■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part134◆ 933 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 07:39:10
934 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 08:12:20
doとdueって発音一緒ですよね?
935 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 09:40:12
探究者、表現者 この二つの単語を教えて下さい。 辞書にはっきりしたものがなく、、 Those who search Those who express it
936 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 09:45:21
DAKARAのCMで南海キャンディーズのしずちゃんが The something bad in me って言ってるように聞こえるのですが、 There's something bad in myself って言うべきだと思うんですが、いかがでしょうか?
937 :
935 :2006/07/24(月) 09:48:12
Pursuit person Expression person これでいいのでしょうか? 謎だ、、
938 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 09:53:16
researcher explorer
>>934 「人によっては同じ」って感じだと思うけど。
940 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 09:53:42
となりのトトロって英語で何て言うか教えてください!
941 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 09:54:00
下はたんに勘違い
942 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 09:58:19
最近こんなメールが来るんです… a judgmental finger at me. More coffee. Then tell me what you are. talking about or I will kill you. Temper, temper, Admiral. Remember the old blood pressure. What I am とか。 全部送信者が外人の名前だし… アドレスはみんな違うし… なんでか分かる人いませんか?
>>940 Totoro the neighbor
944 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 13:07:12
ニントスハッカッカ の検索結果 約 382 件
945 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 13:10:24
>>942 あなたがトラブルを起こした人の嫌がらせです。
アドレスなんか簡単に偽装できます。
ニセアドレスだと思うけど、フリーメールを使って
まるで知人のような文面で探りのメールを出してみたらどう?
>>938 ありがとうございます。
探求と探求は一緒なんですね。
947 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 14:21:59
>>936 There's something bad in me.
って言ってない?
手紙で「初めまして」って何ですか。 あと手紙の作法のウェブページあったら教えて下さい。
949 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 14:59:27
>>948 なんで1の辞書とか引いてみないわけ?
検索エンジン使えばいいのに。
>>948 英語では手紙に「初めまして」なんて書かないかも
>>945 僕は942ではありませんが
どのような訳になるんでしょう
どなたかお願いします
>>942 漏れも意味不明の英語のメールがいっぱい来るよ。
英語ができなくて意味不明じゃなくて、本当に意味不明のメール。
無視するべし。
>>949 すみません。手紙用の言葉が分かるサイトってなかなか無くて。
日本語の書面では、「初めまして」とは言っても
「お初にお目にかかります。」とは言わないので、
"Nice to meet you. "とか“初次見面。”
って書くのはおかしいかと思って。
>>950 ありがとうございます。
954 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 15:36:52
Filthって何て読むのですか?
955 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 15:40:35
>>954 そんな質問してると、>1の辞書に発音つきのがあるだろ!と言われるぞ。
956 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 15:44:31
ごめんなさい 発音ってどうやって調べればいいですかね?
957 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 15:57:45
外国人とチャットしてるとよく途中で 「おお、君にいわないといけないことがある。君の英語は かなり上手だ。」 と、とってつけたように言われるんですがこれって何かの 皮肉でしょうか・・? たとえば英語できないくせにペラペラしゃべるなとかの。 the と a の使い分けも出来ないような未熟者なんですが・・
バカにされてる。
960 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 16:15:20
お願いします。次の文章の構造が分からないので教えてください。 典拠はOxfordのEncyclopediaです。 The people whose job it is to come up with ways of making new objects are called designers. このitがなくてもいいような気がするのに、何で必要?
961 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 16:22:20
962 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 16:25:48
仮主語の it
964 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 16:46:24
it is [one's job] [to come up ... ] の仮主語−不定詞の構造
やれやれ。 whose job it is to 〜なんてのはよくあるパターンなんだが。 it is their job to 〜 〜することが彼らの仕事だ。
967 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 17:45:50
Every second of every day, all over the world, there are more than 100 lightning bolts. この文のevery second of every dayの意味が知りたいのですが 「毎日1秒1秒」という意味でいいんでしょうか?? でもそれだと毎日1秒1秒に100回以上の稲光が起こってるということになってしまうんですが 合っているのでしょうか?? よろしくお願いします。
968 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 17:51:46
教えてください。 He ran off as soon as he had seen you. この文は、文法的に可能でしょうか? 普通は、 He ran off as soon as he saw you. かも知れませんが。 また、両方とも可能ならば、どちらが文法的に正しいのでしょうか?
969 :
トレイ :2006/07/24(月) 17:55:45
「灰皿にも使えるちょっとした小物入れ」 を英訳したいのですが、ネイティブな表現で「ちょっとした小物入れ」ってどうなるのでしょうか? 「a tray designed for maltiple purpose」 「use it as an ashtray or a tray to put your belongings」 とかだとなんか説明的で固い感じがして。。。 日常会話的な表現というか、日本語で言う「ちょっとしたものいれ」みたいな表現ってないものでしょうか? どなたかよろしくおねがいします。
971 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 18:08:13
>>967 英語的にはその解釈は正しい。
あなたは自分の家から年に何本稲妻を見ますか。
世界中ということは海上も含むから、意外と事実かも。
973 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 18:38:34
Every second of every day 『常に』でok
974 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 18:40:34
この場合は「常に」では意味をなさないけど。
He ran off as soon as he had seen you. 可笑しい He ran off as soon as he saw you. おk > また、両方とも可能ならば、どちらが文法的に正しいのでしょうか? こんな変な日本語をつかわないこと
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 18:52:34
>>975 ありがとうございます
Let's go home as soon as we have finished the work.
これは、正しいのでしょうか?
as soon as の使い方と時制が、イマイチ良く分かりません。
977 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 18:59:41
If it should rain tomorrow, they will not go. でshouldをisにしたら間違いらしいんですがなぜですか それと His daughter made a name as a singer. でasをfromにしても英文は成り立つんですか
978 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 19:04:06
なにか高3レベルで訳すのが難しい英文を書いてください 僕が名訳をたたきだします
If it [is](be動詞)[rain](一般動詞) tomorrow
980 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 19:38:35
You might think more head today's some fish.
981 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/24(月) 19:54:54
>>980 あなたは今日の何匹かの魚より頭いいと考えるかもしれない
982 :
rana :
2006/07/24(月) 20:14:08 >>976 さん
as soon as は時を表す副詞節を導く接続詞です。と簡潔に言うのが文法書の意地悪なところww
*接続詞 後ろにS+Vが続く。
*時を表す副詞節 when S+V や、after S+V など、その文のメインの動詞を「いつするのか」を説明する文のかたまり。
さて、
>>976 さんが示された例文ですが、
Let's go home as soon as we have finished the work.
訳すと、「この仕事が終わったらすぐ家に帰りましょう。」
「家に帰りましょう」と誘ってるわけですから、まだ家に帰ってませんね。
てことは、「この仕事が終わったら」っていうのも、まだ終わってない話ですね。
ちなみに、「この仕事が終わったら」というのは、メインの動詞「帰る」のが「いつ」かを説明してるので、as soon as以降が時を表す副詞節です。
ということは、今から未来に終わるんだから、ふつうは、未来時制を使うはず。
Let's go home as soon as we will have finished the work.
と。
でも、文法のある決まりで、「時を表す副詞節」の文のかたまりが「未来」の話の場合、なんでか、現在形を使うことになってるんです。
(現在形と言っても、現在と名のつくものならオッケイ。*現在完了形*現在進行形 /この手の問題では、現在完了形しかみたことないけど)
なので、「この仕事が終わったらすぐに」って未来の話なのに、willがなくて、タダの現在完了形が使われてるんですね。