☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 266☆★☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
785名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:33:26
親知らずを抜いたので顔が腫れています


お願いします
786名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:35:09
おかげでそのファイルをダウンロードできました。
本当にありがとうございます。
また、私は彼が日本のテレビにゲスト出演した時の映像をいくつか持っています。
その映像を編集できた際にはお送りします。

長いですがどなたか英訳お願いします。
787名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:37:57
>>786
犯罪の手助けはできんな
788名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:49:42
>>752
の英訳お願いします
789名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:51:18
allureって意味教えてください。お願いします。
790名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:54:44
I could download that file without problem.
Thank you very much.
Also,I have various footage where he appeared in Japanese TV shows as a guest.
I will send it to you after editing the footage.
791名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:58:09
彼は性格がすれてしまって、言葉を素直に受け止められない

この文章をお願いします
792名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:59:13
His character is so distorted that he cannot take in words as they are.
793名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:00:12
彼はそれほどオーストラリアで人気ではないです。前回オーストラリアに来た時
よりはファンは増えたと思いますけど....
彼の髪型はおもしろいですね。彼の髪型はいつもおもしろい気がします。もちろん彼のファッションも(笑)

よろしくお願いします

794名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:01:22
>>792
ありがとうございます。
795名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:03:45
He is not so popular in Australia.
Though I think he has more fans now than when he came to Australia last time.
His hairstyle is interesting,isn't it?
I think it is always intriguing,to say nothing of his fashion sense(laugh.
796名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:09:57
親知らずを抜いたので顔が腫れています


お願いします
797名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:11:42
My face is bloated because I pulled out a wisdom tooth.
798名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:15:54
>>795ありがとうございました(^−^)
799名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:19:30
>>797
どうもありがとう
800名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:28:45
あのvideoはまだレンタルされてなかったよ。残念。。。

英訳おねがいします!
801名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:30:08
今1番怖くて苦痛なこと、それは貴方と離れている時間だ

をお願いします
802名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:30:51
That video is not for rental yet.
Shame.
803786:2006/10/18(水) 00:31:27
>>790
ご親切にどうもありがとうございました。
804名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:32:44
>>802即レス本当にありがとうございます!!
とても助かりました!
805名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:33:25
すごくいい番号だった。今最高に幸せです。

よろしくお願いします


806名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:34:29
あなたはクリスマスを楽しみにしていますか?


お願いします
807名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:45:14
Are you looking forward to Christmas?
808名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:46:44
The time I am separated from you, that is the most scary and painful
thing for me.
809名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:47:45
↑ 808 is for 801
810名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:48:54
>805
it was a very nice number. I am very very happy now.
811名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:49:49
>>810Thanks
812名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:52:19
すいません、大学のレポートの課題なんですけど、英訳お願いします。

それにしても神はなぜ、排尿と生殖という、動物にとって対極に位置するはずの行為の遂行を
同一の器官にゆだねたのだろうか。
813名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:09:01
そんな事になるとは思ってなかったので、どうしたらいいかさっぱり分からなくなりました。

お願いします
814名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:13:57
>>754をどなたかお願いします
815名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:16:34
私たちは、金融ソリューション会社という自覚のもと、
ベンチャー・スピリットを発揮し、不動産業界が抱えている
問題の解決にチャレンジしていきます。

以上を英語訳お願いします。

ベンチャー・スピリットって多分和製英語ですよね?
816名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:32:31
>>749お願いします!
817名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:36:41
>>815
外人に読まれる可能性があるなら、外人も顧客に入っているのなら、日本語の
わかるネイティブにでも頼んだ方がいいよ。

818名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:43:33
749
Human perception of distance is not so reiable.
If the road is not familiar or winding,a distance of one kilometer could be
perceived twice or even three times as long.
819名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:48:48
>>814
ありがとうございました!
820名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:52:48
>>749
The perception of distance we have is often less reliable.
We feel double or triple the distance when we are in a winding or unknown road.
821名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 02:06:09
>>754
文意わからなすぎですかね・・・どうかお願いします
822名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 02:19:33
754
Some experts predict that twenty to thirty years from now sea temperature
will increase by two to three degrees and consequently various parts of the world
will experience abnormal weather.
823或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/18(水) 02:33:11
>>813
Since I didn't expect a thing like that, I had no idea what to do next.
824名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 02:46:54
イマジネーションに頼ったって何も始まらない。
だからって現実逃避はしたくない。

お願いしますm(__)m
825或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/18(水) 03:23:23
>>824
Nothing's gonna happen if you rely on imagination.
But I don't wanna escape from reality either.
826名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 03:48:41
血が繋がっている・血縁関係である
という表現はどう訳すのですか?
827或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/18(水) 03:52:36
>>826
related by blood
828名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 03:56:19
>>824とかみると、日本人の文法力って大したことないなと思う。
自分でも意味がわからないなら、もっとシンプルな文にしろよな。
まあそのまま訳す人もいるわけだから、所詮ここはそんなレベルの場所なのかもしれないけど。
829名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 04:04:41
>>827
ありがとうございます
830名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 05:24:04
812をお願いします。締め切りが近いんです…
831名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 05:52:18
Urgent!

Sorry for writing in English, coz I cannot type Japanese now.

Here is my question, how do you say " Gomiha gomibako he" in English?
I want words like a catch phrase, plz.
832831:2006/10/18(水) 06:07:19
I'd also like to ask how to say " (Machi no) Keikan wo taisetuni".
833名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 09:38:14
どなたか>>746お願いします!
834名無しさん@英語勉強中
この話しはとても残酷なシーンが多くて心にグサッっときました。
これをどなたか英訳してください。お願いします!