翻訳業界関係者の泥舟 --- 5艘目

このエントリーをはてなブックマークに追加
939名無しさん@英語勉強中:2006/08/16(水) 22:12:24
翻訳ってきつそうな気がするな。
インプットとアウトプットが丸見えで
訳者の工程は領域が狭いからガラス張りみたいなものでしょ?
バッファがない分、ひたすら訳しまくるしかない。
創意工夫もある程度まではあったとしても、
ルーチンワークになりそうな気がする。

それと、最近のネット環境の普及のおかげで、
専業にしてる人以外にもセミリタイア組や主婦も、業界に流れ込んできてるから、
供給量が増えてる分、単価にも響いてくる気がする。

この先何十年も独立してやっていくというのは、ちょっとしんどそう。
50代半ばを過ぎて、割増退職金をもらってからとかなら、
なんとかできそうな気もするけど、
独立してやってる人は凄いなと思うよ。
940名無しさん@英語勉強中:2006/08/16(水) 22:18:58
>>939


長文のわりに内容ナッシング
あんたが想像していることは、「バカの考え休むに似たり」
941名無しさん@英語勉強中:2006/08/16(水) 22:24:36
>>939
   /:. `,               / ̄ ̄ ヽ,           //
   /::::. '、             / 丶 /   ',          \\
___/::::::::. `、       ノ//, {゚}  /¨`ヽ {゚} ,ミヽ        //
:::::::::::::::::::::  \    / く l   ヽ._.イl    , ゝ \     \ \ヘ\
:::::::::::::::::( )  ヽ  / /⌒ リ   ヘ_/ノ      ⌒\ \   / /  \\
:::::::_/:::::::::::::..   i(   ̄ ̄⌒           ⌒ ̄ _)  \ \ / /
 ̄  /::::::::::::::::::   l ` ̄ ̄`ヽ           /´ ̄ ̄    /  / \ \
   /::::::::::::::::::::   |               (ヽ三/) ))    \  \  〉   〉
  /:::::::::::::::::::::   l           __  ( i)))           /  /  \  \
\/:::::::::::::::::::::   /          /⌒ 三⌒\ \             /  /
_..                ,,.-'ヽ  /( ○)三(○)\ )            \  \
ヽ "゙ー-、、         / : :!/:::::: ⌒(__人__)⌒::::\            /  /
 i 、 :. ヽヽ_,,.....、,,,....._;/ ,;'   ;,.!|    (⌒)|r┬-|     |   /\___/ヽ
  i.,  ..;;;ヽ       ヾ ,;_ , / ,┌、-、!.~〈 `ー´/   _/ /ノヽ       ヽ、
  ヾ_:::,:'           -,ノ | | | |  __ヽ、    / / ⌒''ヽ,,,)ii(,,,r'''''' :::ヘ
  ヾ;.    、,  ノ_ ヽ,,._ ,.、;,  レレ'、ノ‐´   ̄〉   | | ン(○),ン <、(○)<::|  |`ヽ、
    ;;   ≦゚≧,ミ::,≦゚≧ ;:  `ー---‐一' ̄       |  `⌒,,ノ(、_, )ヽ⌒´ ::l  |::::ヽl
    `;.    ⌒( ._.)⌒  ,; '                ヽ ヽ il´トェェェイ`li r ;/   |:::::i |
    ,;'   (,,,,,,,,,,人,,,,,,,_ノ,;                 __ヽ  !l |,r-r-| l!   /ヽ  |:::::l |
   ;'    ヽ 王王王ツ ;:               /  |^|ヽ、 `ニニ´一/|^|`,r-|:「 ̄
942名無しさん@英語勉強中:2006/08/16(水) 22:36:31
>>940
まあ、そう受け止められてもしょうがないかもね。
このスレ、泥船に乗り込んでしまってる人orこれから乗り込むつもりの人のスレだから・・・
943名無しさん@英語勉強中:2006/08/16(水) 23:02:23
男は「女を養わなくては」なんて考えて、自分をしばる必要はないよ。
そんな義務もないしさ。自分一人食べていけるくらい稼げるなら、
そのまま仕事続けていけばいいと思うよ。その仕事が好きならね。
944名無しさん@英語勉強中:2006/08/16(水) 23:06:41
>>942
そもそも君、業界関係者じゃないだろ。
知ったような口を利くから嘲笑されるんだよw

>>943
君が男か女かによって説得力に差が出てくるな。
945名無しさん@英語勉強中:2006/08/16(水) 23:14:53
>>942
>>1 を嫁。
「これから乗り込むつもりの人」はお呼びじゃない。
946943:2006/08/16(水) 23:24:23
>>944
男だけど?なぜ差が出てくる?
寄生虫女に使うよりは自分に投資したほうがいいじゃん。
947名無しさん@英語勉強中:2006/08/17(木) 07:52:52
>>943
ということで説得力ゼロ
948名無しさん@英語勉強中:2006/08/17(木) 09:21:10
昔から主婦が大半でないかい?
949名無しさん@英語勉強中:2006/08/17(木) 10:41:09
説得力というか結婚しなきゃ済むだけでは?でも実際は親の方が金かかるのだが。
950名無しさん@英語勉強中:2006/08/17(木) 10:47:39
>>939
空気読めない奴だな。
どのスレにも書いて良いことと悪いことがあるんだよ。
951名無しさん@英語勉強中:2006/08/17(木) 13:18:35
でも言い当ててる、つらいけど。
952名無しさん@英語勉強中:2006/08/17(木) 13:29:00
>>951=負け犬
953名無しさん@英語勉強中:2006/08/17(木) 13:53:09
負け犬かもしれないけど、好きなうちは続けていこうと思う今日この頃。
954名無しさん@英語勉強中:2006/08/17(木) 19:01:20
ねぇ、日本ドキュメンテックスってどうなったの?
955名無しさん@英語勉強中:2006/08/17(木) 19:38:35
私が知っているとこだったら(ちとうろ覚え)
別会社に吸収されて、それがまた吸収されたけど。
956名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 00:52:06
シーフォー ビジネスインテグレーション ってとこに吸収されたんかな
IT関連の洋書の翻訳を自社名でやってたんで、珍しかった

吸収されたってことは、経営厳しかったんかね?
957名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 09:11:25
どうだったんだろうね〜。でもスタッフは日本ドキュメンテックス時代から
の人も大勢いるみたいだね。
958名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 12:10:12
1日稼いで1日暮らす日雇い翻訳者なのに、今月に入ってから
お金を手にしたことがない。来月もこの状態なら廃業するしか
ない orz
959名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 12:22:49
>>958
派遣でがんばれ。
960名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 13:20:29
在宅で仕事ないレベルの人が、派遣なら仕事あるの?
だいたい在宅と派遣ってどっちの方が実力問われるんだろう?
961名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 13:41:44
ある。
在宅。
962名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 13:55:18
派遣ならいくらでもあるでしょう
ある程度の社会性が必要だけど
963名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 13:59:51
もーね
朝から通勤地獄味わってやっと会社について
自分の席に座ってお茶用意してPC立ち上げて周囲の騒音の中で翻訳してる
そんな自分は想像できない

しずーかにマイペースでやりたいの
964名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 14:43:33
田舎に引っ越しちゃったから在宅しかなくて在宅してるけど
たまには派遣に出たいなあ。
965名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 14:44:51
副業=在宅だよね?
966名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 15:08:03
またバカ登場
967名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 15:15:59
ところで次スレどうするよ
968名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 15:37:06
きちんとスレを立てられる能力があって立てたい人が 980 前後で立てればよろしいかと。
969名無しさん@英語勉強中:2006/08/18(金) 17:03:14
アメのMLも、オンサイトがべらぼーに多いね
970名無しさん@英語勉強中:2006/08/21(月) 16:12:12
高校野球が素晴らしかった。
971名無しさん@英語勉強中:2006/08/21(月) 16:35:46
スレ違いにもほどがある
972名無しさん@英語勉強中:2006/08/21(月) 21:54:36
サン○○アからへんな翻訳支援ツールが出てくるわけだが
どうなの??
973名無しさん@英語勉強中:2006/08/21(月) 22:05:54
そうなの?
そういえば暑中みまいきた。
974名無しさん@英語勉強中 :2006/08/21(月) 22:31:54
翻訳支援ツールビジネス儲かりますか?
975名無しさん@英語勉強中:2006/08/21(月) 23:23:03
古いパソコンにインストールしてあるTradosを新しいパソコンに移し変えるいい方法ある?
容量がでかすぎてCD-Rに入らない。もう一回ダウンロードするしかない?
976名無しさん@英語勉強中:2006/08/21(月) 23:23:55
>>972
どうもこうもないだろ。
導入コストと手間暇の元が取れるようなら導入すればいいだけ。
977名無しさん@英語勉強中:2006/08/21(月) 23:27:52
じゃあ導入するの?
978名無しさん@英語勉強中:2006/08/21(月) 23:27:55
>>975
???
ダウンロードした zip ファイルを LAN 経由で旧 PC から新 PC にコピーすればすむことでは?
979名無しさん@英語勉強中:2006/08/22(火) 10:48:21
>972
世界標準と書いてあったが、聞いたことある?
980名無しさん@英語勉強中:2006/08/22(火) 10:59:18
981名無しさん@英語勉強中:2006/08/22(火) 11:39:59
これ、どこかでみたと思ったら、デスクトップにアイコンがある。
前のプロジェクトで使ったんだね。もう最近いろんなツール使ってるから
何がどんなんだったか忘れちゃったよ。
ハンドオフされてからツールをダウンロードってこともよくあるし。
982名無しさん@英語勉強中:2006/08/22(火) 11:59:09
これって別にそこのオリジナル製品じゃなくて、いわゆる DVX (DejaVu) のこと。
「うちは Trados じゃなくて DVX を推しますよ」ってことでしょ。
983名無しさん@英語勉強中:2006/08/22(火) 19:40:35
あそこの仕事はDVX使わなきゃなんないのか
984名無しさん@英語勉強中:2006/08/23(水) 15:13:41
980 過ぎてるから保守しとく
985名無しさん@英語勉強中:2006/08/24(木) 14:57:53
hoshu
986名無しさん@英語勉強中:2006/08/24(木) 15:18:56
どうせもう終わりなんだから保守せんでも

書きたい話題がでてきた時点で新スレ立てればいいんでは
987名無しさん@英語勉強中:2006/08/25(金) 03:40:59
Trados Freelance 6.5 って XP SP2 でまだ問題あるん?
988名無しさん@英語勉強中
次立てようとしたら

ERROR:新このホストでは、しばらくスレッドが立てられません。
またの機会にどうぞ。。。

ホストF..........osk.mesh.ad.jp
翻訳業界関係者の泥舟 --- 6艘目

で弾かれた
別の人頼みます