1 :
名無しさん@英語勉強中:
翻訳者 VS. 通訳者
どうぞ
2 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 18:40:24
趣旨不明のスレだな。
3 :
1:2006/07/07(金) 18:49:42
/ ̄ ̄ ̄ ̄\
( 人____)
|ミ/ ー◎-◎-)
(6 (_ _) )
|/ ∴ ノ 3 ノ
\_____ノ,, ∩_
/,|┌-[]─┐| \ ( ノ
/ ヽ| | バ | '、/\ / /
/ `./| | カ | |\ /
\ ヽ| lゝ | | \__/
\ |  ̄ ̄ ̄ |
⊂|______|
|l_l i l_l |
| ┬ |
4 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:01:12
翻訳者は英検二次面接に 受からない
素人翻訳家とボランティア通訳が醜い論争を繰り広げそうな予感。
6 :
文句は猫浜よ実名ブログ住所もわかるわなが◎けいこ:2006/07/07(金) 23:27:02
それは・・・帰りの電車が汗臭いんです(爆)
七夕祭りが始まったとたん、いつもなら空いている帰りの電車が、
急に満員になり、さらに、汗臭い・酒臭い・子供がうるさい・・・と、
大変な事になってます。この状況から察するに、
七夕祭りもこんな感じに違いない、と、
思うと何となく無理してまで行きたい気になりません(ーー;)
通訳者+翻訳=ハリポタ訳した人
翻訳者+通訳=戸田ナッチ
通訳者>翻訳者
8 :
膀胱のテキストをさらす猫浜実名ブログガーなが◎けいこと仲間:
1. Posted by なかめぐろ 2006年07月03日 22:47
メンブランフィルターって初耳でした。
私が最近飲んだ紅茶は牛乳の三角パックみたいな形で、
紐は付いてるけどすごーく短いです。
なのでながいさんのような手順でいくのですが、私の場合
(よく思い出してみました・笑)、スプーン2本使ってます。
ティーバッグを取り出した時に1本目を流しにポイ。
これは自宅だからですね… だってこの前パートに出てた時は、
何人かで一緒に作ってスプーンも使いまわしてましたから。
どうでもいい話で…m(__)m
2. Posted by 月うさぎ 2006年07月04日 19:41
ながいさん、素敵っ
お仲間ですね。ふふふっ
3. Posted by ながい 2006年07月04日 22:28
そう、最初はバッグを取り出したスプーンを流しに置こうとしたのです。
でも、「あ、これで砂糖混ぜればいいんだ」って思い、カップに入れて、
砂糖を入れて・・・
こういう事になったのです。
問題はこれを数回繰り返したことだよねー。
・・・仲間じゃないと思う>月うさちゃん