翻訳トライアルで落とす翻訳

このエントリーをはてなブックマークに追加
290名無しさん@英語勉強中
The arrests of suspected al-Qaeda supporters
in Europe this week illustrate the evolving challenge
authorities face in identifying and keeping watch over terror
suspects, as radicals from increasingly disparate backgrounds gather
in smaller, overlapping cells.

「今週のヨーロッパでのアルカイダ支援容疑者の逮捕は、
異なる背景を持つ過激派が、より小規模でメンバーを
共有するグループ群に所属していくにつれ、テロ容疑者を
特定して監視するという当局が直面している行為が次第に
困難になっていることを示している」
291名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 13:28:42
>>290
不合格
292名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 13:36:28
今週、アルカイダ支援の疑いのある容疑者がヨーロッパで逮捕された。
このことは過激派の各グループが互いにメンバを共有し、さらに
少人数になることで、次第に従来と異なる構成となり、当局による
テロ容疑者の識別・監視活動が新たな段階にきたことを示している。
293名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 13:53:25
>>290
息ができない

>>292
2行目からワケワカメ
294名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 13:56:42
290の構文:
S[The arrests of suspected al-Qaeda supporters
in Europe this week] V[illustrate] O[the evolving challenge (that)
authorities face in identifying and keeping watch over terror
suspects], 従{as S[radicals from increasingly disparate backgrounds] V[gather]
ADV[in smaller, overlapping cells]}.
295名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 15:08:42
>>290
欧州で今週アルカイダ支援容疑者が逮捕されたが、今回の逮捕劇からは、
過激派の素性の多様化が進み、その温床となる重複した下部組織の縮小が
進む中、当局はテロ容疑者の特定・追跡の点で新たな難局に直面していること
がうかがえる。
296名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 18:42:50
アルカイダを支援したとされる容疑者が今週ヨーロッパで逮捕されたが、
過激派が生まれる背景がますます多様化する一方、
彼らがより小さな活動組織に重複して帰属するようになったため、
当局がテロの容疑者を特定し監視をつづけることが容易ではなくなったことが
今回の逮捕劇によって明らかとなった。
297名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 21:15:26
お!うまい
298名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 22:13:44
「アルカイダガンバレ〜」ってな感じのワル〜いオジサン捕まっちゃったのが先週のお話、
299名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 22:34:19
S[The arrests of suspected al-Qaeda supporters
in Europe this week] V[illustrate] O[the evolving challenge (that)
authorities face in identifying and keeping watch over terror
suspects], 従{as S[radicals from increasingly disparate backgrounds] V[gather]
ADV[in smaller, overlapping cells]}

今週ヨーロッパでアルカイダ支援の疑いにより、複数の容疑者が逮捕されました。
近年、過激派がよりさまざまな出身の人物から構成されるようになり、
また複数の小型化した組織で同時に活動する傾向が見られ、そのため捜査当局にとって
容疑者を特定・追跡する事が困難になっていることが、今回の逮捕で明らかになりました。