952 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/05(月) 21:20:06
953 :
948 :2007/02/06(火) 11:36:40
954 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/06(火) 16:20:35
What is you think you wish for most to be in your life? 御免なさい。意味を教えてください。よろしくおねがいします。
955 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/06(火) 16:47:31
what けーな up?ってどういう意味ですか? 耳で聞いたためスペルとか判りません。 わっつ けーな あっぷ と怒りながら連呼してたんですよ。 ホテルの隣の部屋で深夜。 気になってしょうがないので教え下さい。
956 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/06(火) 17:31:21
あなたが人生でいちばんなりたいと思うものは何ですか 前の前の人
957 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/06(火) 17:36:19
>>946 KKK(クークラックスクラン)が私の赤ちゃんを取って行った。
*KKK……白人による狂信的な人種差別団体
958 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/06(火) 17:59:43
>>956 さん
助かりました。
どうも有り難う御座いました!
960 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 07:57:22
Can you tell me what name the money order is coming in under? Also the exact address it should be sent to? よろしくお願いします。
>>961 俗語です。
気の狂った人、頭がおかしい人、気違いじみた人という意味です。
loonyという形容詞のほうがよく見かけます。
963 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 09:35:31
すいません。お願いします。 A soldier from Minnesota pleaded guilty on Monday to being absent without leave and missing a flight to Kuwait in July. The soldier told a military judge that she had left for Minnesota the day before her Army unit was to leave for Kuwait because she was afraid that she would be sent to Iraq as a truck driver or a military police officer.
964 :
961 :2007/02/08(木) 09:46:21
>>962 どうもありがとうございましたm(_ _)m
>>963 直訳ですが・・・
ミネソタ出身の兵士が、無許可離隊及び7月クウェートへの飛行をのがしたことで、この月曜日に罪を認めました。
この兵士は、トラックドライバーまたは軍の警官としてイラクに送られるのではないかと恐れ、
彼女の所属部隊がクウェートに出発することになっている前日にミネソタに帰ったと軍事裁判官に語った。
>>960 為替は何という名前で送ればいいですか?
また、送るときの正確な住所を教えてください。
967 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 12:29:45
訳して欲しいのですが not too late 遅すぎではない でいいのでしょうか?
>>967 その通りです。
It's not too late.
遅くない、間に合うという意味でつかいます。
ありがとうございます!
970 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 16:47:25
971 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 16:58:28
972 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 17:29:53
"Thar she blows!" マンガのセリフで登場人物が列車の窓から外を見ながら言ったセリフです。 前後にセリフはなく窓から見えてる景色は山や森が見えてる状態です。 よろしくお願いします。
973 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 17:53:56
You noticed. I bet everyone else did too. I think I have lost it. お願いします。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 18:02:08
>>973 状況がよくわからんので何とも言えんが。
あなたは気づいた。
私は確かに皆もそうしたと思う。(betには賭けるという意味もあるけど、他には確かに、確実に〜である。みたいな意味もあったはず。
私はそれを失くしてしまったと思う。
>>972 tharはthereを意味します。昔の捕鯨する時のスラングからきてるようです。
「ほら、浮き上がって潮吹き上げたよ」の意味から、
「ほら来たよ」と、何かが近づいてきたときに発する言葉になっています。
さらに、意味が変わって、何か変わったことが起きた時の驚きの言葉にもなってるようです。
「すごいわね!」ぐらいの意味でしょうか?
このコミックはどちらに当たるのかは分かりません。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 18:06:38
Stop it ; you're being ridiculous. be being はどう訳すのだろうか。
977 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 18:08:45
>>974 ありがとうございました!
全文載せられなくてすみませんでした
978 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 18:14:15
>>976 止めなさい。あなた馬鹿げてるわ。
be beingは主語が〜になっている。みたいな、何だろうこの場合は
【今馬鹿なことをしている人になっている】っていう状況みたいなものかな?
>>976 ,978
そうですね。978さんのいう通りです。
もし、you are ridiculous.だと、あなたは滑稽な人だ、ということになり
今滑稽な事をしているのではなくて、いつも滑稽だととられかねません。
ここでは、「今してることは滑稽ですよ、だから止めてね」ということを
いいたいのだと思います。
981 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 19:13:37
I take it for granted that you'll agree with me. お願いします
>>981 あなたが私に賛成してくれることは当然のことと思います。
983 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 21:05:31
〔1〕 twice as many … 〔2〕 all the way 〔3〕 Mr.green, who was born in Japan, lives in New York. 〔4〕 be similar to … 〔5〕 be based on … 訳教えてください
984 :
972 :2007/02/08(木) 21:08:31
>>975 ありがとうございます。
目的地の山が近づいてきてる場面なので
ご説明いただいた通りだと思います。
"she blows"は比喩的に使ってるのだろうとは思ってたのですが
セリフのニュアンスはなんとなく理解できました。
ありがとうございました。
熟語や単語は自分で調べないと覚えられないぞ。ここで扱ってるのは基本的には文だ。
986 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 21:19:23
>>983 985に同意。
あと、熟語だけ覚えようとしても難しいし、第一役に立たないから
覚えようと思ったら文で覚えろ。
987 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 21:22:27
じゃあ文である3だけ。 グリーンさんは生まれは日本ですが、現在はニューヨークに住んでいます。
988 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 21:30:41
>>987 Mr Green, born in Japan, is living in New York now.
989 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 21:35:36
990 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 21:38:45
ありがとうございます!
991 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 21:53:37
>>989 Eh, what? What's the sentence?
>>990 Thank you so much!
992 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 22:00:28
私の家での約束は、いつでも良い子で居ることです お願いしますorz
993 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 23:15:45
a trend the say is on the rise The Japan Timesの記事からなんですがよろしくお願いします
994 :
338 :2007/02/08(木) 23:20:34
>>992 The rule in my house is behave oneself each other anytime.
とか。
What you get is a constant figure of 1.5 billion! お願いします。。
996 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 23:30:40
サルトルの言葉 A man is never an individual, he is an individual universe. はどう約せばよいのでしょう?
997 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/08(木) 23:37:19
>>994 ありがとうございました。
書類に使わせてもらいます
998 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/09(金) 05:36:36
Please provide me with your day time phone number.
999
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/02/09(金) 05:54:03
>>992 I promised I would be a good girl in my house.
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。