがあると思う。
独身を楽しんでね。

よろしくおねがいします!
364名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 02:21:21
>>323
Thanks very much
365名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 02:28:43
MySpaceのFriendから、mixiでマイミク依頼が来てたんだけど、
mixiではリアルでの友達だけ登録してるから、柔らかく断りたい。

“ごめんなさい、mixiではリアルでの友達だけ登録する様にしてるの。
だからマイミクには出来ないけど、MySpaceの方では今後も宜しくね。”
って感じの返信をしたいです。

sorry, i'm adding only offline friend to my-mixi.
so i can't add you to my-mixi.
とか考えたけど全然ダメだorz。

どなたかお願いします。

366名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 03:10:52
私たちには共通の友達がいます。

お願いします。
367土方のおっさん ◆W4v5p4xYJk :2007/04/25(水) 03:17:59
>>363

I think you can get married at any age, because you are a man.
but when I think about childbearing,I do have a limit.
because I am a women. Enjoy your single life.

>>366

We have a common friend.
368土方のおっさん ◆W4v5p4xYJk :2007/04/25(水) 03:31:01
>>362

Im gonna go home from now.
After I get home, I have to clean up, wash,
check my child with homework, and make a dinner, so much to do.
so I don't have much my time.
369名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 04:30:41
>>367
ありがとうございました。
でも、I am a womanではないのですか?
370名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 04:31:28
>367
どうもありがとうございました!
371名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 04:44:52
>368
自分でも文章を考えていましたが、上手くできなかった。
After I went homeとAfter I got homeで悩んでましたが
After I get homeなんですね。
有り難うございました!
372名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 08:05:21
>>365
通じるけど、失礼な感じがします。
mixがどんなものか知らないけど、とりあえず考えてみました。

Thank you very much for contacting me
and offering the entry. I appreciate it.
However, I would enter only people I met more than once,
I hear that a lof of troubles are occuring on the mix
because of misunderstanding between on-line friends.
So I would be delighted if you contact me in MySpace again.
Thank you again.
373名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 08:25:07
>>352
> ひらがなとカタカナが書ければ十分だよ!
> 日本人にとっても漢字は難しいよ
> お願いします
If you can write in hiragana and katakana,
that's enough. It is a tough task for even
Japanese to make full use of Kanji.
374名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 08:36:59
書き込めてないかも?!
375名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 08:38:43
お願いがあるの。
日本に帰ってくる時に機内食の写真を撮ってきてほしいの。
「機内食ドットコム、機上の晩餐」ってゆうお気に入りのサイトがあって
それに写真を載せたいから


よろしくお願いします。
376名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 09:46:01
「一家に一台いかがですか?」
を英訳してください。
377名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 09:48:12
すみませんお願いします!!

もしよければ水曜にあるミーティングに来てください。
場所は決まり次第連絡します。
378名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 10:00:12
>>375
I beg a favor of you.
When you come back to Jp, I want you to take some pictures of an airline food.
because I wanna have a phote on airline food.com, dinner on airline which is my favorite site.
379名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 10:00:18
お願いします!

君のページ前よりも見やすくなったね
前はちょっと重かったから凄く良いと思うよ
380名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 10:02:32
>>375
それならちょうど先週成田→ブラジルでヴァリブラの機内食とそっからトルコのやつとって着たので
うpしましょうか?
381名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 10:10:32
>>377

If you don't mind, please come to our meeting on WD.
I'll inform you as soon as the place has been set.
382名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 10:40:30
>>381
ありがとうございます!助かりました!
383名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 10:47:49
>>379
I've found your page easier to see now
since it was a bit heavy before.
I think it's really good.
384375:2007/04/25(水) 10:49:37
>>378
ありがとうございました!!

>>380
はい!是非!!見たいです♪
385名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 11:24:36
まだ体調悪いよ。

心配かけてごめん。


 
これを英語訳してください。
お願いします。
386名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 11:29:58
昨日は困らせるようなメールしてごめんね

これお願いします
387名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 11:37:10
I'm still in bad shape.
I'm sorry for worrying you.
388名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 11:42:52
>>387
助かりました。
ありがとうございます。
389名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 11:43:45
ここで訳頼んでる人は、レスがついてもそれが正しいとは限らないと思ったほうが良いよ。
そのままコピペするなら、せめてwordのスペルチェックくらいはかけておくべき。
390名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 11:56:11
>>389
確かにな。
ネイティブじゃない以上、
特にaとかtheって気を付けないと抜けるんだよね…
391名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 12:32:33
国が違っても、携帯どうしのメールもできると聞いて、相手に送ってみてって言ったんですが、私の説明不足で、相手はパソコンで私の携帯に送ってきました…PCからじゃなくて携帯から送ってということを伝えたいんですが…「ごめんなさい、私の説明不足でした!
そうじゃなくて、国が違っても携帯どうしのメールもできるみたいなので、もしよかったらあなたの携帯から私の携帯にメールを送ってもらえませんか?」
お願いします。
長文すいません(涙)
392名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 12:42:39
>391
Thanks for your mail but I had to explain more clearly,
I was going to confirm that the email can be send between
your cell phone and my cell phone. if its ok, can you
send me an email with your cell phone to mine?
thank you very much.
393名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 12:50:45
早速ありがとうございました!
394名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 13:09:17
まだ四ヶ月も先だよ(笑)

これお願いします。
395名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 13:13:53
>>394
It's still 4 months ahead!
396名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 13:21:06
あなたにはあなたの人生があり、私には私の人生がある
これお願いします
397名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 13:24:54
>>386
you have your own life, and I have my own life.
398名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 13:24:57
>>396
You have your own life and I have mine.
399名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 13:56:48
××(商品名)を一つ購入したいのですが、HPから注文ができません。
メールだけで注文したいのですが、可能ですか?
商品が何日ごろ届くか教えてください。
支払いにDCカードは使えますか?

私は

名前*****
住所*****
電話番号****(順不同・・・英語ではどういう順番なのか分かりませんorz)
です。なるべく早めにお返事いただければ幸いです。

以上です。よろしくお願い致します!!
400名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 14:25:17
>>399
I would like to order one ***.
However, I have noticed that you do not have a web order system on your Internet website.
Do you still accept e-mail order?
If you do, please let me know approximately how many days will be required for the delivery of the item
and also whether you accept DC card for the payment.

I would be so much appreciate if you could respond to this message as soon as possible.

<Contact address>
(名前)
(住所)
TEL:(電話番号)

住所など連絡先情報は文面の最後につけるものです。
蛇足かも知れませんが、「何日ごろ届くか」:deliveredより「何日ごろ出荷か」:shippedと問うのが普通かと思いますよ。
ましてや海外からのオーダーでしたら配送委託した会社の状況にもよりますので、
きちんとした回答が得られないかも知れません。
401名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 14:28:36
>>400
訂正です。
I would be so much appreciate→I would so much appreciate
402名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 14:34:07
ご親切にありがとうございました!!助かりました。
おっしゃるように、「何日頃出荷か」ときくには
If you do, please let me know approximately how many days will be required for the delivery of the item
をなんと言い換えたらいいでしょうか。
度々お手数をおかけしてすみません。
403名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 14:42:26
>>402
how many days will be required for the shipment of the item after its order
で良いと思います。
あっ、shipmentスペル間違ってましたね…正しくは←です。
404名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 15:10:34
よろしくお願いします。

最近、日本のメディアはそろってボストンの歴史や文化をとりあげています。
これは、松坂の影響です。
405名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 15:31:45
別の板にあった書き込みの和→英訳にチャレンジしました。
添削願います。

--和文--
裁判の済んだ60年前の戦争責任を押しつけるコリアン。
報復を恐れ追悼集会に顔を出さないコリアン。
何故コリアンはいつまでも被害者を演じるのか?

--英訳--
Koreans who accuse the responsibility of war of 60 years before of which
judgment had already concluded.
Koreans who absent the memory ceremony because of the revenge to them.

Why ever do they behave like victims ?
406名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 16:14:05
>>405
Koreans who(→相手国民全体を責めるならThe Korean, whoがよい)
accuse the responsibility(これだと、「責任を責める」というへんな意味になる。
「accuse 人」が基本。→are pressing the .... against Japanなど。)
of war of 60 years before(→of the war 60 years ago)
of which judgment had already concluded.
(複雑なので→, which has already been concluded in the trialカンマ必須)

Koreans who absent the memory ceremony
(absentは形容詞。→The Korean who do not go to ...)
the memory ceremony (→memorial ceremony)
because of the revenge to them.
(→for fear of retaliation from Japanese people.)

Why ever do they behave like victims ?
(→Why have they been playing the part of the victim?など
現在完了進行形を使うと良いかも)
407名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 16:20:35
>>404
A lot of Japanese media are reporting about the history
and culture of Boston owing to Matsuzaka.
408名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 16:33:35
あなたはちゃんと確認してその1月10日の注文分の$123を
再請求しているのですか?添付ファイルを見てください、すでに
1月10日付けで$123が利用明細に載っています。
4月1には私は買い物もしていないのに、同じ金額$123が
請求されていますけど、どういう事ですか?
今年の私の注文内容とそれぞれの金額を送って下さい。
私は全く納得できていません。


少々長文ですが、どなたかお願い致します。m(..)m
409402:2007/04/25(水) 16:35:20
403さん、有難うございました!!
410名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 16:56:29
>>407
ありがとうございます★
411405:2007/04/25(水) 17:05:25
>>406
有難うございます。まとめてみました。
Koreans who are pressing the responsibility of the war 60 years ago against Japan,
which has already been concluded in the trial.
Koreans who do not go to the memorial ceremony for fear of retaliation.
Why have they been playing the part of the victim?


お礼にどうぞ。
http://vista.o0o0.jp/img/vi7748739755.jpg
http://vista.o0o0.jp/img/vi7748742843.jpg
http://vista.o0o0.jp/img/vi7748746383.jpg
412名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 17:29:20
先日そちらのサイトでテレビゲームを注文をしたのですが、
72時間経過しても注文完了のメールが届かないのですが、
注文を承って貰えたでしょうか?

という文なんですが、どなたかよろしくお願いします。
413名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 18:07:41
I ordered a video game from your site the other day.
although 72 hours have already passed,I haven't received any order confirmation mail
from you yet.
Could I possibly ask you whether you got my order?
414名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 18:18:23
>412
Excuse me,
A few days before I ordered a game software on your web site .
However I hadn't received any confirmation even 72 hours after of my order.
Could you tell me if my order was accepted or not?
thanks.

他人の訳にあんまケチつけたくないけどな
>413はだいぶ酷い
415名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 18:26:55
調子どう?
土曜からはずっと休みだからあなたの好きな時でいいよ。

↑の英訳お願いします。
416名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 18:31:26
That's my line! For all your translation is also shit.how can you say such a
conceited thing? you idiot !
417名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 18:32:57
>>415
何が好きなときでいいのかはっきりさせてもらわないと困る。
好きなときに来ていいとか、好きなときに電話してくれていいとか
418名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 18:42:03
本当にあなたは、私に会いたいと思っていますか?
それにしては(その割には)、あなたは私に、あまりメールをくれないですね。

英訳御願い致します。
419名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 18:49:21
あなたは、以前、コロラドへ行くって言ってたけど、いつ行くのですか?
また、何の目的で行くのですか?
日本や、アジア方面へ興味はありませんか?
どこか旅先で会えたら良いですね。
420名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 18:52:49
>>415
I will be free from next Saturday,so i will follow your schedule.
なんてどうかしら
421415:2007/04/25(水) 19:50:43
>>417
まぎらわしくてすみません。会うのはいつでもいい、ということです。
>>420
どうもありがとうごさいます!
422名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 20:08:26
>>418
Do you really want to see me?
I wonder why you rarely e-mail me.
423名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 20:12:00
>>419
When are you going to go to Colorad?
You said you were going there, didn't you?
For what porpuse?
Are you intrested in going to some Asian countries, such as Japan?
I hope we will meet somewhere.
424名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 20:43:19
>>408
Before you sent me the second invoice for $123
for my order on Jan. 10th, have you carefully checked
my payment history?

Please see the attached file. You will find that
$123 for my order on Jan. 10th was already recorded in
my account history. Even though I purchased nothing
from you on Apr. 1st, you claimed $123, which is
equal to the amount for Jan. 10th.

I demand an satisfactory explanation. Please send me
the details and respective amounts of my orders and payments.
425名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 20:45:00
早く会って話したいね。

お願いします。
426名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 21:10:38
>>425
Let's meet and chat ASA!
427名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 21:50:30
426のは卑猥な意味にとられるよ。
428名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 21:52:47
先週私のCDウォークマンが壊れました。自転車に乗っていて、それを落とし自分の自転車でCDウォークマンを轢いてしまったので、壊れてしまいました。
すごく今へこんでいます。


よろしくお願いします。
429名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 21:55:06
I want to see you and talk at earliest chance.
430名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 21:56:42
なんかこのスレの英文だけで外人と文通してたあの人がまた来てる気がする
気のせいかな
431名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 22:11:47
私は最近寝る前にあなたにメールする事が日課になっています。


よろしくお願いします。
432名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 22:17:36
「私は地元の友達とカラオケに行きました。」
「カラオケはストレス発散に効果的なので私はとても好きです。」
「とても充実した休日を過ごすことができました。」

よろしくお願いします。
433名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 22:17:46
>>431
Recently, it is my daily duty to write to you an e-mail before I go to bed.
434名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 22:24:05
学校の調子はまぁまぁかな。今日は行かなかったけど。
28日から6日まで9連休だからヒマな時は連絡してね。

↑の文の訳お願いします。
435名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 22:24:39
問.
>>433に見られる文法的な誤りを指摘し,正しなさい.
436名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 22:33:28
>>432
I went to enjoy karaoke with my friend living in my neighborhood,
I love karaoke because it serves as a mental diversion.
I really enjoyed a rich holiday.
437名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 22:35:35
>>431
It's a daily habit for me to e-mail you before going to bed.
438432:2007/04/25(水) 22:38:59
>>436
どうもありがとうございます!!
439名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 22:39:52
>>437
ありがとうございます!!
440名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 22:40:32
>>435
1 recently は 普通現在時制では用いない。
2 write an e-mail to you が正しい語順。ただし普通このような
回りくどい表現よりe-mail you で OK
441名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 22:43:29
@僕は君の犬が庭を通り抜けたって気にならないよ。
 I don't mind whether your dog runs through the yard.
  (yardの冠詞はtheでいいでしょうか?)

A履行できるかどうか反省してみないで、人と約束をするのは無責任です。
 It is irresponsible to make a promise with a person without reflecting
 whether you keep a promise or not.

B本を1冊読むということは、1人の実際に生きた人と話し合いをすることに似ています。
 Reading one book is similar to disscussing with one person who actually lived.

Cせっかく九州に来たのだから、私の家にも2,3日泊まっていってはどうですか?(せっかく→at last)
 You have come to Kyusyu at last, why don't you stay with me for a few days?
  (時制は現在完了でいいのでしょうか?
   「私の家にも」の「も」はどう表現すればいいのでしょうか?)

D外国人のすることなら何でもまねをする価値があると考えるのは、たいへんな間違いです。
 To think worth imitating whatever foreigners do is a great mistake.


添削お願いします。
442名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:02:07
>>434

I'm doing so-so at school, to which I didn't go today.
From 28th to 6th, I am going to have a 9-day vacation.
If you have time to spare, please let me know.
443名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:19:28
>>441
Cせっかく九州に来たのだから、私の家にも2,3日泊まっていってはどうですか?(せっかく→at last)
 Once you have come to Kyusyu at last, why don't you drop in on me for a few days as well?
444名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:19:55
次のシングルが生産中止になった

どなたかお願いします。
445名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:26:57
犬が自分たちを助けてくれるから飼うという人もいれば、好きだからペットとして飼うという人もいる。

お願いします。
446名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:28:24
>>441
B本を1冊読むということは、1人の実際に生きた人と話し合いをすることに似ています。
 Reading through a book is like a discussion with the author that ever lived.
447名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:30:38
「ちょっとした不注意から風邪をひきました。
まだ少し熱があり、頭痛がします。」

どなたかよろしくお願い致します。
448名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:31:57
お探しになっている家は濃い青色の屋根の木造二階建てです。
すぐに見つかりますよ。

お願いしますm(_ _)m
449名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:38:40
法科大学院でタイ料理食ってセックスした。高速エレベーターの中にはワニがいた。


お願いします。
450名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:38:58
A履行できるかどうか反省してみないで、人と約束をするのは無責任です。
 It is irresponsible to make a promise with someone without considering if you keep it or not.
451名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:43:47
>>441
@theでいい。
452名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:54:45
MSNメッセは持ってるけどメッセを使って英語で話す事はできないと思います
もし何か私に聞きたい事があったらメールで答えますよ

お願いします
453名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 23:55:08
442様、ありがとうございました。
454名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:01:52
SVO1O2または SVO2toO1にしないといけない
455名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:01:59
「今までできなかったことができるようになるということ自体が楽しいのです」

お願いします。
456名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:09:11
日本について興味あることや、行きたい場所があれば遠慮なく言って下さい。

お願いします。
457名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:11:11
今度英語がわかる人呼ぶからその時はなそう
ごめんね

お願いします
458名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:15:11
「おい!久しぶりだな〜。10年ぶりだっけか」みたいな台詞をいいたい
んですが、正直よくわかりません。

Hey, It has passed long time since we met last. It was 10 years ago.

なんて固い英語になるんですが、もう少し口語でいうとどうなるか教えて
ください
459名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:27:49
Hey! long time no see! It's 10 years since we met last.
460名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:31:28
fuck, 10 years passed.
461名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:31:32
>>445をお願いします。
462名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:36:38
中には話を聞いてくれる人もいます。
463462:2007/04/26(木) 00:37:08
↑お願いします
464名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:45:20
Some people say they have a dog because he(it) is helpful to them,while others
say they keep him as a pet simply because they like him.
465名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 00:47:05
>>423
ありがとうございました!
466名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 01:01:00
久しぶりに来てみりゃ、なにこのレベルの低さ。
恥ずかしくなるっつーか、マジなの?釣りなの?
こんな英語信じてオトモダチにメールしたら日本人の恥だよ!
467名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 01:08:41
>>464
ありがとうございました。
468464:2007/04/26(木) 01:08:42
>>466
Huh? criticizing me for my translation ?
Are you trying to pick a fight with me ?
OK! Come on anytime!
469名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 01:14:09
>>466
一部のレスにはかなり当てはまってる
470464:2007/04/26(木) 01:19:12
OK.
Then,I want you to show me your excellet command of English.
Why don't you translate any of them to English?
471464:2007/04/26(木) 01:22:25
correction excellent
472名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 01:26:40
>459-460
ありがとうございました!
473名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 01:34:52
>>472
>>460にありがとうは言う必要ないだろw
474名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 01:37:10
>>424

ありがとうございます。とても助かりました。
475名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 01:41:46
私は最近ソフトボール部に入りました。
初心者なのでまだよく解らないことがたくさんありますが、毎日練習に励んでます。



英訳お願いしますm(__)m
476名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 02:29:24
日没後の三十分間のことをマジックアワーという
世界が最も美しく見える瞬間だ


お願いします。
477名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 02:53:02
これから暑くなりますが、体調には気を付けて下さい。

宜しくお願いいたします。
478お願いします(^∧^):2007/04/26(木) 08:00:28
人生の流れは何気ない他人の言葉がきっかけとなってその方向を180度変えてしまうことがある
479名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 08:19:12
よく知っているはずの街並みが普段とは別の方向から眺めただけで一変することがよくある

お願いします
480名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 08:57:16
>>475
I've joined a softball club lately.
I practice well everyday though being a beginner,
I still don't know a lot of things.
481名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 09:13:06
>>476
They call the 30 minute period after the sunset the magic hour.
The world looks the most beautiful for this period.
482名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 10:27:27
よろしくお願いします。


下の記事は日本の新聞に掲載されたものです。
お恥ずかしい話ですが、私はこの記事を読んで、初めて"SWAT″の意味を理解しました。

483土方のおっさん ◆W4v5p4xYJk :2007/04/26(木) 10:39:08
>>482

The following article was appeared on a news paper in Jp.
I'm embarrassed to say this, I knew the meaning of SWAT, when I read the article.
484名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 10:46:35
2週間以上こちらがメールを送っても電話をしても全く返信なしの状況が
続き(私がIf we break up をwe break up と書き送信した為だと思います。)
もうあきらめて食欲も全くなくなりボロボロになって引きこもっていました。
彼の精神は強くありません。自分でも口癖の様に「自分はattached person,改善したい」
と常に言ってました。先日別れるにしても私は本当にあなたに感謝している、
あなたは気づいていないだろうけど私はあなたにすごく感謝しているし尊敬し続けるだろう
とメールを送った所、今日突然メールが来ました。内容は以下です。
Hi Yukiko,
I am feeling very sad at the outcome of our relationship!
I am deeply sad about what happened! I want to tell you how I feel! It
is extremely difficult how things turned out. It has been extremely
difficult for me.
I am deeply sad. I want you to know how I felt about you! There was an
extreme deep love for you
that I can never completely explain. I want you to know that you are the
best you are an incredible woman and I appreciated you very much very very
much. I am sending you Love always ALL WAYS
485名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 10:53:42
The article below was carried in a Japanese newspaper.
I'm embarrased to say this,but it was not until I read this article
that I understood the meaning of SWAT.
486484:2007/04/26(木) 11:24:18
私は彼の誤解を解きたいです。そしてこれで最後でいいからもう一回
やり直したいです。ご迷惑でしょうが英文に訳していただけませんでしょうか?

元気ですか?忙しくて大変な時なのにメールありがとう。私はあなたに
別れを告げられたのだと思っていました。私は今も、これからもあなたを愛し続けているし、
この気持ちは変わらないでしょう。私がアメリカに来た時、私はあなたに甘え
すぎていた。あなたに負担をかけすぎていました。自分で強くならなければここでは
やっていけないと悟り、自動車免許も取っている最中だし、5月1日にここから引っ越します。
授業が終わった後、午後からの学校も探して通い始めました。あなたが私を強くしてくれたんです。
感謝してもしきれません。あなたと出会って考えられない様な偶然なのか解らないけれど、あなたとの
時間を思い出す度に奇跡って本当に存在するんだなと考えます。あなたと巡り合えなかったら本当の愛って
解らなかったと思うし、神とあなたに本当に感謝しています。あなたは悲しむ必要はないよ。私はいつも
あなたの側にいるし、あなたの左手を握っています。本当に疲れきったら私に顔を見せて下さい。
私はいつでもあなたと一緒にいるよ。奇跡って信じる?私たちって奇跡の
連続じゃない?あなたが頑張ろうとしているから私も頑張る。信じられない奇跡を
沢山くれてありがとう。私にとてあなたはかけがいのない人です。
私も常にLOVEを送っているのを忘れないで下さい。愛しています。

すみません、以上です。もう崖っぷちなので思考回路が麻痺しています。お願いです。
英訳して頂けませんでしょうか?すみません。本当にお願いします。
487名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 11:37:54
>>486
英訳の前に、もっと日本語を整理するのが先。
何を言いたいのかわからない。
488お願いします!:2007/04/26(木) 11:51:36
『私の生活』
『私の思い出』
『資格』
を教えて下さい!

資格についてですが、自分のプロフィールを作成するのに資格と言う問いがありました。ちなみに持っている資格は車の免許のみです。
489名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 12:23:02
『質問があるのですが、日本語で問い合わせしても大丈夫でしょうか?』

というニュアンスの英訳をしていただけますでしょうか。
アメリカのショップにメールで問い合わせをしたいのですが、
日本人スタッフが居そうな所なので、出来たら日本語で相談したいと思ってます。
お願いします
490名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 12:29:07
「左から二番目のモデルさんの名前はなんと言うのですか?」

よろしくおねがいします
491名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 12:30:28
>>489
そのまま日本語で問い合わせメールを送れば済むことだろ
492名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 12:34:52
>>480
ありがとうございました!
凄く助かりました
493名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 12:45:17
和訳よろしくお願いします。

Where do I want to go and why?
How much do I want to pay?
How long do I want to study overseas?
Do I want to live with a host family,with roommates,or alone?
494名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 12:46:49
>>493
まちがえたわ・・・
495484&486:2007/04/26(木) 12:48:54
すみません、何度も。しかも長文で。彼は企業を立ち上げて間もないので忙しく私が泣いたりして迷惑
をかけたりしたのを謝りたく、また私たちが出会ったのも頭が打つかって流血
騒ぎになりこんな事がなかったら絶対に知り合う事がなかったんです。
まだ頭が混乱しているのですが書き直しました。

私は彼の誤解を解きたいです。そしてこれで最後でいいからもう一回
やり直したいです。ご迷惑でしょうが英文に訳していただけませんでしょうか?

元気ですか?忙しくて大変な時なのにメールありがとう。私はあなたに
別れを告げられたのだと思っていました。私は今も、これからもあなたを愛し続けているし、
この気持ちは変わりません。私がアメリカに来た時、私はあなたに甘え
すぎていた。あなたに負担をかけすぎていました。L.Aでは自分自身で強くならなければ
自分自身のアイデンテティを取り戻せないと悟り、自動車免許も取っている最中で、5月1日にここから引っ越します。
午前中の授業が終わった後、午後からの学校も探して通い始めました。あなたが私を強くしてくれたんです。ありがとう。
あなたの存在がなかったら私はここまで変われませんでした。 感謝してもしきれません。あなたと出会って
考えられない様な偶然が重なり、あなたと会った瞬間、過ごした時間を思い出す度に奇跡って本当に存在するんだなとしみじみ思います。
あなたと巡り合えなかったら本当の愛って 解らなかったと思うし、神とあなたに本当に感謝しています。あなたは悲しむ必要はないよ。私はいつも
あなたの側にいるし(I always be with you)、あなたの左手を握っています(これは私が極度に緊張した時に彼がいつも励まして
くれていた言葉です)。 見えなくても私はいつでもあなたと一緒にいるよ、側にいるのを感じて下さい。
奇跡って信じる?私たちって奇跡の 連続じゃない?奇跡って本当に存在するんだよ。あなたが頑張ろうとしているから私も頑張る。
あまりにも素敵な信じられない奇跡を 沢山くれてありがとう。私にとってあなたはかけがいのない人です。
私も常にLOVEを送っているのを忘れないで下さい。愛しています。

すみません、まだ下手ですが直しました。お願いします!本当にお願いします!!
496495:2007/04/26(木) 13:14:45
本当にお願いします。お願いします!!
497名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:16:14
ほんとうに崖っぷちみたいで必死さがよく伝わってくるので訳してあげたいけど、
こっちのそんなに英語は堪能じゃないしアメリカに居たんなら少しは
できるんだろう?自分で書いたものを添削して貰ったほうがいいと思うよ。
そんなに長文じゃ、誰だって嫌気がさすし余程の奇特な人でない限り
やらないと思うな。
498495:2007/04/26(木) 13:24:30
ごめんなさい、自分でもやってみたんですけど手が震えちゃってすみません。
How are you doing?Even though you might be busy for your work,
thank you for your e-mail.で涙が止まらなくなっちゃって混乱してきちゃうん
です。ごめんなさい、ヘタレで。でも本当にご迷惑なのを承知でお願いします!!!
499名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:32:00
>>488について、お願いします。
500497:2007/04/26(木) 13:34:09
might は止めといたほうがいいと思うよ。だって「かもしれない」という
推量でしょう。はっきりとThank you for your e-mail when you're busy with your work.
のほうがいいんじゃない?
そのあとは I've been thinking that you said good-bye to me. ぐらいかな。
英次郎で検索したら make one's adieu なんていう表現があるな
501名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:39:39
>>495

訳す時は書き込み欄にコピペしてそれを見ながら訳す。書き込み欄にきっちり
納まってなければ、いちいち横にスクロールをしながら訳さなければいけない。
1行くらいならその手間を厭わないけど、そんな長い文をいちいち何度も
何度も横スクロールしながら訳す気にはとてもなれない。アホですか?
502495:2007/04/26(木) 13:40:20
>>500さんありがとうございます。
はい。自分の語学の力量不足なのが解ります。ありがとうございます。
自分が混乱しすぎているのも解ります。なさけないです。
でも、どうしてもお願いできないでしょうか?
503495:2007/04/26(木) 13:46:35
>>501さんごめんなさい。すみません。
504名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:46:58
「あんたの岩崎を盗人扱いだと言うのは少々厳しいと思うよ」

お願いします

自分はいまのところこう書きました。文法的には正しいでしょうか。
Thus, I'm afraid your calling Iwasaki a thief is a bit too harsh.

505名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:48:46
>>504
不自然な英語ですね。口語でしょ? 日本語からして。
506名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:50:56
口語です。
507名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:52:23
>>495
というか長すぎるし、そもそもそんな気持ち伝えたいなら自分で電話するか
下手なりに自分で書けよ
508名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:53:04
>>503
あんたの怠慢で改行してない文を、どうして俺が訳しながら改行しなきゃならん
のだ。
509名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:55:12
というか必要なのは英訳ではなくて、まともな文章をこいつに書かせる事と、
とりあえずヒステリーになってるから一晩眠らせる事だろ

そもそもこいつの彼氏とやらも平易な文章を書くようにしているみたいだし、
どうしてこいつが完璧な英文を書かないといけないのか理解できないんだが
510名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:55:46
>>505
I think it a bit strict for you to treat Iwasaki like a thief .
511名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 13:59:01
>>510
ありがとうございます。後学までにyour calling XXXXXXX is XXXXXXというのは
具体的にどこらあたりがおかしいのでしょうか。

動名詞主語というのが変なのですか?
512名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 14:01:58
私の胸に飛び込んでらっしゃい

お願いします
513495:2007/04/26(木) 14:03:33
わかりました。改行します。

すみません、彼は企業を立ち上げて間もないので忙しく私が泣いたりして迷惑
をかけたりしたのを謝りたく、また私たちが出会ったのも頭が打つかって流血
騒ぎになりこんな事がなかったら絶対に知り合う事がなかったんです。
まだ頭が混乱しているのですが書き直しました。

私は彼の誤解を解きたいです。そしてこれで最後でいいからもう一回
やり直したいです。ご迷惑でしょうが英文に訳していただけませんでしょうか?

元気ですか?忙しくて大変な時なのにメールありがとう。私はあなたに
別れを告げられたのだと思っていました。私は今も、これからもあなたを
愛し続けているし、 この気持ちは変わりません。私がアメリカに来た時、
私はあなたに甘え すぎていた。あなたに負担をかけすぎていました。
L.Aでは自分自身で強くならなければ 自分自身のアイデンテティを取り戻せな
いと悟り、自動車免許も取っている最中で、5月1日にここから引っ越します。
午前中の授業が終わった後、午後からの学校も探して通い始めました。
あなたが私を強くしてくれたんです。ありがとう。
あなたの存在がなかったら私はここまで変われませんでした。
 感謝してもしきれません。あなたと出会って考えられない様な偶然が重なり、
あなたと会った瞬間、過ごした時間を思い出す度に奇跡って本当に存在する
んだなとしみじみ思います。
あなたと巡り合えなかったら本当の愛って 解らなかったと思うし、
神とあなたに本当に感謝しています。あなたは悲しむ必要はないよ。
私はいつも あなたの側にいるし(I always be with you)、あなたの左手を
握っています(これは私が極度に緊張した時に彼がいつも励ましてくれていた
言葉です)。 見えなくても私はいつでもあなたと一緒にいるよ、
側にいるのを感じて下さい。
514名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 14:03:37
>>512
Fall on my bosom !
515名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 14:10:52
>>513
自動車免許とか必要ないだろ。何回ありがとうとか書いてるんだ。
516名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 14:24:42
>>513
How are you doing?
Thank you for the mail. I know you are so busy. So I appreciate it.
I thought you said that in order to leave me.
But now I love you and will always love you. I won't change my mind. Never.
I relied on you too much in the US. I know I was too much for you.
I am thinking in LA that I have to be stronger, strong enough to get my identity back.
I am now getting my driver's license in the driving school, and then I am going to move to the following address.
I myself found and entered this school after school. You made me stronger. Thanks a lot.
I would never be so strong without you. I cannot thank you too much.
It was a miracle for us to meet each other in this century on this planet.
I can believe in a miracle every time I remember the moment you and I were there together.
I would never realize what and how important love is without you.
I thank God from the heart.
You don't have to get sad because I always be on your side and I will hold your left hand tight whenever you need to.(That's the word you said in order to encourage me when I got too nervous.)
I am always on your side even if you don't see me. Please feel my heart.
517495:2007/04/26(木) 14:24:47
奇跡って信じる?私たちって奇跡の 連続じゃない?奇跡って本当に存在する
んだよ。あなたが頑張ろうとしているから私も頑張る。
あまりにも素敵な信じられない奇跡を 沢山くれてありがとう。
私にとってあなたはかけがいのない人です。
私も常にLOVEを送っているのを忘れないで下さい。愛しています。
この改行でいいのでしょうか?本当にご迷惑なのは重々承知です。
本当に本当にお願いします!!
518名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 14:25:45
それは大変だったね!
あなたは優しそうだからきっと子供にも人気があるんでしょうね

お願いします
519名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 14:27:45
>>509
改行したから俺は訳してみることにする。

>>513
How are you doing? Thank you for spending the time for writing to
me when you are busy. I thought you meant to break up with me.
I still love you and will love you. I'm sure my feeling toward
you will never change. I relied too much on you when I came to
US. I think I was your burden at that time.
I realized that I have to get tough to get my identity back.
Now I am in the middle of taking driver's lisence and I'll
move out of where I live in May. I started going to school
in the afternoon. I looked for the school after I finished
classes in the morning. You are the one who helped me get tough.
I really appreciate it. If it weren't you, I wouldn't have changed
myself. I couldn't thank you more. Now I really think that miracle
happens after I experienced it. I mean, how we met, how we spent
time together...If I hadn't met you, I wouldn't know what love is.
I appreciate God and you. You don't need to feel sad. I'll
always be with you, holding your hand. Even when we don't spend
time together, don't forget I'm always behind you.
520495:2007/04/26(木) 14:34:37
>>516さん
信じられません、今残りの文章を入れたら。。。本当に本当にありがとうございます。
アメリカで一人で気が弱くなっているせいもあるかもしれませんが泣いてしまいました。
本当にありがとうございます。
ずうずうしいのは解りますが517はお願いできないでしょうか?
というかこれでも十分です。ありがとう。本当にありがとうございます。
貴重な時間をありがとうございました。本当に感謝です。ありがとう!!
521名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 14:35:29
>>517
メール本文とそうじゃない部分をはっきりさせろや、カス。

Do you believe in miracle? Didn't series of miracles lead to
what we are now? I am definately sure miracle exists. The fact
that you are working hard to reach your goal makes me feel I have to
hang in, too. Thank you very much for giving me lots of miracles.
You are precious to me. Don't forget I am sending love to you.
I love you.
522495:2007/04/26(木) 14:37:52
>>519さんも本当に本当にありがとう。日本に帰りたくなってきました。
でもここでもう少し踏ん張らないと。本当にありがとう!!
523495:2007/04/26(木) 14:42:06
>>521さん。
最後の最後にありがとうございます。
やばい、涙止まらないです。
ここの人口悪いけど、本当に心の暖かい人ばっかりですね。
私もここに貢献できる様にがんばります。

本当にありがとうございました。
524名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 14:42:43
>>522
2chも捨てたもんじゃないね。君の崖っぷちさが皆の心を
動かしたんじゃないかなw とりあえずおめでとう!
525名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 14:44:36
>>518
That sounds tough! You look nice so I am sure you are popular among
kids.

>>523
お前があまりにも必死だからでしょ。
526名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 15:19:34
すいません お願いします

犬の散歩してたら急に雨が振ってきたから大変だったよ!
しかもその雨が家に帰った直後に止んだから笑っちゃった
527名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 15:42:58
>>526
When I was taking my dog for a walk, I met sudden shower.
That was a mess! And right after I came back home, the shower stopped.
I was like, OH MY!
528名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 15:50:08
What rotten luck! I was caught in a sudden shower while walking my dog.
Besides,it stopped raining right after I got home. I couldn't help laughing.
529名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 15:55:11
>>422
ありがとうございました。
530名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 16:34:01
>>483>>485
お二方ありがとうございました!!
531名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 16:36:20
>>527
ありがとうございました
532名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 16:52:08
あなたが写真の中で着ている服全部素敵ですね!私はそういう服大好きです!私も着たい!それは全部古着なんですか??

長文ですがすいません!お願いします。
533名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 17:02:11
>>532
All clothes you wear in the photograph are wonderful.
I love such clothes. I want also to put them on.
Are they all old clothes ?
534名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 17:26:24
>>533
どうもありがとうございます!
535名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 17:35:18
>>488>>499
お前は和英辞書も持ってないのか?
それとも辞書も使いこなせないアホなのか?
536名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 18:01:39
そのバンド知ってますよ
インターネットラジオで聴いた事があります
たぶん日本ではCDは手に入らないと思います

お願いします
537名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 18:42:00
>>536
I know some about the band.
I heard their songs on the internet radio.
Their CDs might not be available in Japan.
538名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 18:44:17
あなたのことをもっと知りたい。
呼吸を感じるほどもっと傍に来てほしい。

お願いします。
539名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 18:54:50
>>538
I want to know you more.
I want you to come so closely as to feel you breathing.
540名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 18:59:01
>>539
ありがとうございます
541名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 19:23:04
送料が高いのでそちらに旅行に行ったときにでも購入したいと思います。

お願いします。
542名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 19:41:13
>>541
It is too expesive for me including the shipping,
so I might buy one if I drop in on you.
543名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 20:01:38
私はベトナム料理が大好きで、よく日本のベトナム料理屋に食べに行きますよ!
お願いします…

544名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 20:19:58
よろしくね!
私は英語があまり出来ません。
仲良くしてください。

お願いします。
545名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 20:57:56
>>544
Hello
My English is not very good but I am going to study hard.
I want to make friends with you.

ちょっと雑音入れといた
546名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:13:58
>>428お願いします
547名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:16:26
その本にはお金と時間を節約するためのヒントがいっぱいで
いまではすっかり私の生活のバイブルになりました

お願いいたします
548名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:22:09
戦い依存症
英語にしてくださいm(__)m
549名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:32:30
「君の瞳に恋してる」を英語にしてください
550名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:35:44
>>549
CAN'T TAKE MY EYES OFF YOU

年がばれるな
551名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:36:05
>>549
I love your eyes.
552名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:37:16
>>548
fight dependence
553名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:40:51
>>547
This book gives me a lot of hints for saving time and money,
and it is the bible of my everyday life now.
554名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:45:55
>>546
My CD Walkman broke down.
That is because I dropped and run on it, riding a bicycle.
I am beaten by that.
555名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:48:14
>>548
> 戦い依存症

battle addiction もしくは conflict addiction

ttp://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070316162312AAwM7ON
556名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:50:59
>>543
We like Vietnamese food very much
so I often go and enjoy Vietnamese restaurants in Japan.
557名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:52:34
日本の料理マンガの料理はとても美味しそうに見えますが
実際に作ってみるとそうでもありません

お願いしますm(_ _)m
558名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 21:56:43
>>554ありがとう
559名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 22:02:33
>>557
The foods in the comic books look very delicious.,
But they do not tastes so good when actually cooked.
560名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 22:06:25
>>557
Japanese food in the Japanese cooking comics often looks delicious,
but actually it will not impress you when you make it.

>>559
Usually we don't use ‘very delicious’
561名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 22:11:03
>>560
Thank you for your advice.
I will try to improve my English more.
562名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 22:12:57
お願いします。

川嶋あいの歌詞ですが。

世界で一人のキミと
一緒に歩んでいく道
迷いながら探す道
手探りで歩いてく 君と
563名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 22:23:42
>>545
ありがとうございます!
564名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 23:06:59
@ご返事が遅れたことをお許しください。
 Excuse me (ア) (イ) late in (ウ) your letter.
  ア→for イ→being ウ→answering

Aそんなことが起こる心配はなかったので、安心して彼について行けました。
 Since there wes no fear (ア) that (イ),
 I could safely follow him.
  ア→like  イ→happening

B本をたくさん持っていても無駄です。 読まなければ。
 It is no use having a lot of books if you don't read them.

動名詞の問題です。 添削お願いします。
565名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 23:12:19
デモ行進などで横断幕を作る時、
・工場誘致反対
・環境を守れ
をどう表記するのでしょうか。お願いします。
566名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 23:13:16
>>488についてお願いします。
辞書は持っていません。
携帯には辞書機能はついていますが、どれが正しいのか自信がありませんし、応用がききませんので、お手数ですが教えて下さい。
567名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 23:50:50
すみません、下のをお願いします。

4月×日付で○○部署に配属が決まりました。
この職場では15人が働いています。
568名無しさん@英語勉強中:2007/04/26(木) 23:57:21
>>488
daily life
memories
license
569名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 00:01:38
私はMr.Childrenのファンです。
私は今までMr.Childrenのコンサートに行ったことがありませんでした。
私は2005年11月27日に初めて東京ドームへMr.Childrenのコンサートに行きました。
そのときに私はこのTシャツを買いました。

Mr.Childrenはとても人気のあるアーティストです。
だからMr.Childrenのコンサートのチケットは入手困難です。
だからこのTシャツは価値あるものなのです。
これからも私はこのTシャツを大切にしていきたいと思います。

よろしくお願い致しますm(__)m
570名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 00:03:45
>>565

Oppose constracting factories.
Oppose inviting factopies.

Keep the best enviroment.
571名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 00:03:52
>>568ありがとうございます。
大変、助かりました!!
572名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 00:04:40
>>569
宿題○投げ
573名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 00:04:56
私の代わりに、彼が貴方を接客します。

お願いします。
574名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 00:28:20
新歓のお店を決めたいんだけど、嫌いなものとか食べられないものはある?

すみません、お願いします!!
575名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 00:29:43
あなたの保証人になってくれそうな人の心当たりがありますか?

よろしくお願い致します。
576名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 01:33:07
>553
遅くなりました、すみません
ありがとうございました
577541:2007/04/27(金) 03:00:16
>>542
ありがとうございました。
578名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 03:14:42
彼との出会いは(彼と出会って英語でメールをやりとりしたのは)英語を勉強する上で、
とてもいい経験になった。

お願いします。
579564:2007/04/27(金) 04:14:18
どなたか >>564お願いします。。。
580名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 04:49:29
「Aが止まってから(停止してから)長いことたつ。」

It`s been long time since A has stoped.
でいいんでしょうか、それともhasは無しで単純に「A STOPED」
でいいんでしょうか。
どなたかお願いします。
581名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 05:49:28
すいません緊急でお願いします!

「これからの日本人は日本のことを外国語で外国人に説明できる力をみにつける必要がある。しかし旅行者として訪ねる国々の習慣やエチケットに精通する必要がある」

Japanese need to get an ability that they can explain about Japan by foreign language to a foreigner
However
as a visitor
Japanese need to be familiar with a custom and a manner of countries they visit.

これからの日本人 が訳出できなかったです
訂正などお願いします。
582名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 05:50:44
↑by a foreign languageでした
583名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 05:51:48
スリップという単語について質問です。
検索したらslippingの単語が出てきて、意味は「すべる」と出たのですが、
これには、スリップ=磨り減るの意味も含まれてるのでしょうか?
584名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 06:11:19
>>578

My acquaintance with him had been a great experience, in terms of studying English.

or

Sending e-mail written in Enlighs to each other after getting to know each other had been a great English-learning-experience.

かな
585名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 06:49:44
あなたはピアノが上手ですね。
私はクラシックをたまに聴きます。好きなピアノの曲はベートーベンの●●です。

お願いします
586名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 07:05:22
A future Japanese will need to get an ability to be able to explain about Japan to foreigners in foreign languages.
However a Japanese while overseas will need to be familiar with customs and manners of countries they will visit.
587名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 07:12:25
>>585

You are very talented in playing the piano.
Sometimes I listen to classical music. My favorite piano piece is Beethoven's oo.
588名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 07:17:02
587さんありがとうございました
589名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 07:19:46
フランスは雨があまり降らないのですか?
それは意外!
イギリスは良く雨が降ると聞いていたので少し不思議に思いました

お願いします
590名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 07:24:08
>> 586

ちゃんとアンカーつけてやれよ。誰への返事だよ。

>> 581

From now on, it is neccessary for Japanese people to obtain the ability to explain about Japan to people from abroad using their languages.
But as a traveler abroad, Japanese people need to familiarize themselves to each country's custom and manner.

こんな感じでどう?
591名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 07:27:51
>> 589

It doen't rain that often in France?
That's surprising.

I just thought it's strange, because I heard that it rains a lot in England.
592名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 07:29:31
>>591
こんな直ぐやっていただけるとは思わなかったです!
本当にありがとうございます!
593名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 08:05:01
>>590

>>586へのアンカー付け注意喚起thx

専用ブラウザでツリー表示しやすくなるので
出来たら「>>」のあとのスペース取って欲しい


>>575
> あなたの保証人になってくれそうな人の心当たりがありますか?

Do you have anyone in mind who may be
agree to serve as your guarantor of credit?
594名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 08:05:45
>>569
I'm a Mr. Chiddren fan.
I went to see thier performance for the first time in Nov. 27th, 2005.
I bought their T shirt then.

This band is very popular in Japan,
and it's very tough to get their concert tickets.
That's why I love the T shirt as thier simbol and my treasure.
I'll have a respect for it forever.
595575:2007/04/27(金) 08:06:37
may be agreeって…タイプミス失礼
>>575
Do you have anyone in mind who may
agree to serve as your guarantor of credit?
596名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 08:12:25
ちょっとおじゃまします
597名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 09:18:12
三年たっても君の、彼女と一緒に住みたいという気持ちが変わらなければ、その時は彼女も君の所にに引っ越す事を決めるだろう。

よろしくお願いします。
598名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 09:33:15
わがままばかり言われると困る。相手のペースや都合も尊重してほしい。

お願いします。
599名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 09:42:50
>>597
Only if you have been wanting to live with her over three years,
then she will decide to move to your place.
600名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 09:54:01
>>598
You keep making too many one-side demands.
You should consider much more in others's shoes.
Set your pace to them or respect the way they do
601名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 09:54:59
ミスタッチです。
others's→others'
602名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 09:55:32
>>600様、早速ありがとうございました。助かりました!
603名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 09:57:25
待たせてすみません。

お願いします
604名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 10:25:41
>>603
I am sorry I have kept you waiting so long.
605名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 10:28:06
>>573
すみません、どなたかお願いします!!
606名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 10:38:14
>>604
ありがとうございます
607名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 10:41:20
>>604
He serves customers instead of me.
608名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 10:41:54
Sorry!
>>605
He serves customers instead of me.
609名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:12:14
>>607
>>608
ありがとうございます !
610名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:14:51
あなたにとって英語は母国語ですか?
611名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:16:22
いいえ、違います
612名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:17:38
>>610

Is English your native language?
613名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:18:33
>>611

No it's not.

lol...
614名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:22:59
よく考えたらちょっと失礼だったかな?
気分を悪くしたらごめんなさい

おねがいします
615名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:23:55
>>584

有り難うございました!
616名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:41:12
誘導

中高生の宿題・質問に答えるスレ lesson 14
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1176795878/

宿題頼んでるやつはこっちで
617名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:41:41
>>599
ありがとうございました!!
618名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:43:31
>>575

すみません、どなたかよろしくお願い致します。
619名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 11:53:10
>>575

Do you have anyone in your mind who could be your guarantor?
620名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 12:02:39
あなたの「凛としたスケーティング」が好きです。

滑りが美しいスケーターに送るメッセージです、凛の部分は漢字のままで宜しくお願いします。
621名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 12:21:24
そのコンサートはたぶん19時から始まります。遅いかな?場所は○○です。詳しいことは彼の方が知ってるから、彼に聞いてみるといいよ!わたしも彼もたぶん行くので、そこで会えるといいね!


よろしくお願いいたします。
622名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 12:32:37
>>614
I might say I was a little impolite.
Sorry for my rude remark in that case.
623名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 12:37:18
>>620
翻訳が難しいな上に、漢字を入れる方法が
漠然としてよくわかりません。
624名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 12:48:42
>>621
The concert begins at 19:00, I think.
Is it late?
The place is **.
He knows the detail, so ask him if you need.
As I might come there, I'd be delighted if I see you there.
625名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 13:05:48
どなたか>>574お願いします…!
626名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 13:13:07
>>574>>625
大学生なら自分でそのくらい訳せるだろ
627名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 13:13:22
>>625

I will soon decide the place for the welcome party.
Tell me what food you like or dislike.
628名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 13:26:45
>>620
I like your 凛dignified skating.
629名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 13:28:15
>>627
ありがとうございます!
630名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 13:35:31
>>619

ありがとうございました!!
631名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 13:36:27
>>624
ありがとうございます!
助かりました!
632名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 13:38:15
>>631
detail→detalsにしてください。
633名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 13:38:46
いけね、detailsだった。

>>628
なるほど、うまいな
634620:2007/04/27(金) 13:49:44
>>628
ありがとうございました、使わせていただきます。
635名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 13:52:14
あなたの家の近くまで迎えに行けます。
I can pick you up xxx near your house.

この場合前置詞は何でしょうか?
お願いしますm(_ _)m
636名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 14:54:21
くたばれ日本人

おながいします
637名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 15:15:50
>>635
nearが前置詞なので、それ以外は不要。

>>636
Japs, go to hell.
638名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 15:53:39
アイドルの「おっかけ」ってどう言うのでしょう?
639名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 15:54:03
よろしくお願いします。

これは(私が)悩みぬいた末の決断だった。
640名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 15:58:42
おっぱいもみもみしたい

おね
641名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 15:59:36
度々すみません!
>>488なのですが、>>568に質問です。
daily lifeのdailyとdiaryは全く別の単語でしょうか?
642名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 16:00:14
私からしかもらえない物

お願いします
643名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 16:15:06
I like to read books when I am in a house and when before sleeping
at night
この文章おかしいところありますか?間違ってる部分あったら訂正お願いします
644名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 16:15:42
>>638
groupie

>>639
That is my conclusion after struggling thought.

>>641
語源的には近いが別の単語

>>642
the only things I can give you
645名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 16:17:51
>>643

I like to read books when I am at home, and also, before I go to sleep.
646名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 16:23:16
なんで、640は抜かすんですか

oppai grab grab ok?
647名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 16:23:45
>>643
like to readだと「これから読みたい」って感じだから
like reading のほうがいいかな。
in a houseだと「どこでもいいから1つの家」だからおかしい。
home1語でよい。
whenは削除必須。at nightはなくてもよい。
ベッドはなくてもbefore going to bedでもよい。
「ベッドの中で」ならon the bed

I like reading books at home or on the bed.
648名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 16:50:35
>>641ですが、>>644ありがとうございましたー!勉強になります。
649名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 16:54:07
何度も申し訳ないです。
memorisを携帯辞書で検索してみると該当がなくて、読み方と、どう言う場合に適しているのか教えていただけませんか?
650名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 16:57:13
645です。
i like to read books when i am on the train and when i have free time
at night or on the weekends
上の例文があって
i like to________ when_________ and when_____________.
ほとんど似たような感じなんですが、上の文章の穴埋めで自分で文章を作ったんです。
別に本じゃなくてもいいんで文章作ってもらえないでしょうか?
回答してくれた方すみません。
651名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 16:59:13
>>650

I like to stay inside the house when it's rainy and when it's cloudy.
652名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 17:00:08
>>650
すみません643です。
653名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 17:02:18
>>642
>>644

the only things I can give you

だと「私があげられるただひとつのもの」に聞こえる「私からしかもらえない物」は何て言うんだろう
654名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 17:04:14
>>640
I want to touch your boobs.
655名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 17:05:50
朝鮮人は息を吐くように嘘をつく

おながいします
656名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 17:08:07
( )の穴埋めをお願いします。

私たちは彼をアニメ製作の草分けとして尊敬している。
We look up to (  )(  )(  )(  )in animation.
ビルはその指導力を尊敬されている。
Bill is looked up to (  )(  )(  ).
ついでに卵を買ってきてくれますか?
Can you pick up (  )(  )for me?
君の家に5時に迎えにいくよ。
(  )(  )(  )(  )at your house at five.
657名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 17:14:07
>>655 A dirty dog eater lies as frequently as it exhales.
658名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 17:32:10
皆が皆そうな訳ではない。

↑宜しく御願いします。
659名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 18:29:23
>>644
「悩みぬいた末の決断」をやって頂き有難うございました!
660名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 18:40:53
>>659
「悩みぬいた末の決断」はtough decisionでおk
661名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 18:45:42
>>656
中高生の宿題・質問に答えるスレ lesson 14
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1176795878/
こっちでやれと何度言ったら分かるんだ
662名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 19:03:59
>>637 dクス!!
663名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 19:41:39
>>658
It's not necessarily so for everyone.

もしくは


All meat pleases not all mouths.
↑ 人の好みは十人十色ということわざ

664名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 19:43:27
>>649
ケータイ「ポケット英辞郎」でググレ
665名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 19:48:39
ええやん教えてあげれば。
memoriesはmemoryの複数形なだけよ。
666名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 19:49:29
私は彼の作っているドラマに感動しました。
その2つの作品は特に衝撃を受けて感動しました。
しかし日本では一部のCS放送のみで放映するだけ、しかもDVDも発売される気配も無く残念です。

長文ですがどうぞよろしくお願いします。
667名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 20:13:35

ウガンダは標高が高いので平均気温は23℃です。
自然の豊な美しい国です。
1962年にイギリスから独立しました。

よろしくお願いします。
668642:2007/04/27(金) 20:16:47
>>644
ありがとう

>>653
にあるように私も感じます。
「私からしかもらえない物」は何というのでしょうか?
669名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 20:37:08
>>668
The only thing you can get from me.
670名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 20:47:00
私は10時から閉店まで働いています。パートで働いていて、週に4日しか出勤しません。
出勤する曜日は決まっていませんが、月曜日は出勤することが多いです。

よろしくお願いします。
671名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 21:55:26
>>665
>>649が言っているのはmemoriesではなくてmemorisらしいぞw
672名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 22:32:29
>>670
I work from 10 until closing. I only work part-time, no more than four days a week.
I work any day of week, but I usually work on Mondays.
673名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 22:52:47
興味のあることについて作文を書く

これを英語にお願いします
674名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 22:55:39
>>673
write about one's interests
675名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 22:57:13
>>674
ありがとうございましたm(_ _)m
676名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 22:57:20
私はそれ(その曲)がリリースされるのが待ち遠しいです。

宜しくお願いします。
677名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 23:06:17
>>676
I can't wait for the song's release.
678名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 23:10:58
ありがとうございます。
679名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 23:14:10
>670
I work as a part timer to closing from 10 AM 4days a week.
My working days are not specified but I usually work on Monday.
680名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 23:15:47
>>676
I just can't wait for the song to be released.
681名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 23:29:28
どなたか>>562をお願いします
682名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 23:47:36
>>670
>>679
ありがとうございます。
work on Mondays.
とSをつけた方がよかったりしますか?
683名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 23:50:16
どなたか>>667
をよろしくお願いします。
684名無しさん@英語勉強中:2007/04/27(金) 23:54:33
>>562
With no one but you
I walk down this road
And if we lose our way
We'll be together all along
685名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 00:02:25
>>667
Uganda is located at a high altitude, so its average temperature
is 23 degrees centigrade.
The country is full of natural beauty.
It gained its independence from UK in 1962.
686名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 00:08:19
輝いて見えても
もう存在しない星がある
爆発した星の光は
長い時間かけて地球に届く
100年とか
一番近い恒星・・・
プロキシマ・ケンタウリ
あの光だって
4年前のものだ
ほら あれだよ
オリオンから たどる

よろしくお願いします。
ロマンチックな感じにしていただけると嬉しいです。
687名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 00:16:01
男のためなら男をはるのが男ってもんだ!

(訳案)Real manhood is to do everything for real man.

日本語が難しすぎる・・・。だれか助けてください。
688名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 00:17:00
男のためなら男をはるのが男ってもんだ!

(訳案)Real manhood is to do everything for real man.

日本語が難しすぎる・・・。だれか助けてください。
689名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 00:24:33
>>668

As a real man, a man of men would try his best for his male friends,
690名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 00:28:50
はい、友達になりましょう!
男性からはあまりメッセージが来ないから
君から来た時は嬉しかったんだよ!
あ と言ってもゲイではないから安心して 笑

お願いします
691名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 00:34:21
学校の宿題なんですが・・・
i'd like to volunteer to〜の後に
[身近に助けが必要な人(困っている人)がいたら(手)助けたい。]といれるにはどんな英文になるでしょうか?
お願いしますm(__)m
692名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 00:36:07
>>687
Always try to be masculine, It's a man!
693名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 00:41:24
>>663
ありがとうございました!
694名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 00:50:00
あら川シゲコなんか死ねばいいのに
695名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 01:37:55
>>689
ありがとうございます。でもなぜwouldなんでしょうか。仮定法?
696名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 02:01:34
『タイトル・病院

看護師をしている両親からの愚痴を聞いていると、
色々な裏の事情が分かってしまって不安になります。
病院にはかかりたくないなあ…と思いました。』

↑お願いします。
697名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 02:10:05
>>685
ありがとうございました!
698名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 02:39:04
>>696
>タイトル・病院
はどういう意味で使ってるのかよく分からないのだが
699名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 03:03:35
98 :名無しさん :2007/04/28(土) 01:16:12 ID:mTWVYu1b
とうとう、アメリカ側が加害者だといい始めた。
誰か、これをアメリカ人に伝えてやってくれ。
英語ができる人。

http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1177516555/601-700
《やはり一番の原因は虐めでした。アメリカ社会に根付く人種差別に端を発した虐めが彼の性格
を歪め孤立へと追い込み銃を乱射させたのです。やはり彼はアメリカ社会の闇によって作り出され
た被害者だったのです》

http://life8.2ch.net/test/read.cgi/northa/1176859902/98
700名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 08:31:47
4月のメールで 貴方が頑張っている様子がメールからも伺われます。
新しいポジションで なにかと大変だとは思いますけど、頑張ってください。
但し 健康には十分に気をつけてください。

英訳おねがいします。
701名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 08:41:23
お願いします。

1.ボクたちは一生一緒さ
2.淋し気に呟いた
3.キミのそばにいたい 
4.あなたでよかった。本当にそう思う
702名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 08:51:42
>>700
I found you are living up to expectations
when reading your a-mail in April.
You aren't used to the new position, are you?
I hope that you will soon get used to it and do great things.
Take care of yourself!
703名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 09:02:28
>>701
1. We're together forever.
2. I was grumbling feeling lonely.
3. With a rush I wish you were here.
4. You're the one to me. No one made me think so.
704名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 09:22:57
>>690
> はい、友達になりましょう!
> 男性からはあまりメッセージが来ないから
> 君から来た時は嬉しかったんだよ!
> あ と言ってもゲイではないから安心して 笑

Yes, I hope we can become friends.
I was happy when I received your message
because that was one of the few messages
I received from men.

But it doesn't mean I am a gay.
Don't worry :-)
705名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 10:00:38
>700
I understand from your letter of this April that you've been
trying so hard in your new position. There must be a ton of
work to do, but don't give up!

And...be sure to take good care of yourself.
706名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 10:09:35
>>686
> 輝いて見えても
> もう存在しない星がある
> 爆発した星の光は
> 長い時間かけて地球に届く
> 100年とか
> 一番近い恒星・・・
> プロキシマ・ケンタウリ
> あの光だって
> 4年前のものだ
There are some stars that seem to keep
twinkling but do not exists no more.
A travel of flash light of an explosion of a
star takes long time, say, 100 year.

See Proxima Centauri - the star nearest to the earth,
the stellar light of which you see now has travelled
for 4 years. You know, it following the trail of Orion.


> ほら あれだよ
> オリオンから たどる

意味分からん 適当にオリオンの経路を辿ってみた←もっと分からん

> よろしくお願いします。
> ロマンチックな感じにしていただけると嬉しいです。

無理
707702:2007/04/28(土) 10:13:35
>>705
めちゃくちゃうまいね。
何をやってる人?
708名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 10:53:06
>>665さん>>671さん、memorisは>>568さんに教えていただいたのですが、少しでも勉強をしようと携帯辞書で検索してみると、memorisは該当しなくて、携帯辞書にも限界があるのだと思い、質問させていただきました。
memorisではなくて、memoriesが適しているのでしょうか?
709名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 12:08:38
宜しくお願いします。

私はあなたから情報をもらい、ますます彼らに興味を持ちました。

710名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 12:15:12
あなたは私の人生に多大な影響を与えました。本当に感謝しています。この学校に通って初めてよかったと思えました。
お願いだから私と仲良くなったこと、後悔してるなんて思わないで。
今までありがとう。元気でね。


よろしくお願いいたします。
711名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 12:32:04
>710
You have changed my life dramatically.
I really thank you.
I can feel happy to go this school for the first time.
Don't regret being my friend.
Very very thank you. Good luck!

下手でスマソ
712名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 12:38:36
・あなたはトイックを受けたことありますか
・あなたはトイックの点数何点ですか

・ゴールデンウィーク何をしましたか
713名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 12:40:07
>>702
別に私は705ではありませんが

>>705
>めちゃくちゃうまいね。
>何をやってる人?

とレスできる貴方がとってもカッコイイです。
714名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 13:15:16
おねがいします。

キミがボクの天使だって気づかなかった
715名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 13:23:20
>>702様 >>705

ありがとうございます。
716名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 14:02:07
東京はどうだった?
何か困った事はありませんでしたか?
あなたがまた日本に来る事ができるように願っています!

お願いします
717名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 14:03:41
今回私は宿題を提出しなくてもいいのですが、前回書き方が
わからず失敗したので、改めて提出したいと思います。

英訳お願いします
718名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 14:14:50
>>716
hawz tokio ? wz dea anitin inconvenien oudea ?
i hap yaw b abla comta japan again.
719名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 14:34:56
Wie ist Tokyo?
720名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 15:07:01
いい加減にしろ韓国

お願いします
721名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 15:08:02
国外ドメインからの、情報収集だけを目的とした発言は削除いたします。


自前の掲示板のローカルルール文です。よろしくお願いします。
722名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 15:21:36
>>714
I haven't realized that you are my angel.

>>716
How was Tokyo?
Didn't you have any trouble during your stay?
I hope you will be able to visit Japan again!

>>717
I don't need to submit my homework this time.
But because I did not know how to write it and thus screwed it up,
I would like to submit it again.

>>720
That's enough, Korea!

>>721
Statements from domains overseas aimed only at collecting information will be deleted.


723名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 15:30:36
>>722
ありがとうございました。
724名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 15:42:58
よろしくお願いします。

「数ヶ月前にユキエさんに質問状を送ったのですが、残念ながら返事がありませんでした。
もしも可能なら、僕に返事をくれるようにあなたから彼女に頼んでみてもらえませんか?」
725名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 15:43:54
先週は講義に出られずごめんなさい。

今年で私の祖父が亡くなって3年経ち、最近では中々会えない親戚の方たち
が多く集まり、皆でお墓参りに行っていたのです。
祖父は周りの人からとても愛された人でした。
私も彼を尊敬してました、もちろん今も。

そんなわけで講義に出られなかったのです。



よろしくお願いします。

ちなみに日本では3回忌、7回忌などは大きな催しですが、
そういう慣わしは日本独特ですよ、ね?
それを説明したほうがより伝わるでしょうか;
726名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 15:48:37
>>724
I sent a questionnaire to Yukie, I haven't heard from her yet.
I'm wondering if you ask her to reply to me.
727名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 15:58:40
>>725
普通欠席することは前々から言っておくもんじゃないかと
728名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 16:03:41
>>725
I'm sorry I missed your class last week.

It's been three years since my granddad died.
I was visiting his grave with my relatives
whom I rarely have an occasion to meet now.
Everybody loved Granddad very much.
I looked up to him and I still do so now.

These were the reasons for my absence.
729名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 16:05:59
親戚に会ったり、祖父を尊敬してるから
授業をさぼるっていうのは、余り説得力のない欠席理由だなw
730名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 16:23:21
>>722 ありがとうございます
731名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 16:38:08
Even if you met your relatives or you respect your frandfather,
it is not good to skip lessons.
732名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 17:16:55
733名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 17:34:08
>>712
Have you ever taken TOEIC?
How many points did you get on TOEIC?
What did you do during Golden Week holidays?

蛇足かもしれないが、英語圏にはゴールデンウィークは無い。
海外にメールを送るつもりだったら注意。
734名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 17:49:35
明日は日曜日だ。うれしい!って
tomorrow is sunday.
haw happey!
でいいですか?
735名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 18:41:35
長くなってしまいましたが、特に最後の方がよく意味が分かりません。よろしくお願いします。

But if he is allowed to continue to do it,to seek out in his own way and for his own reasons the meaning of written words,with only as much help as he may ask for;
if this task which he has set himself isn't taken from him and replaced with a lot of fragmented and meaningless tasks invented by someone else and done on their command;
if he is not convinced by adults that he is not able to do this task he has set for himself,to figure out what written words say,but must‘get’reading from a teacher as a patient gets a shot from a doctor;
if he is very lucky,and none of these bad things happen,he will be reading well in a short time,perhaps even in a matter of months.
736名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 18:42:29
私も英語をもっと勉強するね。

私も本を読むの大好き!
本屋さんでバイトしてるなんて素敵ね。
私はコンビニでバイトしています。

GWで何日かいとこの家に遊びに行ってきます。
良かったらここにメールして下さい。

よろしくお願いしますm(_ _)m
737名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 18:51:02
接尾辞の「さん」は会社名にもつける。
「三菱さん」といった具合だ。
お願いします
738名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 19:01:26
駅からそこまでは遠すぎて歩いて行けません
英訳頼みます偉い人
739名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 19:09:56
>>736
I will study English as hard as you.

I love reading, too.
How lovely it would be working in the book store!
I am working in a covinience store.

I am going to my cousin's home some of this long holiday.
Please e-mail me again.
740名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 19:14:20
>>726
ありがとうございました!!
741名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 19:19:42
あれは自分以外
誰にも分からない場所に
処分しました
742名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 19:31:21
>>739
ありがとうございます!
743名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 19:35:15
自分で言うのもなんだが、、

ってどういえますか?お願いします。。
744名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 19:45:33
下の3つを訳し分けていただけますか?

you may as well leave at once.
you will do well to leave at once.
you had better leave at once.
745名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 19:56:05
≫744

<自分でいうのはなんだが、それくらいの学力はあったので・・・>

と続けたいのですが・・・
746名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 19:58:08
「ある子の好きな人には彼女がいて彼を諦めようとするけど、彼との関係が深すぎて諦めらない。しかも彼が優しく接してくるからなおさら。だからどんな形でも側にいようと決めたけど、彼の前では笑うことしか出来ず気持ちを伝えることも出来ないというお話。」お願いします
747名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 20:51:41
>>708について
お願いします。
748名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 21:00:04
>>738
It is too far from the sation to walk to.
749名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 21:03:02
>>741
I threw it way in the place that nobody but I know.
750名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 21:05:00
>>743
although I say it/so myself,
although it may sound strange to say,
it is nothing to boast about, but...
751名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 21:07:30
>>744
すぐに出たほうがいいよ
すぐに出るのが賢明だ
すぐに出たまえ
752名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 21:18:42
>>748 ありがとおございまさた
753名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 21:40:44
>>751
ありがとうございました。。
754名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 21:45:02
写真の勉強頑張ってくださいね


お願いします☆
755名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 21:59:13
737をお願いします
756名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 22:38:52
>>755
Though it sounds strange,
Japanese people sometimes address comanies
like persons adding -SAN, scuh as Mitshubishi-san
(meaning Mr. Mishubishi).
757名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 22:44:17
>>754
I am hoping you enjoy picture-taking and polish your skill.
758名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 22:54:31
英訳たのむ

 変態以下 単なるキチガイ 馬鹿 間抜け 精神異常 エイズ 脳性麻痺
759名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 22:56:23
I hope you'll make a nice advancement at the study of photography.
>>754
760686:2007/04/28(土) 23:15:44
>>706
わかりづらくてすみませんでした。
ありがとうございました。
761名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 23:25:36
●このいくつかのアイディアであなたのお料理の腕は一流コックにも負けないものになるでしょう

●いちどまとめてじゃがいもをゆでれば三回分のジャガイモ料理が出来ます


よろしくお願いいたします
762名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 23:27:17
>>747
>>568はそんなこと教えてないだろ。よく読めよ。
763名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 23:35:22
「ここは、体のどの部分ですか?」というのは、
What part is your body?であってますか?

また、答え方は、It is a stomach.や
They are fingers. でいいでしょうか?

すいませんが、お教え願います。
764名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 23:38:16
あなたはいつからいつまで仕事を休むのですか?


よろしくお願いいたします。
765名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 23:41:45
Eメールや携帯電話が普及した現代では手紙をもらうことが少なくなったが、手書きの手紙をもらうのはとても嬉しいものだ。

過去問からの抜粋なのですが答えがなくて困ってます。
よろしくお願いします。
766名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 00:00:00
>>764
From when to when are you going to stay away from office?
767名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 00:33:51
今日は電話してくれないの?


どなたかお願い致します。
768名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 00:39:09
can't you call me today?
769名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 01:07:05
>>758
自分で英辞郎で調べろ
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
770名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 01:28:02
1969-70シーズンより前の minimum requirements はNBAが公式に定めたものですか?
771名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 02:03:00
中国共産党の李長春・政治局常務委員は4月27日、
北京で、訪中した自民党の山崎拓前副総裁、加藤紘一元幹事長らと会談し、
中国の軍事費急増の理由について
「台湾解放のための装備近代化だ。平和解決が目標だが、武力行使を放棄したわけではない」
と述べた。
772名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 02:04:47
中国共産党の李長春・政治局常務委員は4月27日、
北京で、訪中した自民党の山崎拓前副総裁、加藤紘一元幹事長らと会談し、
中国の軍事費急増の理由について
「台湾解放のための装備近代化だ。平和解決が目標だが、武力行使を放棄したわけではない」
と述べた。
773名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 02:46:43
これを約してください ↑
774名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 02:51:51
・先週はなにもしなかった。
・昨日はダラダラ過ごした。
・今日は一人で家にこもってます。


お願いします!
775名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 03:36:15
江戸時代の武士人口は、わずかに7%だった。それを明治政府は
武士道こそが日本精神だと宣伝したが、日本人には7%しか武士の
血が流れていない。

お願いします。
776名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 04:49:04
あの品物は私しかわからない場所で処分しました
777名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 05:25:42
>>775
In Edo Period, only 7% of the population ware samurais.
The Meiji Government spread 'Bushido' as the Japanese
spirit. But the Japanese have only 7% of samurais' blood.
778名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 05:27:54
先生は添削してテストを返してくれないから、どこを間違ったか分からないんだよ。

お願いします。
779名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 05:29:10
あなたの国の言葉に、過去形や未来形はありますか?

よろしくおねがいします。
780名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 05:51:47
あれ?髪短くしたね?すごくいいよ!
私、髪短い方が好きだから。
その髪型なら、少しはげてきてもセクシーに見えるかも?!


お願いします!
781名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 06:13:01
なぜ子供を作らないの?
私は自由が好きだし、こどもはお金がかかるからです。


おねがいします!!!
782名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 07:02:43
性悪最低女あらかわしげこ
783名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 07:12:57
>>778
I don't understand where made a mistake because the teacher corrects the test and doesn't return it.

>>779
Are there a past form and the future form into your native language?

>>780
Wow, had your hair cut? you look much better with short hair!
I like short hair. even if the hair is thinning, you may look sexy... lol

>>781
Why don't you start a family?
I want to be freedom, and child costs money.

これ使うんだったら他の人の回答を待ったほうがいいと思います。
ではお休みなさい。
784名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 08:19:04
お前を絶対許さない。
高校のとき殺せばよかったのに、自分の保身を優先して殺せなかった。
お願いします。
785名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 08:34:53
>>784
I will never forgive you.
I wish I had killed you when I was in high school.
But out of self protection I couldn't kill you.

思うだけにしとけよ
そんな奴のために自分の今を損なって
あんたが不幸になれば奴の思うつぼだ

あんたが幸せになるのが一番の復讐
786名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 09:55:41
この書類を参考にして申込書を書いてください。

お願いします。
787名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 10:01:00
>>786
Please fill in the form following this sample.
788名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 10:07:55
>>787さん
ありがとうございました。
789名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 10:10:00
貴方の保証人になれるのは、正社員として仕事についている日本人です。

お願いします。
790名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 10:40:20
>>789
A person of Japanese nationality working for a corporation
as a regular employee can be the guarantor of your (debt obligation, etc.).
791名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 10:45:50
789ですが、自分で訳してみました。添削を お願いします。

The only person who works as a full-time can be your guarantor.
貴方の保証人になれるのは、正社員として仕事についている日本人です。
792名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 11:02:12
これらの言葉はまさしく私のあなたに対する気持ちです。
あなたをどのくらい愛してるのかをどう伝えたらいいのでしょう。

よろしくお願いします。
793名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 11:20:13
>>783
ありがとうございました!
794名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 11:42:14
アトポス死ね
795名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 12:07:18
よろしくお願いします。

そう、この画像はあなたにもらったものです。
あなたに怒られるんじゃないかと思って、アップしたことをあなたに
黙っていたんです。ごめんなさい。だけど、あなたが喜んでくれて私は
嬉しいです。
796名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 12:13:42
>>792
These words are all what I really want to send to you.
By what means can I say to you how much I love you.
797名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 12:16:58
>>791
通じるが、難しいのでYour guarantor should be a Japanese full-time worker.
でいいかも。
798名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 12:21:02
>>794
Go to Hell ! Atopoz.
799名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 12:21:11
>>795
Yes, these pictures are from you. I am very sorry.
I did not say that to you, because I thought that you might get angry with me.
But I am delighted that you are pleased about that.
800名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 12:22:13
よろしくお願いします。

『送られてきた商品にアダプタが入っていませんでした。
至急送ってください。
お願いします。』

801名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 12:31:45
>>800
No adapter i have orderd is supplied with your goods.
Please send it ASAP.
802名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 12:38:42
>>801
ASAP、、おしゃれですね、、

ありがとうございました!

803名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 12:52:55
>>799
ありがとうございます!!たすかりました〜。
804名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 13:11:52
すみません、どなたか>>761をお願いいたします。
805名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 14:34:12
>>804
these ideas will help you to be a great cook no less than those in the first-class hotels..
806名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 15:13:31
以下の文の英訳お願いします

・ゴールデンウイーク楽しんでる?
私は風邪で声出なくなっちゃっておしゃべりできないからかなり退屈。あなたに会うときまでに治らなかったらどうしよう。
807名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 15:35:29
>>806
How do you enjoy Golden week ?
I have no voice because I have a cold .
I am so tedious .
How shall I do if I recover from by the time I meet you .
808名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 15:44:10
お願いします。

・ナンシーは自転車で通学しているのですか,それとも電車ですか。
809名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 16:02:51
807さんありがとうございました。
810名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 16:04:05
Does Nancy go to school, by biycle or by train?

スペルが違う気が・・・
811名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 16:07:10
>>810
biycle→bicycle

bi :2つの、両方の

cycle:環、輪
812名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 16:16:30
@お姉ちゃんが帰ってきたら電話くれるように言ってください。

Aまた後でかけ直します。


↑の2つよろしくお願いします。
813名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 16:33:10
>>811 ありがとう。

>>812

1.Please tell your sister to call me up when she comes back.
2.I will call you later.

簡単!
814名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 17:16:14
>>812
1 Can I leave your sister a message to call me back if she comes home ?
2 I'll call you back later .
815名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 17:21:41
>>765もそろそろお願いします…
816774:2007/04/29(日) 18:31:14
>>774
お願いします!!
817或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/04/29(日) 18:51:03
>>774
I didn't do anything in particular last week.
I vegged out all day yesterday.
I'm holing up in my house today.
818名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 19:29:13
>>805
多謝です
819名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 19:29:47
>815
Due to widespread use of emails and cell phones,
we receive fewer and fewer letters today.
It feels good to get a letter written by hand.
820名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 20:26:09
最初、Aからフレンドリクエストをしてもらったんですよ。

これお願いします!Aにはバンド名が入ります。フレンドリクエストというのはあるサイトのシステムです☆
821774:2007/04/29(日) 20:31:29
>>817
thanks!
822812:2007/04/29(日) 21:40:07
>>813-814
ありがとうございました!
823或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/04/29(日) 21:43:06
>>820
First, I got a friend request from A.
824名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 21:44:21
First I got a friend-request from A

>>820
825名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 21:49:48
もろ被った
826名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 21:50:22
どうして写真送ってくれないの?ホント楽しみにしてるのに..あなたのこと知りたいからね!
もっともっとあなたと仲良くなりたいです。仕事がんばってね。じゃね!

宜しくお願い致します。
827名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 22:17:50
>>823
>>824
ありがとうございました!
828或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/04/29(日) 22:25:46
>>826
How come you don't send me your picture? I'm really looking
forward to it and I can't wait any more... Because I really
wanna get to know more about you!
I wanna be closer to you. Keep up the good work anyway. C-ya!
829名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 22:36:17
>>828
本当にありがとうございます。
830名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 22:38:53
1.ウェブサイトのメインカラーは白系にします。
2.専門用語や外国は出来るだけ使わず、老若男女問わず誰が見ても
一目で内容が分かる説明書きを付ける事。

これの翻訳をどなたか是非お願いします。
831830:2007/04/29(日) 22:42:38
すみません お願いしている立場で間違えてしまいました。
訂正させてください。

1.ウェブサイトのメインカラーは白系にします。
2.専門用語や外国語による表記は出来るだけ避け、老若男女問わず誰が見ても
一目で内容が分かる説明書きを付ける事。

これの翻訳をどなたか是非お願いします。
832名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 22:54:47
もうすぐあなたと話ができまするね。

おねがいします。
833名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 22:55:55

すいません間違えました…
『もうすぐあなたと話ができる!』

おねがいします。
834名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:08:33
>>831
1. The theme color of the website should be white.
2. Explanatory notes should attached. The notes should
be written in plain language, avoiding jargons and foreign
language. They must be readily understood by anyone,
regardless of age and gender.
835名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:10:43
>>833
I can talk to you very soon!
836名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:18:52
・なんか、あなた雰囲気変わったね。
・あなたスパニッシュなのにあまり巻き舌が上手じゃないね。

お願いします。
837830:2007/04/29(日) 23:19:49
>>834 本当に助かりました。ありがとうございます。
838名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:23:31
あなたもイギリスのバンドが好きですか?

お願いします
839或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/04/29(日) 23:33:55
>>838
Do you like British bands too?
840名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:34:55
789です
お礼の挨拶が遅れてすみません。
>>790さん、訳して頂いたのを見落としていました。失礼しました。& ありがとうございました。
>>797さん、ご教授有難うございました!
841名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:42:18
私はアオザイを着てみたいです!

お願いします。アオザイは、ベトナムの民族衣装?です。
842名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:43:58
私たち日本人は、食事の前にはかならず「いただきます」を言います。
「いただきます」は、食事を作ってくれた人や野菜やお米を作ってくれた人に対する
感謝の言葉なんです。


お願いします。
843名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:46:24
私たち家族はあなたを誇りに思います。
Our family is pride of you.

この訳はなぜ変なのでしょうか?
844名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:49:16
>843
文法どおりじゃないから。
845名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:54:13
>>839 too?って言う疑問文なのでしょうかね・・・
846名無しさん@英語勉強中:2007/04/29(日) 23:57:43
また質問させてください。特に日本の一般家庭という表現が出来ません。
お願いします。

日本の一般家庭におけるネット環境について
日本では一般家庭に十分にADSL 8.0Mbps-50.0Mbpsが普及している為
画像を中心にウェブサイトを作成するのが良い。
847名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 00:02:44
>>842
We Japanese always say "Itadakimasu" before we eat a meal.
"Itadakimasu" is an expression of thanks to a person who cooked the meal
and to people who grew vegetables and rice.
848名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 00:09:45
できればarrangeを使って「誰にそれを演奏させるように手配するか」をお願い
します。

「arranging whom to perform it」と思ったのですが、
who for arranging to perform itが正解でしょうか。

849名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 00:10:34
>847
ありがとうございました。
850名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 00:43:04
>>836
Looks like you are a changed person.
I know you are a spanish, but you are not good at trilling your r's.
851名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 00:45:17
>>841
I want to try an aozai on!
852名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 00:52:41
"Review" means I study again what I learned today when I got home.
復習って家に帰ってから今日やったことをまた勉強するって意味だよ。

添削お願いします。
853名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 00:53:04
でも、もしレスが遅くなってもいいならメッセできますよ

お願いします
854名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 01:00:15
>>852
I → you
855名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 01:03:44
>>846
About internet access of average Japanese households.
Make good use of graphics in making web sites,
since ADSL 8.0-50.0 Mbps broadband access to the internet
is not uncommon among average Japanese households.
856名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 01:04:01
"Review" means I study again what I have learned at class today when I got home
857名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 01:06:42

もしあなたがトイックを受けたら、何点くらいとれると思う?

地元に帰って友達と遊んでました

858名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 01:12:24
>>857
If you take TOEIC, how many points do you think you can get?
I was hanging out with my friends back in my hometown.
859846:2007/04/30(月) 01:19:05
>>855 ありがとうございます。おかげで今日は少し早く寝れます。本当にありがとう。
860名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 02:25:12
>854,856

有り難うございました!
861名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 02:44:33
名刺の交換をお願いしていいですか?

↑お願いします!
862名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 03:06:45
>>848

To whom will you arrange this music to play?
863名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 03:22:28
>>861
May we exchange bussiness cards?
864名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 03:23:44
スペルミス
○business
865名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 04:01:09
>>863
ありがとうございました!
866名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 05:31:27
○○のTは発音しなくてもいいですか?

お願いします。
867名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 05:52:31
よろしくお願いします。
子供の頃、空き地などに作った「秘密基地」を英語で表現するとしたら
@hiding place
Asecret place
Bsecret base
どれが適当でしょうか?
868名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 07:00:14
>>867
Csecret hideout
Bsecret base is good too
869名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 07:57:07
セックス大好き痔汚巣のマネージャーはうんちが臭いです。
870名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 08:12:05
>>868感謝!
ありがとうございました
871名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 08:55:12
>>866
Is it ok to drop OO's T's?
872名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 09:36:27
>871
有り難うございました。
873名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 10:34:59
会社で初対面の外人に自己紹介するとき、
日本語の「よろしくお願いします。」は英語で何と言えば良いでしょうか。
よろしくお願いします。
あと、自己紹介の例文が紹介されているホームページがあれば教えてください。
874名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 13:48:36
>>873
Nice to see you.
How do you do.

ホームページはググって探せ。「自己紹介文 英語」で出てくるはず。
875名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 14:17:00
はい、私は彼を知ってますよ。

☆お願いします。
876名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 14:18:21
>>875
Yes, I know him.
877名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 15:15:57
>>874さん、ありがとうございました。
878名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 15:25:44
従軍慰安婦証言の矛盾
米下院での偽証の可能性もある、非常に重大な問題です。 英語ソースなので、欧米へ説明に利用して下さい。
矛盾点:年齢/家を出た状況 CNN: 14歳/兵隊に家から連れ出された。 米下院: 16歳/自分でこっそり家を出た。
CNN:
http://edition.cnn.com/2007/WORLD/asiapcf/03/03/japan.sexslaves.ap/
Lee Yong-soo, 78, a South Korean who was interviewed during a recent trip to Tokyo,
said she was 14 when Japanese soldiers took her from her home in 1944 to work
as a s-ex slave in Taiwan.
Lee Yong-soo(78歳韓国)は東京でのインタビューで、
彼女は1944年、14才のとき日本の兵隊に家から連れ出され、台湾で性奴隷として働かされた、と述べました。
U.S. House of Representatives: Statement of Lee Yong-soo
http://www.internationalrelations.house.gov/110/lee021507.htm
In the autumn of 1944, when I was 16 years old, my friend, Kim Punsun, and I were
collecting shellfish at the riverside when we noticed an elderly man and a Japanese man
looking down at us form the hillside......
A few days later, Punsun knocked on my window early in the morning,
and whispered to me to follow her quietly. I tip-toed out of the house after her.
1944年の秋、私は16歳で、友達のキムプンスンと私が川のそばでエビを捕っていたとき、
年老いた男と日本人が丘の方から私たちを見てるのに気づきました。…(中略)…
数日後の早朝、プンスンは私の部屋の窓をノックして、静かに私の後についてくるようにとささやきました。
私はこっそりと家を出て、彼女について行きました。
enjoy Korea 
イ・ヨンスさん関連でまた経歴に修正発見!!なんだかねえ。
http://www.enjoykorea.jp/tbbs/read.php?board_id=thistory&nid=1829931
ネットで「寝ていて小窓を叩かれた時に兄弟は何をしていたのか!?なぜ止めなかったのか?」と指摘されたからだろうか?
2/25の横浜会場では以下の貼り紙に変更されている!
http://photoimg.enjoyjapan.naver.com/view/enjoybbs/viewphoto/thistory/1830000/20070226117241730712899500.jpg
兄弟の数が7人→一人っ子へ
879名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 15:58:43
お願いします。

これからは技の熟していくのを見るのが楽しみです
。○○のよきライバルとしともどうぞ頑張って下さい。
880名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 16:27:21
御願いします。

メールでの件、了解致しました。
日本版製品に関しては、私も出来るだけ良い製品が出来る事を望んでいます。
連絡頂けたら、すぐにチェックして御返事致します。
881名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 16:41:47
ここにリストアップするので好きなのを選んでください。

お願いします。
882名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 16:57:22
「この方法であなたの仕事は能率アップしますよ」

「知恵を絞れば手間と時間はかなり省けます」

この二点をどうかお願いいたします。
883名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 17:07:26
週末はどうでしたか?
僕は外国人が沢山集まっているクラブへ遊びに行ったんだけど、
そこでフランスから来たっていう人と少し仲良くなりました
地名は忘れちゃったけど南部の方から来たって言ってました
とても良い人でしたよ!

お願いします
884名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 18:32:18
京都知ってますか?京都も素敵な街ですよ。

お願いします。
885880:2007/04/30(月) 18:37:28
下手な英語ですが自力で解決しました。ありがとうございました.
886名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 18:59:28
私にはあんなに留学はさせないと言っていたくせに、どうして由美には六ヶ月もドイツ語の勉強でヨーロッパに行かせるの?

を、よろしくお願いしますm(__)m
887名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:17:28
>881
I will list all of them below. Take your pick.
888名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:25:28
最も楽しかったのは花火をした晩でした。

『the most exciting time』と
『have fireworks』と
関係副詞を使って
英訳お願いします。
889名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:36:18
>882
This process speeds up your business.

Use your head and save both time and trouble.
890名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:45:57
>>885
I did it by myself as my English expression is poor .
Thank you so much .
891名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:48:40
>>888
The most exciting time is the night when we had fireworks.
892名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:53:09
>>886
You told me so many times that you would not let me study abroad, then why's that you let
Yumi go to Europe to study German for as long as 6 months?
893名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:53:28
>>891

ありがとうございます!!
助かりましたっ!
894名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:54:56
>>892
ありがとうございました!助かります!
895名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:55:25
>>893
時制を直すの忘れてた。
The most exciting time was the night when we had fireworks.
896名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:56:47
もう1ついいですか?


どうして日本の若者は洋式のホテルの方を好むのか私にはわかりません。

『western-style』と関係副詞使って英訳お願いします。
897名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:58:08
>>895

わかりました!
ありがとうございます★
898名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 19:59:02
>>887 ありがとうございます!
899名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 20:11:53
>>896
中高生の宿題・質問に答えるスレ lesson 14
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1176795878/
に逝け
900名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 20:19:35
良かったら>>883どなたかお願いします
901名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 20:22:10
このビデオは他のサイトから拾ったものです。

YouTubeの説明欄に表示させたいのです。
よろしくお願いします。
902名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 20:24:41
>>889
ほんとうにありがとうございます。
903名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 20:39:54
>>879
I am looking forward to watching your skills getting
better from now on, and please try best to remain
the worthy opponent of ○○.
904名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 20:40:21
>>883
how was your weekend
i went to a club where a lot of foreigeners gather
i made friends with somebody who came from france
he said he came from somewhere in south france, i forgot its name
he was a good guy i can tell you
905名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 20:45:55
和訳をよろしくお願いします。
Every society could always be better than it is,
and it is the critic's task to reveal aspects of cultural and social life calling for improvement.
The cultural relativist's contention that one should pay due respect to cultural differences,
and that what is due respect to cultural differences,and that what is good in one culture is bad in another,amounts to little more than the capitulation of reason.
906名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 20:49:15
>>905
ここは英訳刷れ
907名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 20:52:29
>>905
■2ch英語→日本語 スレッド Part161■
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1176928690/
908名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 20:56:14
>>904
ありがとうございます!!
909名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 21:43:17
>900
フランス人と仲良くなれるならそれくらいの英語は書けるだろ、
とみんな思ってるよ。
910名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 21:44:46
>901
そんなことyoutubeに書いちゃだめだよ。
911名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 21:57:35
He has done it too,without losing the respect and popularity that he had gained in japan.

お願いします。
912名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 22:07:43
彼の話し方から、その理論を理解したフリをしているとしか思えなかったが、好きなだけ話させてやった。

これの英訳お願いします。
913名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 22:08:59
>>911
板違い。
英語の勉強の前に日本語読めるようにしとけ。
914名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 22:14:41
>>912
I could only think from the way he talk that he was pretending that he understood the theory,
but I let him talk as much as he wanted.
915名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 22:32:10
>>909
向こうが日本語ペラペラでした
916名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 22:34:40
>>914
ありがとうございました!
917名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 22:48:27
毎年クリスマスが近付くと、罪の意識を感じつつも、できるだけ長く夢を見させてやりたいと思って、子供達を再び騙す事を決心する。

お願いします。
918名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 22:53:49
私の仕事内容は、小学生が解いた国語や算数の問題のプリントを採点するだけです。
週1回だけなので自分が1ヶ月に使う分くらいしかお金はもらえません。本当は貯金もしたいのですが。

お願いします。
919名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 23:01:27
ナンネットの少年少女体験小説で、長澤まさみがレイプされる小説
んで興奮しました。

お願いします。
920名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 23:09:07
次の( )にそれぞれ適した数字を入れなさい。
『この文には、1が( )個、2が( )個、3が( )個 ・・・ 9が( )個、含まれている。』

よろしくお願いします。
921名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 23:17:23
洋服をリメイクするときもファッションのセンスは必要です

お願いいたします。
922名無しさん@英語勉強中:2007/04/30(月) 23:28:34
>>919
I was sexually excited to read a story in which Masami Nagasawa
was raped in 'the Boys & Girls Experience Stories' on the Nannet.
923名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 00:09:02
7月23日水曜日の新入生歓迎の予定を発表します。
初めに朝8:30から9:00に新入生を迎えます。
その後、新入生に一時間ほど試験を与えます。
次に教科書を注文するために電話をかけます。
昼になったら先生達と一緒に昼食を食べます。
午後は色々な教室を見学します。
最後に、新入生の歓迎会を開きます。

長い文章ですがよろしくお願い致しますm(_ _ )m
924名無しさん@英語勉強中 :2007/05/01(火) 00:28:01
あなたは私を傷つけない為だったら何でもすると言ってくれました。

って何と言うのでしょうか?
925名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 00:29:23
「日ごろ友達と電話で話すことが習慣になっていたため、
頭で考えていることをなかなか文につづることが出来なかった。」

お願いします。
926名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 00:32:56
昨日は酔ってて迷惑かけたわね。ごめんなさい。でもものすごく楽しかった。ありがとう。
ご両親との旅行、楽しんできてね。親孝行、いっぱいしてくるのよ。

また次会えるのを楽しみにしてます。じゃあね!




よろしくお願いします。
927名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 00:35:16
昨日は酔ってあなたに迷惑かけたわね。ごめんなさい。でもものすごく楽しかった!ありがとう!
ご両親との旅行、楽しんできてね。親孝行いっぱいしてきて!
また次あなたに会えるのを楽しみにしてます。じゃあね。



よろしくお願いします。
928名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 00:36:13
You told me that you would do anything in order not to hurt me.
929名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 01:08:10
>>903 ありがとう!
930名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 01:10:51
a
931名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 01:11:40
I'm sorry for bothering you while drunk yesterday, but I had a lot of fun!
Thank you so much! Enjoy the trip with your parents.Be filial enough to them!
I'm looking forward to seeing you again. So long.
932名無しさん@英語勉強中 :2007/05/01(火) 03:22:15
>>928
ありがとうございました!
933名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 06:03:35
>>925
It was custumary for me to talk with my friends on the phone,
so I couldn't easily write what was in my mind.
934名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 07:23:10
>>917
Every year when Christmas is coming near, I make up my mind to
deceive children for keeping their dream as long as possible,
feeling guilty.
935名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 07:31:17
>>918
My job is only to mark Japanese and arithmetic test papers
solved by primary students. I work only once a week, so
I get money I can use for one month. In fact, I want to save
some.
936名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 07:49:33
>>923
The reception for new students is planned as follows:
Firstly, the new student are supposed to get together between 8:30 - 9:00 a.m.
Secondly, we will give the new students an exam for about one hour.
Next, we will make phone calls to order their textbooks.
At lunchtime, the new students will have lunch with the teachers.
In the afternoon, they will look around various classrooms.
Lastly, we will have a welcome party for the new students.
937名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 09:42:30
先着○名様 って何て言えばいいんですか?
とりあえず2名様の例でお願いします
938名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 10:19:01
君はすぐに怒って感情的になるから、話し合いができない。

おねがいします
939937:2007/05/01(火) 10:30:23
やっぱいいです
940名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 10:38:07
スペルがわからないですけどカルマって意味わかるひといますか?教えてください!
941名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 10:51:19
このまえ、日本に来てたんですってね!
それを聞いて懐かしくなってメールしています。
元気にしてますか??
周りはどんどん変わっていくけど私は何の変化なく生活しています。
じゃあ、元気でね!

お願いします。


942名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 11:02:11
>>938

You can't be expected to talk with us rationally, because you can't control yourself and are emotionally tempted to surrender to an instant anger
943名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 11:04:03
Karma is a sum of all that an individual has done, is currently doing and will do. The results or "fruits" of actions are called karma-phala. Karma is not about retribution, vengeance, punishment or reward; karma simply deals with what ...
en.wikipedia.org/wiki/Karma - 56k - キャッシュ - 関連ページ

944名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 11:06:18
先着二人様

The first two participants.
The first two applicants.

945名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 11:23:47
「俺がハッピーエンドに拘らないのは、俺の人生がハッピーだからだ。」
「演技が上手い俳優よりも魅力ある俳優を選ぶのは、脚本で勝負出来ないからだ。」
↑英訳して下さい。
946名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 11:30:15
私の名前の由来
お願いします
947名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 11:51:37
日本の武士道が命を救った

を英訳お願いします。
948名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 13:32:16
>>742 さん、ありがとうございます。
949名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 14:45:43
『実は私もバンドしてるんです。メンバーにアメリカ人がいます。』

お願いします
950名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 14:51:19
メールありがとう。パーティは楽しかったよ!
あなたはプロジェクトで大変そうね。うまくいくといいね!
もうゴールデン・ウィークは始まってるよ!
私は昨日日帰り旅行に行ってきてヘトヘト。でも楽しかったよ!
あなたもゴールデン・ウィーク楽しんで!
また次会えるのを楽しみにしてます!



よろしくお願いします。
951名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 15:43:40
九九艦爆二二型の所属部隊や搭乗者は、垂直尾翼のナンバーで判別できます。
左水平尾翼前に「報国○○号」と書かれている場合も有ります。
今のところ、製造番号(この場合愛知3??0号)から所属部隊や基地を知る方法は見つかりません。



ニューギニアで日本軍の機体を見つけた友人に送ります。お願いします。
952名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 16:38:29
>>945
I don't care about a happy end because my life is happy!!
2つ目ワカンネ

>>946
the origin of my name
   ↑たぶん

>>947
Japanese BUSIDO saved a life.
Japanese BUSIDO saved lives.
命が単数なのか、複数なのか

>>949
Actually, I also do a band, and my one of the member is American.
             ↑バンドしてるの訳がイマイチワカンネ

>>950
Thank you for the mail. The party was great!!
I think you are struggeled with doing on the project, but I hope you make it.
Golden Week has already started!!
I came back from 1-day trip yesterday. Even though I got tired, it was awesome!!
Have fun on Golden Week!!
I'm looking for seeing you!!
曖昧でスマン

誰かエロい人、訂正おね。
953名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 16:44:54
>>952
自信ないなら最初から書き込まなきゃいいのに
954名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 16:55:30
いつの間にかあなたに惹かれていました。
今日もあなたに会いたくて来てしまいました。
不思議な気持ちです。

あなたと仲良くなりたいです。
よかったら電話ください。待ってます。
読んでくれてありがとう。


以上です。私は女で男性宛てです。
どうぞよろしくお願いします。
955名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 16:56:15
>>934ありがとうございました!
956名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 17:15:31
私の名前は母が、何事にも勇気を持って頑張って欲しいという思いから付けてくれました。
お願いします
957名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 17:22:36
>>952
ありがとうございました><
命は複数です。使わせてもらいますね。
958名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 17:25:37
前回に引き続き・・・

ってのはどう表現したらいいのですか?
お願いします。
959名無しさん@英語勉強中:2007/05/01(火) 18:08:28
その時に行った花見の写真を添付しましたので、ごらんください。

英訳おねがいします。
960名無しさん@英語勉強中
英訳お願いします。

・ごめんなさい!急用が入って9時に間に合わなさそう。
11時くらいになると思うから、あなたの家に直接行ってもいい?