スレッド立てるまでもない質問スレッド Part155

このエントリーをはてなブックマークに追加
944名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 17:02:21
>>942
動詞というのは受動態にすると形容詞的な意味になるのが
よくあることで、形容詞として辞書に載ってなくて
形容詞的に使われることがよくあるよ。
その文でも形容詞的な意味で使われてる。
945名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 17:14:05
>>944
wikipediaからの引用。 信頼性は自分で判断されたい。

古くは、自動詞の完了相は「助動詞"be"+過去分詞形動詞」によって表されていた。現在でも少数の自動詞は慣用的にこの形をとる。「少数」とはいえ、慣用により頻出である。

    * 例 He is gone. 「彼は行ってしまった。」
    * 例 The sun is set. 「日は沈んでしまった。」
    * 例 I'm done with it. 「私はもう済みました。」
946名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 17:34:46
>>945
なにか引用したいなら一部抜き出しじゃなくて、ちゃんと引用元のurl紹介したら?
947名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 17:37:10
少 な く と も 出典を明らかにしない以上、引用になってないし。
948名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 17:43:34
wikipediaからの引用
949名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 17:44:55
>>948
wikiのどこだよww
950名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 18:10:24
>>945
てか、これ「古くは、自動詞の完了相は「助動詞"be"+過去分詞形動詞」によって表されていた」っていうだけで、
「edを付けると形容詞になるんですか?」っていう質問と噛みあってないわな。
しかも必死に出してきたソースがwikiって。。w
951名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 18:29:45
952名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:30:47
質問です。
私は英語が全然聞き取れないのですが、よく海外芸能人のインタビューの話の中で
You knowって出てきますがそのYou Knowはなんて意味でしょうか?
接続詞みたいな感じで使っているのでしょうか?
953名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:34:21
>>952
えーっと
特に意味のないつなぎ言葉
954名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:35:32
>>952
特に意味は無い。場繋ぎ。
あえていうなら、〜だよね? とかね。
同じようなものに Let me see とか you see とか well とかがあるね
955954:2007/04/17(火) 19:36:08
>>953
あら、失礼w
956名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:42:33
>>952
「わかるよね?」、「わかる?」、「でしょ?」なんて感じのちょっとしたつなぎ言葉。
日本語の「〜じゃない?」、「〜でしょ?」、「〜じゃん?」にちょっと似てる。
この表現がクセになっていて、ほとんど何の意味もなく連発する人もいる。
957名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:51:13
>>953->>956
ありがとうございます。
ではright?と同じような感じでしょうか?
958名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:55:13
>>957
同じような感じとは言えないな。
少し似てると言えば似てるってぐらい。
959名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:59:02
>>958
なるほど。ありがとうございます。
前に浜崎あゆみが英語で海外のテレビのインタビューを受けているのがあって
You Knowって言葉を何回か使っていたので気になっていました。
960名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:06:12
多用するとバカっぽく見える
961名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:16:48
>>960
どうやったら言葉が「見える」んだよwww
バカっぽく「聞こえる」だろ?
おまえの方がよっぽどバカっぽく見えるよwww
962960:2007/04/17(火) 20:21:56
>>961
つ コエカタマリン
963名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:29:01
「見える」が目で感知される意味としてしかとれない奴がいるのか。
英語なんか勉強するより、日本語を勉強したほうがいいぞ。
964名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:33:06
>>962
はぁ? 声カタマリン?
とお前があまりに必死そうなのでググってやったぞ。

でだ。おまえドラえもんは浜崎あゆみと違って実在しないの知ってるか?
よって声カタマリンみたいなもんも 実 在 し ま せ ん (爆)www

いいよいいよ、もうお前が必死なのはわかったから。
声、見えるんだろ、声。 電波も見えておかしくなさそうだけどなwwwww
965名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:37:03
質問者や回答者の人に迷惑になるから、
スレ違いの話は他所でやってくれ。
966960:2007/04/17(火) 20:38:33
>>964
おまえ、俺が実在すると思ってるの?? プ
967名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:44:13
>>966
お、言うじゃねーかwww
それじゃ実在しない証拠でも見せてくれwww
968名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:45:38
>>967
はいはい、君が俺が存在する証拠を見せてくれたらね
969名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:56:03
アメリカで「着信メロディー」を表す英語を教えてください
970名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:58:15
>>968
おまえ、マジぬっころすぞ。

>>969
ringtone
971960:2007/04/17(火) 21:00:58
>>970
では、ぬっころしてみてください。
972名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 21:09:12
>>970
ありがとうございます!
973名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 21:10:49
>>971
しょうがねーな。今回だけは許してやろう
974名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 21:32:53
>>944
受動態は何の関係もないし、形容詞的な意味で使われているわけでもない。
975名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:02:13
コントラバースィー
って感じの発音の単語ありませんか??
意味もスペルも覚えてないんで困ってるんです。
976名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:03:08
あるよ
977名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:04:28
>>976
スペル教えていただけませんか?
978名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:05:50
おそらく殺人者がつけていた日記の一文だと思います。
なんて訳せばいいのでしょう。。
I can't get turned on by conscious women.
979名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:07:38
>>975
ニュースで良く聞くのは controversial (形容詞) または controversy (名詞)
「議論の種となっている」という意味。
980975:2007/04/17(火) 22:08:34
>>979
まさにcontroversyです!!
ありがとうございました!
981942:2007/04/17(火) 22:28:54
>>943
>>944
たいへん参考になりました ありがとうございます
982名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:32:34
外国人の送迎をするのですが、
顧客なので失礼のないようにしたいと思っています

「行き先は成田空港でよろしいですか?」
と言いたい場合、Are you going to Narita airport, right?
だと失礼でしょうか?



983名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:33:44
外国人の送迎をするのですが、
顧客なので失礼のないようにしたいと思っています

「行き先は成田空港でよろしいですか?」
と言いたい場合、Are you going to Narita airport, right?
だと失礼でしょうか?



984名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:36:38
>>978
意識のある女ではソノ気になれない。
985名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 23:41:42
>>982
We are noe going to Narita airport. All right, sir/gentlemen/ma'am/madam?とかね。
ま英語ってのは最後にsir(アメリカ英語の場合)とかMr. 〜とかma'amとか付ければ
大抵の表現は大丈夫。

986名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 23:42:21
We are noe going to Narita airport. ⇒ We are now going to Narita airport.
987名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 00:16:52
私は彼の家がリフォームされているのを見ました。
I saw his house being renovated.
I saw his house renovated.

前者と後者に何かニュアンスの違いがあったりするでしょうか?
988名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 02:10:43
2005年って英語でどう書くんでしたっけ?
989名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 05:30:19
>>987
前:改築が現在進行中ぽげなイメージ
後:改築がすでに済んだっぽげなイメージ
990名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 05:35:22
>>988
two thousand (and) five

1900年代のときの読み方と変わった
991名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 09:31:30
英語圏の人が一番よく使うBBSって何?

Tell me what the biggest BBS in English-speaking countries is?
992名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 09:39:53
>985
サンクス。
993名無しさん@英語勉強中
最近英語の勉強(音読、シャドーイング、短文暗唱)
はじめて1ヶ月経ちましたが英語能力あんまり変わらない
感じがしてならないorz....受験で基礎を固めた方が
充実感あったのに。まだまだ勉強足りませんか?