■2ch英語→日本語 スレッド Part159■

このエントリーをはてなブックマークに追加
795756:2007/03/10(土) 18:40:23
>>757-760さん
訳ありがとうございます。お陰様で意味がかなり理解できました。
本当に有難うございます。


4と5に関しても、もし力を貸していただけたら
有り難いです。(厚かましかったらごめんなさい・・・
796756:2007/03/10(土) 18:52:37
いや、4と5も訳してくださってました・・・。
本当にありがとうございます・・・そして場を騒がせてしまってすみません(汗
797名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 19:36:19
日本語にしてください。

@They are not likely to be so strange, however, that we could not recognize them as animals.
AIn short, the simple fact of swimming through water resulted in making a difference between the front and back end of an animal in the course of evolution.

お願いします。
798名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 20:07:40
>>797
1)しかし、彼らが動物として識別できないほど奇妙な存在であったとは思えない。
2)要するに、水の中を泳ぐという単純なことが、動物の前部と後部の差異を進化の過程で
  作り出したということだ。
799名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 21:14:10
訳をお願いします。

This is another problem that many Japanese okakus actually think taht not all but someone intentionally doing that.
I mean not only alphabetical order but excliuding Japanese staff names from credits and make it like subcontracted people are the ones who made those anime.
I know some people want to think they are the ones who make anime and I see those kinds of comments often.
They asked me that if it was the DVD companies' fault then why there were no Japanese animaters'names on Macross Plus's credits.
I think if you had watched 2ch you would have known why they are so sensitive abot it but it's not suitable for bring the subject here.
Well, so I mean I think it shouldn't be alphabetical order.
(sorry I'm repeatedly saying the sameting but I want everyone to know what 2channller are thinking)

800名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 21:16:52
Earth is huge planet.
801名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 21:29:58
In any way as objects related to sex.
    お願いします。
802名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 21:34:29
>>800
地球はでかい惑星
803名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:02:09
>793
というか、伝統を誇る老舗ならともかく、
釣りクラブが出来たてってことを誇示する時点で
どうしようもなくまずいと思うけど。
804名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:17:23
why be difficult when,with a bit of effort, you can be impossible?

お願いします!
805名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:24:25
>>804
ちょっとした努力でimpossibleになれるってのに、何で難しいのさ?
806名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:29:28
>>805
ありがとうございます!
ちょっと理解し難い…
よければ補足説明お願いします…
これは皮肉ですか?
807名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:33:08
808名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:35:10
>>806
皮肉かどうかってのは文章そのものよりもどういう状況で言われたかによる
文脈があるなら説明した方がいいよ
809名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:40:37
>806
「不可能になれる」ってのは
「不可能なことを達成できる」
「達成した人になれる」くらいだろう。
810名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:44:44
>>801
とにかくsexに関係したobjectsとして
sexは性またはセックス。objectsは物、物体、対象、または目的
という意味がある。文脈で判断せい。
811名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:45:10
質問させてください。
航海という意味の「sailing」という単語の発音は
カタカナにすると「セイリング」か「セーリング」どちらが正しいでしょうか?
調べたのですが、発音記号が読めなくて悲しいです。
812名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:45:49
>>806
be impossible と be difficult を対比させた言い方なんだと思う。
be impossibleになれるのになんで実際には be difficult なんだよ、と。
なんのこと言ってるのかさっぱりだが
813名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:51:08
>>808
>>809
>>812
ありがとうございます。
まだちょっとややこしいけど…
これはlivejournalのアップされたアイコンに書かれてあったんで文脈は無かったんですよ;;
814名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:53:18
>>811
発音は「セイリング」
でも日本語ではセーリングになったりする。日本語ではスケイトがスケートになるみたいに
必ずしも元の発音どおりじゃない
815名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 22:56:44
>811
どこでもいいけど、例えば
http://dictionary.goo.ne.jp/
で sail をひくと、発音も聞けるから。
セイルかセールか自分で判断してくれ。
816名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 23:02:55
>>813
よくわからんけど…
impossible の方が difficult よりも難しい度合いが高いよね?
そこから転じて

「あとちょっと努力すれば完璧になるのに、なぜそうしない?」

というような意味かね。あんまり自信ないが
817811:2007/03/10(土) 23:03:58
>>814
ありがとうございます。
正式には「セイリング」ですか。
最初は勘違いして「salling」と思っていたので
これならセーリングだと思っていたら「sailing」。
言われてみれば日本語では、
なんとなく「セーリング」と使われているような気がします。
818811:2007/03/10(土) 23:14:06
>>815
ありがとうございます。
やはり「セイル」と発音してように聞こえました。
個人的に響きが好きな単語でセーリングの方が好みなのですが…。
819名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 23:20:57
確かセーラー服のセーラーはsailorなんだよな
スレ違いスマン
820名無しさん@英語勉強中:2007/03/10(土) 23:26:04
i have seen yuor picture .what a beautifui car .
from now on you can go everywhere up to you.
i kown cars little. your car shows a good look ,but i think most imprtant is the good quality for anything
the cars of this kinds are made from japan ,right ? i read from internet sth about that
how wondreful you can buy a car by yourself. oh when can i buy it by myself .


車を買ったというメールに対する返事なのですが、
イマイチ意味がよくわからないです、、。
どなたか翻訳をお願いいたします。
821811:2007/03/10(土) 23:30:07
>>819
そうですね。
となると、やはり814さんの言っていることに行き着きます。
822811:2007/03/11(日) 00:02:22
何度もすみませんが、劇的に解決しました。
教えてもらったgoogleの「国語辞書」で調べてみたところ
「セーリング」とありました。
ありがとうございました。
823名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 00:03:27
>>804
ちょっと努力すれば、どうしようない人間になれる時だってのに、
何で手を焼かせるんだ。
(やはり嫌がらせ。特に慰安婦問題で謝罪拒否してる日本政府への?)
824さむ:2007/03/11(日) 00:08:08
また分からないのに出くわしてしまいました…どなたかお願いします。

What you have to learn,if you are to be a good citizen of the world,
is that though you will certainly dislike many of your neighbors,
and differ from some of them so strongly that you could not possibly live in the same with them,
that dose not give you the smallest right to injure them or even to be persomally uncivil to them.
825名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 00:08:32
>>820
君の写真を見た。本当にキレイな車だ。今から君次第でどこでも行けるよ。
僕は車のことはほとんど知らない。君の車の外観はよい。僕は何事に
おいても、一番大切なのはよい品質だと思う。この種類の車は日本製
なんだろ?ネットでそれについて少し読んだ。君が自分で車を買えるなんて
何て素晴らしいんだろう。ああ、僕はいつ自分の車を買うことができるのやら。
826なつ:2007/03/11(日) 00:14:41
すみません、どなたか教えてください!

I'd love to have you in Vancouver in May!

827名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 00:23:22
5月にバンクーバーに来てほしいな
828名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 00:45:57
>>799
これは、全員ではないとしても誰かがわざとそうしているのだと多くの日本の
オタクたちが実際に思っているという、また別の問題です。私が言っているの
はアルファベット順のことだけではなく、日本のスタッフの名前をクレジットから
除いて下請けの人々がそれらのアニメを作ったかのようにしていることです。
自分たちがアニメを作ったのだとある人たちが思いたがっているということを
私は知っているし、その種のコメントを良く目にします。もしそれがDVD会社
の誤りならなぜマクロス・プラスのクレジットに日本人のアニメーターの名前
がないのかと彼らは私に尋ねました。あなた方が2chをみていたならなぜ
彼らがそのことに関してこれほど敏感なのかわかったと思いますが、ここで
その件を持ち出すのは適当ではありません。さて、そこで私が言いたいのは、
アルファベット順にすべきではないと思うということです。(同じことを繰り返し
て申し訳ないですが、2ちゃんねらーが考えていることを皆に知ってほしいのです)
829名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 01:01:04
>>824
君が良き世界市民になりたいのであれば学ばねばならないことは、たとえ君が
隣人の多くを嫌うとしても、また隣人のうちのある者とあまりにも激しく異なって
いるために彼らとともに暮らすことがおそらくできないとしても、そのことは君が
彼らを害する権利を、あるいは彼らに個人的に無作法な態度を取る権利すら
をも、いささかなりとも与えないのだということだ。
830さむ:2007/03/11(日) 01:17:58
>>829さん
ありがとうございます!!
831名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 01:22:56
<sage>
832名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 01:36:11
>>828
助かりました。本当に有難うございます。
833なつ:2007/03/11(日) 01:36:47
>>827さん
ありがとうございました!!
834名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 01:53:39
以下の二つをお願いします。

my cell phone 
which we have a bluetooth cord 
to download those pics onto the computer

Good luck though!
835名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 03:17:20
Shit is going down

これってどんな訳になるんでしょうか?
お願いします
836名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 05:11:05
well society is bullshit,
they would rather you be married to someone you didnt love than be free & single so fuck them.
societies ideas are more destructive than anything causing nothing but bitter comfort to
those who conform & pain & misery to the rest
so don't worry about what people think.

お願いします。特に3,4行目がうまく訳せません。
ちなみにこれ文法的に何か抜けていたりとかいうことはないのでしょうか?
837名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 08:54:58
>>771

ありがとうございます。
838名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 09:25:06
so-bad-so-good どういう意味ですか。
839名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 09:40:28
societies ideas are more destructive than anything causing nothing but bitter comfort to
those who conform & pain & misery to the rest
社会理念というのは、苦痛と窮状を他と同等に論じる人に、痛々しい慰めをもたらすにすぎない
どんな事よりも有害である。
でいいの?
840名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 09:55:42
>>839
後半が違う。
社会に順応する人には苦々しい慰めを、そして、それ以外の人には苦痛と悲惨をもたらすに過ぎないものより
841名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 10:02:13
なんだ&はタイポじゃなくて and だったのか。はずかすぃ。
842名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 10:42:05
I think i would not invent something like this.
I don't have good ideas like this one was.

お願いします。
843名無しさん@英語勉強中:2007/03/11(日) 12:24:42
レッドソックス時代のキース・フォークが自分にブーイングしたファンを非難した言葉
です。よろしくお願いします。

They're not going to make it any harder than it is for me to go home
and look in the mirror," Foulke said about the booing that rained down
from the stands on a sticky night in the Fens. "Like I've told you guys
plenty of times, I'm more embarrassed to walk into this locker room and
look at the faces of my teammates than I am to walk out and see Johnny
from Burger King booing me. I'm worried about these guys, not everybody else."
844名無しさん@英語勉強中
>>839
社会理念は何よりも有害であり、他人に苦痛と悲惨を押し付ける人々に
痛々しい慰めをもたらしているだけである。