■2ch英語→日本語 スレッド Part160■

このエントリーをはてなブックマークに追加
862名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 15:32:49
>>846
本当に助かりました。ありがとうございます。
863名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 15:41:59
>>861
Thank you so much !
ありがとうございました。
french brading って。。フランス風みつあみでしょうか?
これくらいは自分で調べてみます。。

今、グーグルイメージで調べたらわかりました !!
どーもども
864名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 16:40:35
和訳 おしえてください。

We are having the mother of all honeymoons - our dream trip
around the world taking in as many countries as possible.
Well - with only three weeks until the wedding and three months
until we get our first flight to Japan - we are really getting
excited yet understandably a little nervous about everything
we have to achieve before we go.The Flights are booked and paid
for,most of the kit we need is sat upstairs in our cupboard,and
Chrissie has started working out to take her hair and beauty
salon around the world. However, although the trip is really
exciting,at the moment it is massively overshadowed by an even
more exciting event.
865名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 17:19:11
Noticed dolphins as the sun came up over the first land
I'd seen since I left New Zealand 60 days ago.

全くわかりません。。
和訳教えてください。
866名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 18:04:57
>>865
60日前にニュージーランドを出発して以来始めて見た陸地を太陽が照らしたときに、
イルカに気付いた。
867名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 18:11:28
>>866
助かりました。ありがとうございます。
868名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 18:50:39
>>857
頼みますm(_ _)m
869名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 18:58:19
>>857
スープは風邪と戦うのに役立つ。
何世紀もの間、スープがよいかぜ薬であると人々は信じてきた。
スープが風邪が悪化するのを止める特殊な化学物質を含んでいると
研究者たちは信じていた。
また、スープから発する熱も人の気分をよくすることが出来る。
870名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:03:42
>>857
スープを飲むと風邪が治りやすい。
何世紀にも渡って人々はスープを飲む事が風邪のいい治療法だと信じてきた。
研究者はスープには風邪を悪化させない特別な化学物質が含まれていると考えている。
また、スープを飲んで体が温かくなれば元気になる。
871870:2007/04/17(火) 19:05:59
スマン、スープの熱か
872名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:17:22
海外通販です。
Dear Sir/Madam,

Thank you for your email requesting to cancel your order which was placed via our website on 14th April 2007.

I can confirm that your order has been cancelled and a refund will go back onto the credit card you used,
when you placed your order. This refund will show on your next statement.

May I take this opportunity to apologise for any inconvenience this matter may have caused you.

お願いします。
873名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:58:45
Last year, we planted mango and other tropical tree seedlings, and this year we plan to plant mahogany trees.
We planted the seedlings one by one with children from the village.
Planting the seedlings in hot weather in an area filled with volcanic ash was not easy.
After finishing the planting, we had to water the seedlings.
However, there was no place to get water other than a small stream that runs near the village.
訳お願いします
All the water for daily use comes from that stream.
But it is not enough.
The villagers need a larger supply of water.
So we also helped them dig a well.
To dig the well, we had to pound a long pipe into the ground.
We hoped that the pipe would reach a stream of water under the ground.
874名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 19:59:35
Last year, we planted mango and other tropical tree seedlings, and this year we plan to plant mahogany trees.
We planted the seedlings one by one with children from the village.
Planting the seedlings in hot weather in an area filled with volcanic ash was not easy.
After finishing the planting, we had to water the seedlings.
However, there was no place to get water other than a small stream that runs near the village.
All the water for daily use comes from that stream.
But it is not enough.
The villagers need a larger supply of water.
So we also helped them dig a well.
To dig the well, we had to pound a long pipe into the ground.
We hoped that the pipe would reach a stream of water under the ground.
訳お願いします
875名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:03:26
>>872
意訳すると、

「安心しろ」
876名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:08:29
>>872
お客様
2007年4月14日に私たちのウェブサイトで行われました、ご注文
のキャンセルご希望の電子メール、ありがとうございます。
ご注文はキャンセルされ、貴殿が注文を行われた際にご使用のクレジット・
カードへ返金されます。この返金は、お客様の次のカード明細書に記載
されます。万が一、この件でご迷惑をお掛けしましたら、この機会を
借りてお詫びいたします。
877名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:32:28
こんばんは
翻訳お願いします。
well if he is referencing online play than it could
878名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:43:05
we will soon announce corred dates and
venuse for japan.


お願いします。
879名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 20:56:38
>>877
もし彼がオンラインプレーのこといってんのなら それできんじゃね?

>>878
すぐにちゃんとした(し直した)日本での日付と場所をアナウンスしますお
880名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 21:06:47
>>874
去年、私達はマンゴーとその他の熱帯の木の苗を植え、今年、
マホガニーの木を植える予定である。私達は村の子供達と一緒に
苗を一つずつ植えた。火山灰だらけの地面に暑い日に苗を植えるの
は、楽ではなかった。植え付けが済んだあと、私達は苗に水を
やらなければならなかった。しかし、村の近くを流れる小さな
川以外に水を得る場所がなかった。
生活用水は全てあの川から来ている。しかし、十分ではない。
村人たちは、もっと多くの水の供給を必要としている。
だから、私達は彼らが井戸を掘るのも手伝った。
井戸を掘るために、私達は地中に長いパイプを打ち込まなければ
ならなかった。私達は、パイプが地下の水流に届くことを
望んだ。
881名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 21:07:13
no problem I just want to talk to some people that are from around here and find out what fun things there is to do here in Japan.
so please let me know where to go to have some fun thanks.

お願いします><
882名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 21:10:20
ありがとうございました
883872:2007/04/17(火) 21:22:31
>>875-876
マジでありがとう。翻訳サイトとはぜんぜん違うね。助かりました。
884名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 21:26:04
>>869-871
ありがと
885名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:10:49
>>881
問題なし。
僕は日本周辺国出身の何人かの人々に話しかけて、ここ日本では
何をするのが面白いのか知りたいだけ。だから、どこへいくのが面白い
のか教えて下さい。よろしく。
#あとのhereが日本を指している以上、前のhereも日本のことだと解釈
した。
886名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:13:31
This body and all mind are dedicated to you through life.

翻訳してください。
宜しくお願いします
887名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:14:36
身も心も生涯あなたに捧げます
888名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:17:37
教えてください!お願いします!
At school,I learned that good spelling is
important for good writing.Your writing
makes a strong first impression. It says something
about your reliability. If you want to get a good job,
you must not make spelling mistakes on your re'sume'.

最後のre'sume'はフランス語で履歴書の意味だそうです。
どうかよろしくお願いします。
889名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:23:52
proverbs capture various types of human weaknesr and warn people about them.
お願いします(>_<)
890名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:31:04
>>888
正しく綴ることは、正しい文章を書くために大切だと学校で学びました。
文章というものはあなたの第一印象を決定付けるものです。
つまり、それはあなたの信用に関わってきます。
いい仕事に就きたいなら、履歴書で間違った綴りを書いてはいけません。
891名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:34:52
>>890
ありがとうございますm(_ _)m
助かりました!
892878:2007/04/17(火) 22:38:04
>>879
どうもありがとうございました。
893名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 22:56:16
A couple of weeks ago a broken bone in my foot made it necessary for me
to limp around with a stick for several days. What was pleasant about
this otherwise painful experience was the way I was treated by everyone.
People opened doors for me, helped me into cabs, gave me room in elevators.
Their consideration made it a temptation to keep the stick longer than I need
to have. My spirit blossomed under this kind public treatment.

お願いします!!親切な方どうかお願いします。
894名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 23:17:55
>>887
ありがとう
親切な方!
895名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 23:34:23
LADYBLUE
どういう意味ですか?
896名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 23:38:00
>>893
2〜3週間前、足の骨が折れたせいで数日間脚を引きずって歩かなければならなかった。
今回の苦痛な経験で嬉しかった事は皆に面倒を見てもらえたということだ。
私のためにドアを開けてくれたり、タクシーに乗る際に手助けしてくれたり、
エレベータで場所を開けてくれたりした。
皆の配慮のおかげで、もっと長くつえをついていようかという気さえ起きた。
今回こうした手助けによって私は人のやさしさが身にしみた。
897名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 23:48:15
The rapid advance of modern medicine was largely initiated by the discovery of antibiotic drugs. Their initial success led many people,including doctors,to over-rely on them.
Today in Japan patients often demand antibiotics for treating common health problems. Many people think that doctors are not capable if they do not prescribe these drugs.
Yet antibiotics are ineffective for curing common virus-based illnesses such as the common cold. Our overuse of antibiotics overloads our bodies with drugs. In turn,this gives microbes a stimulus to evolve into resistant forms.

どなたかよろしくお願いします。
898名無しさん@英語勉強中:2007/04/17(火) 23:48:16
1,You shouldn't let the test score get you down.
2,That couple is bound to get married someday.
3,She has had her eye on the boy since the beiginning of school.
4,She couldn't find her cousin because she didn't stay in touch with her.
日本語訳おねがいします。
899名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 00:09:45
I am killed.

It kills me.

この2つを何方か宜しくお願いします
900名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 00:14:57
>>896
本当にありがとうございます!感謝します。
なんか良い話ですね。
901名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 00:17:39
>>864
僕らは最高のハネムーンをやろうとしている――できるだけたくさんの国を旅程
に入れた僕たちの夢の世界旅行だ。実は――結婚式まで三週間、日本行きの
最初の飛行機に乗るまで三ヶ月しかないので――、すごくわくわくしてるけれども、
出発までにやらなくちゃならないことを考えると当然のことながらすこし不安にも
なっている。飛行機は予約してあるし支払いも済んでいる。必要な荷物一式は
おおむね二階の戸棚に収まっている。Chrissie は自分の美容室を世界旅行に
連れ出そうと取り組みを始めている。ところが、この旅行には本当にわくわくして
いるんだけど、目下のところさらにもっとわくわくする出来事があって旅行の影が
ずいぶんうすくなっているんだ。
902名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 00:19:37
>>897
現代医学の急速な進歩は、抗生物質の発見によって始まったところが
大きい。これらの始めの成功により、医者も含めて大勢の人々が、
それらに過度に依存するようになった。今日、日本ではありふれた
健康問題を治すのに、抗生物質を要求することがしばしばある。
多くの人々が、医者がこれらのクスリを処方しないと、医者は無能である
と思う。しかし抗生物質は、普通の風邪のような、あるふれたウイルス
性の病気の治療には無効である。抗生物質の使いすぎは、私たちの
体をクスリ漬けにする。それがまた、細菌に抵抗力のある新種ウイルスに
進化する刺激を与えることになる。
903名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 00:23:25
He has run some interesting experiments.
お願いします。
904名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 00:34:31
>>902
本当にありがとうございました!m(_ _)m
905名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 01:03:40
>>903
彼は面白い実験をいくつか行ってきた。
906名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 02:25:50
A note believed to have been written by Cho was found in his dorm room that railed against "rich kids", "debauchery" and "deceitful charlatans" on campus, the Chicago Tribune reported.

He had shown recent signs of violent, aberrant behaviour, a source told the paper, including setting a fire in a dorm room and allegedly stalking some women.

お願いします。
907名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 02:46:04
>>906
Cho によって書かれたと思われるノートが学生寮の彼の部屋で見つかり、それは
キャンパスの「金持ちのガキども」「放蕩」「うそつきのペテン師」をののしるもので
あったとシカゴ・トリビューン紙は伝えた。

彼は最近、寮の部屋に火をつけたり、複数の女性をストーキングしたと疑われる
などの、暴力的で異常な行動の徴候を示していた、とある情報筋が同紙に語った。
908名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 08:08:16
>>898お願いします
909名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 08:24:28
>>901

ありがとうございます。
910名無しさん@英語勉強中:2007/04/18(水) 08:42:21
>>899
kill=殺す。完全に疲れさせる。痛めつける。魅惑する。
911名無しさん@英語勉強中
>>907
 ありがとうございます。
おそくなりました。