特許翻訳スレッド 16

このエントリーをはてなブックマークに追加
914名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 17:20:55
>>913

何が面白いのか、バカの一つ覚え。
915名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 17:21:16
>>908
男で文系で特許翻訳者って情けない人生だな。
916908:2006/11/23(木) 17:37:51
え?!
随分コンサバな。

男だろうが女だろうが関係ないとは思うが
一応事実関係のみ明確にしておくと
私はchildrenを育てあげた女性。
917名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 17:41:05
理系はなぜ文系を目のカタキにするのか・・・。
文系は理系を目のカタキにしてないのに・・・。

関西はなぜ東京を目のカタキにするのか・・・。
東京は関西を目のカタキにしてないのに・・・。

心のどこかに「負けてる」意識があるんだろーね。小さいね。
918名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 17:42:44
>>907
だからお前が技術がわからないから、悪文に見えるだけ。
英語文法に対応する日本語じゃなくても、正しい日本語があるってことを
知らないなんて、アホ過ぎる。
しかも文系なのにwww
こいつ学歴とか物凄く低そう。
まさに下層民の代表。
919908:2006/11/23(木) 17:47:36
>理系はなぜ文系を目のカタキにするのか・・・。

文系翻訳者の酷い仕事によほど懲りておられるんでしょう。
そういう酷い翻訳者、というか、そういう程度の低い翻訳を
納品している翻訳会社の責任だと思います。

ただ、たいしてインパクトもない、侮辱言葉を書き連ねている
人は、このスレに常駐している二人ぐらいにすぎないとは思うけど。

要するに、安い翻訳料ではそれなりの結果になるというだけのこと
だと思うんですが。

920名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 18:00:09
>>900

>こんな低レベルな仕事してお金貰ってるなんて詐欺というか犯罪だな

つまりその低レベルな翻訳者があなたより高額所得者だと思うと
腹がたつ。。。と、そういうことなのかな?
921名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 18:00:24
>>908
>だからお前が技術がわからないから、悪文に見えるだけ。

そういうレベルの話じゃないってことがわからんかなー。
技術がわかった時点で良文か悪文かを判断できるのであって
技術がわからなかったら「はい、これ悪文!」なんて判断できないの!意味わかる?

お前の和文は絶対に悪文だらけやわ。間違いなし!
文章書いてメシ食ってるならもっとマシな文章書く努力しろよ。
まあ「技術がわかるやつには俺の和文はわかりやすい」って平気で悪文垂れ流してる
お前みたいな理系は実際多いけどね。そんなやつに限って翻訳に文句垂れる。
言葉を知らないアホな理系の典型です。
922921:2006/11/23(木) 18:05:27
>>908じゃなくて>>918でした。すんまそん。
923名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 18:35:52
>>918
(キミだけではないけど)下らない、内容のうすい駄文しか書けないというのは、
さては九州出身者かな。吸収段痔って単細胞だからねえ。

924名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 18:41:36
>ここで翻訳者をこき下ろしているひとへ:

まともな翻訳が得られるのならばいくらまで払えますか?
翻訳会社の場合と
個人翻訳者の場合とに分けて考えてみてください。

恐らく貴方の勤めている特許事務所は翻訳会社の場合なら
出来上がり英文ワード当り25円程度なのでは?
でもって個人翻訳者は使っていないのでは?

925名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 19:42:46
>>921
技術がわからないお前がそんなレス入れても説得力がないのだが。
やっぱカス文系。
論理的思考力が無いね。
まあだから頭使わない仕事である特許翻訳者なんだろうけど。
926921:2006/11/23(木) 19:46:26
>>925
煽るだけでまともに反論できなくなっちゃったね。
お疲れ様。
927名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 19:50:08
>>921
煽るだけでまともに反論できなくなっちゃったね。
お疲れ様。
928名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 20:03:51

       / \  /\ キリッ
.     / (ー)  (ー)\      
    /   ⌒(__人__)⌒ \    < 技術がわからないお前がそんなレス入れても説得力がないのだが。
    |      |r┬-|    |      やっぱカス文系。論理的思考力が無いね。
     \     `ー'´   /      まあだから頭使わない仕事である特許翻訳者なんだろうけど。
    ノ            \
  /´               ヽ              
 |    l              \
 ヽ    -一''''''"〜〜``'ー--、   -一'''''''ー-、.    
  ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) )  (⌒_(⌒)⌒)⌒))




          ____
        /_ノ  ヽ、_\
 ミ ミ ミ  o゚((●)) ((●))゚o      ミ ミ ミ    < だって技術はわかってるのにうまく書けないんだもん!
/⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\   /⌒)⌒)⌒)       もう悪文ばっかり書きたくないよー!
| / / /      |r┬-|    | (⌒)/ / / //  
| :::::::::::(⌒)   | |  |   /  ゝ  :::::::::::/
|     ノ     | |  |   \  /  )  /  
ヽ    /      `ー'´      ヽ /    /     
 |    |   l||l 从人 l||l      l||l 从人 l||l   バ   
 ヽ    -一''''''"〜〜``'ー--、   -一'''''''ー-、       ン
  ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) )  (⌒_(⌒)⌒)⌒))    バ
                                 ン
929名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 20:10:08
あ、俺理系でTOEICは当然900超えてます。
930名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 20:10:57
あ、理系ってことは当然旧帝院卒ね。
東京理科大みたいなバカ大学はありえないから。
931名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 20:11:58
このスレは理系に対するコンプとTOEIC高得点者に対するコンプが酷いね。
932名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 20:24:19
924の質問にまともに答えて御覧よ。
933名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 20:25:07
>>932
あれにレスすんの時間の無駄。
934名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 20:51:06
>>923

こいつはTOEIC粘着バカ。
935名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 20:53:17
>>929

TOEIC粘着バカが書きまくっていますので食中毒にご用心、ご用心。
936名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 20:54:44
TOEIC粘着バカの煽りにまとも反応してるのがいるようだが、やめておく方がいいと思うよ。
937名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 20:55:51
時間の無駄ってさぁ、あんた、
ここで十分遊んでる出ないのw


簡単にいっちゃえば、
翻訳に金を賭ける気があるのかないのかってこと。
翻訳会社経由なら30円以上、
個人翻訳者なら最低25円(普通は27円から30円B)
払うつもりがあるのならそれなりのものが得られよう。

それだけ払ってるのに酷い出来だということなら
話は別。
938名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:02:38
てか、自分で翻訳しろや。
無能特許技術者が。
939名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:03:27
お取り込み中のところ誠に恐縮ですがTOEICって何ですか?
940直角二等辺三角形:2006/11/23(木) 21:06:53
929さん、これをお願いします:

直角二等辺三角形 rectangular equilateral triangle
http://jsgs.c.u-tokyo.ac.jp/resource/dic_small.txt
941名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:07:08
>>939
若い女の匂いがかげる試験です。
942名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:15:04
お母さん、この擦れの人ってみんな失業者ばかりなの?
943名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:22:56
>>942
下層民に近づいちゃだめよ!
944名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:25:51
翻訳会社経由で25円程度の易い料金で
まともな英訳が手に入らないからって
翻訳者を無能呼ばわりするとは、
あまりにも実情を知らな過ぎると思う。

優秀な翻訳者は確かに一握り。
でも、その一握りの翻訳者を抱えている事務所の
真似ができないわけでしょ。

その他大勢の低レベルの翻訳者に文句をいうのなら
ホント、自分でやればいいじゃん。
945名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:30:06
特許技術者は翻訳できないカスなんだから
身の程を知れよ
946名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:39:14
おまいら、次擦れではもう少しまともな話しをすろよ。
947944:2006/11/23(木) 21:42:13
>>945
言葉を慎め
下品すぎる
948名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:45:32
ご特許技術者はご翻訳できないごあんぽんたんなんだから
身の程をお知り遊ばせ。

>>947
あなたもでございますわ。
949名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:57:06
育ちの悪さというものは言葉の端々に自ずから顔を出すものであり、語彙の貧弱さを伴うのが特徴とされている。
950名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 21:57:43
>>949
あなたの語彙もたいそう貧弱でありますわ。
951名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 22:16:29
>>946
上の議論みて思ったけど、
事務所側と翻訳者側でレベルが違いすぎるから
有意義な議論ができないよね。ここ。
952名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 22:50:39
>>951
高レベルのほうが低レベルのレスを無視すれば済む話。
953名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 22:58:30
弁理士や事務所と、翻訳者は建築士と大工のような関係。
建築士釘打てない、大工図面引けない。協力しなければ
いい仕事できない。大工けなす建築士には、腕のいい大工
集まらない。
954名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 23:02:48
>>952
高レベルの奴は、レスつけるのが馬鹿らしくなってくるんだよ。
親切にレスつけてりゃ、低レベルのことを教えてクレクレ状態になってくるしな。
間違った知識を偉そうに語る奴とかも痛いし。
955名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 23:11:04
クレクレスマソ。
956名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 23:12:49
>955
悪いが、俺はいつも間違ったレスを入れることにしている。
試練だと思いたまえ!
957名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 23:39:38
>>956
フン、雑魚ほど大口三味線(オオグチシャミセン)たたきよるのう
958名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 07:59:40
>>950

これは主婦ほんにゃく屋。
959名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:08:52
>>958
やだわっ。
この人今私をエロイ目で見た。
960名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:38:00
>>959

ブスのくせにでかい口を叩くんじゃないよ。
961名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 10:04:42
TOEIC粘着バカをアク禁にする方法を何とか考えてくれ。
962名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 12:35:34
ブスだから口がでかいのよ。ごめんね
963名無しさん@英語勉強中
http://www.chemistry.sjsu.edu/straus/Course%20Materials/Handouts/Grammar.htm

React is an intransitive verb only: the molecules react,
you don't "react them"

Correct;

"X reacts with Y" or
"X was allowed to react with Y" or
"X was caused to react with Y" or
"X was treated with Y"

Incorrect;

"X was reacted with Y"

化学分野の多くの翻訳者は間違っていることになる。