☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 255☆★☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 19:56:33
>>945
@Please tell me which bus i should be riding to get to the airport.

Athis is one of the studium where the international competition was held.

Bthis book is so easy that, a kid would be able to comprehend!

Cthe faster you let the doctor see it, the faster you will recover from it.

Dshe couldn't lie 'cause she's honest.

Ethanks to e-mails, so much time and trouble of communicating are significantly reduced for us to do so.
953名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 19:59:14
>>926
私です。返事遅くなりましたがありがとうございました!
サンクスアロット
954名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:00:52
>>949

Less time:
For instance, if you are supposed to wear the uniform,
you can spend less time choosing clothes in a busy morning.
Identification:
For instance, when you associate with local people, you
can easily identify the school of which a person is a student.
Dress for any occasion:
For instance, if you attend such formal settings as a funeral
and wedding ceremony, you can wear the uniform.
955954:2006/07/23(日) 20:03:14
if you attend -> when you attend
956名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:04:40
>>947
really?!
that IS disgusting!!
maybe those girls are mistaking you as a prince or something?
ah, well you do have a appearence that is just too nice, so i guess its a commom problem you will have to live with
break a leg!(大変だね、がんばれ)
what a pain in the ass!(ははぁ!たいへんだなぁ!)
the tour is still going to go on right?
take care and good luck!
957名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:07:01
「神武天皇即位紀元」「皇紀○○年」は、それぞれどう記述するのでしょうか。
アルクやgooで検索したのですが、わかりませんでした。
958名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:07:17
>>954 ありがとうございました!おかげで助かりました↑↑
959名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:09:16
>>948
ah same here! I just ADORE 〇〇〇, same as you!
the music, of course, and the live, its just sooooooo cool!
the members are all caring too.
which song do you like?(どの曲がすき)
What song do you like? (何の曲)
my favorite is 〇〇.

actually... i love all of them!
960名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:20:24
>>952
助かりました!
本当にありがとうございます!
961名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:20:44
>>952
なんか口語的じゃないんだよなぁ〜
962名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:23:10
>>952
Dear (webとかその名前とうとう)administrator

i am absolutely sorry.
the manners of the two playing the game, was just unpardonable, that i made use of such agressive language.
i now regret what i have done.
so please, lift the ban for me to enter once again.
963名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:26:22
>>950でした

by the way, i feel like i should let you know that
this user named "vlt" uses valgar languages against japanese by calling them "japig",
and violently saying things like "i'll kill you" to them.
i feel it is unfair to let users like him to stay, while banning me.
anyhow, please withdraw the prohibition against me entering as soon as possible.
for heaven's sake. thank you.
964名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:31:06
>>951

Hey!XXX
Wassap!! you doin fine?
YYY last year was just rad!!
ill always be cheering for you! hope you the best!
965名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:36:12
資料はすべてデータ化しました。

よろしくお願いします。
966名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:37:40
>>957

「神武天皇即位紀元」
first regnal year of Japanese emperor Shinbu
「皇紀○○年」
the ○○ year of the imperial reign(○○はthとかつけてください)
じゃだめでしょうか?
967名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:39:01
>>965
all the references(materials, data, source) has been digitalized.
968名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:48:09

季節に合った服装を選べる自由がある

自分を表現する一つの手段である
私服は生徒の個性が表現できる

どこの学校の生徒なのか分からない。
制服は身元確認ができるがゆえに、個人が特定化されてしまい犯罪に巻き込まれる恐れがある

↑もお願いします。
969名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:54:40
>>968
we have the freedom to choose clothings to meet the seasonal changes.

it is a way to express our selves
the clothing, as opposed by uniforms, can express the individuality of the students

we cannot identify of which school the student is from
with the use of the uniform, it is possible to identify
and that would create greater possibility for individuals to be specified
and be caught up in a crime.
970名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:01:47
>>969 ありがとうございます!!もう一文お願いしてもいいですか??


制服だと期間によって着る制服が決まっているが、
私服だと何を着ようが自由である。
971名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:04:30
>>970

with uniforms, what we wear in a particular time span is defined,
yet with civvies, it is free to wear what ever we desire to.
972名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:05:58
>>971 ありがとうございました!!
973名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:06:15
本当は福岡に行くはずだった。

I would have gone to Fukuoka.が正しいと思うんですが、
Yahoo翻訳だと
I should have gone to Fukuoka.になります。
どちらが正しいでしょうか?
974名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:08:03
>>973
貴方が正しくyahooが間違ってると思います!
975名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:13:41
>>974 謝々!
976名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:20:03
>>975
別客気ですw
977名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:53:10
>>959ありがとうございます。
978名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:54:00
あなた達がいつか日本でライブする日を待ってます!

お願いします!
979名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:58:54
>>978
ill be waiting for the day when you guys(もししくはyour band?このままだとちょっと粗暴なので) are(is) going to be performing in Japan!
980名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:59:39
>>978
あ、illに ' いれてくださいねw I'll
981名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:38:38
「彼女はここ20年で最高の映画スターです」
「私は彼女の人格を形成した、彼女の生い立ちに興味があります」

英訳おねがいします
982名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:40:40
やはりどこでリンクを見つけたのかは思い出せない
でもこれらのサイトのどこかで見つけたと思う
http:〜
はっきりせずごめんなさい。


よろしくおねがいします。
983名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:05:35
>>981
She is the best of cinema actress during two decades.
I am interesting in her early life made her mind.
984名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:17:21
>>982
Still I can't remind where I found the link to it.
But I guess that I found it somewhere among these web sites.
I'm sorry I can't be sure for that.
985名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:21:52
>>984 訂正です。
I can't remind -> I can't remind myself of に
986名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:28:12
>>983
I am interesting ⇒interested 
early life made her mind ⇒ early life that made her what she is

>>984
remind ⇒ remember
987名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:34:14
>>983-6
有難うございました!
988982 :2006/07/24(月) 00:31:52
>>984-986
ありがとうございます!
989名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:07:44
また、日本でライブしてね!

お願いします!
990957:2006/07/24(月) 01:20:58
>>966
直訳になるのですか・・・。
昔は公式に使ってた暦なので、
何か正式な表現があるのかなーと思ってました。
どうも有り難うございました。
991名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:26:40
時間は限られている。

英語訳お願いします。
992名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 02:18:39
>>991
Time is running out.

We only have a limited time.
993名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 02:19:39
>>989
I look forward to watching you live in Japan soon again.
994991:2006/07/24(月) 02:33:24
どなたかお願いできませんか?
やはり、夜はみんな寝てるのですね。。。
995名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 02:34:34
ありがとうございます
996名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 02:41:18
Time is money.
997名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 03:04:25
>>996
今どきそんな言い方する人って・・・w
998名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 03:10:37
ろんぱしてみてください
999名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 04:07:09
ジョジョの奇妙なAA集
ttp://jojoaa.web.fc2.com/

上記AAサイトの英語版を試作中です。
自分で考え付く範囲で翻訳してみたのですが、誤訳等あったら教えていただきたいです。

ジョジョの奇妙なAA集英語版
ttp://jojoaa.web.fc2.com/english/english.html

スレ違いだったらすみません。適したスレに誘導していただけると助かります。
1000名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 04:24:57
1000とったぁ☆☆☆
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。