■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part128◆
952 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 03:28:12
meetする「予定」です
953 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 03:30:15
954 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 03:32:49
?
・意思
・運命
・可能
・義務
・当然
・命令
・予定
をどう当てはめるんだ?
956 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 03:42:50
サパーリワカンネ
959 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 10:00:33
略語を持ち「城・軍事的拠点」を意味する単語はありますか?ノリでいうとmountain→Mt.みたいなかんじの略語です。
960 :
957:2006/05/29(月) 10:03:17
>>958 あっはっは、あれ知ってる!
etch-a-sketchって呼ばれてるとは知らなかったけど。
きれいな直線や曲線が書けるんですよね。
ありがとうございました。
961 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 10:19:05
省スペース製品の紹介として small space / small footprint は両方とも可能でしょうか。
両者にはどのような違いがありますか
商品には高さに関して特別な着目点はないので、個人的には footprint が
betterと考えますがいかがでしょうか
962 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 10:19:43
英語にも言葉の乱れってありますか?
日本語で言う『ら抜き言葉』とか変な言葉遣い!
よろしくお願いします。
963 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 10:27:34
don't have nothingとかは教養がない人が言う。
964 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 12:26:31
先日、SMクラブに行って
女王様から「アナルがヒクヒクしているよ!」と言われ
鏡で見せられましたが全然ヒクヒクしてなかったので
「してませんよ?」と言うと「お黙り!この豚野郎!」と怒鳴られ
鞭でぶたれました。
この場合、ヒクヒクしているふりをしていたほうが良かったのでしょうか?
そんな事よりみんな、ちょいと聞いてくれよ。スレとかなり関係あるけどさ。
このあいだ、会社に海外旅行が趣味です、っていう派遣女が来たんです。派遣女。
しばらくしたらなんか海外旅行に行くとかで1週間休むとか言うんです。
で、よく聞いたら激安チケット持ってきて、安く買えたんですよ、とか言ってるんです。
もうね、アホかと。馬鹿かと。
お前な、まわりの迷惑も考えずに先にチケット買ってんじゃねーよ、ボケが。
1週間休みだよ、1週間。
当日、デカいスーツケース持って会社来てるし。空港と反対方向の会社にスーツケースで出勤か。
おめでてーな。よーし私、ひと仕事してから海外行っちゃうぞー、とか言ってるの。もう見てらんない。
お前な、1時間だけ仕事して早退すんなら、もう辞めろと。
派遣ってのはな、もっとビクビクしてるべきなんだよ。
休むといつ切られてもおかしくない、切られるか更新か、そんな雰囲気がいいんじゃねーか。
自称海外通(劇藁)派遣女は、すっこんでろ。
で、やっと黙ったかと思ったら、今度は、イギリス人の友達がぁ、とか言ってるんです。
そこでまたぶち切れですよ。あのな、イエローキャブなんてきょうび流行んねーんだよ。ボケが。
得意げな顔して何が、イギリス人の友達がぁ、だ。
お前はTOEIC300点のチビイエローをイギリス人が友達だと認めてると思ってるのかと問いたい。
問い詰めたい。 小1時間問い詰めたい。お前、白人の友達がいるって言いたいだけちゃうんかと。
海外通の俺から言わせてもらえば今、海外通の間での最新流行はやっぱり、差別、これだね。
学歴差別、身長差別、仕事差別・・・、これが世界の現実。
海外ってのは勝ち組、負け組の差が大きい。日本は差別が少なめ。これ。
で、お前みたいな低学歴、チビ、派遣。これ最悪。
しかも言葉がわからないと差別されてることすら気づかないという危険も伴う、諸刃の剣。
派遣にはお薦め出来ない。まあお前、チビ派遣女は、ブリティッシュヒルズでも行ってなさいってこった。
966 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 12:47:11
ロングマンとオックスフォードってどちらがいいですか?
違いとかも教えてください。
968 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 13:04:32
969 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 13:08:38
970 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 13:20:52
971 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 14:42:14
what is the most important thing is peace.
what is the most important is peace.
の違いは何でしょうか?
教えてください
972 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 17:22:05
>>971 what=the thing which
だから、thingを繰り返すのはまずいだろ
973 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 17:28:00
974 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 18:16:30
975 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 18:16:57
バンドのサイト見てたら「co-frontman」って文字があったんですけど、
co-ってどういう意味ですか?
フロントマンは分かるけど。
976 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 18:20:34
友達の友達って英語で何ていうんですか?
私はジョンの友達の友達だよ、みたいな。
977 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 18:23:27
▼ █▊ ▅███████▀▃▅▆██████▎
◢▀ ▅███████ ▅██▀▀▋▋▌███
▂▅▀██████▉ ██▀ ▌▌▌ █ █▎
言 ギ ひ そ ▂▃▅〓▅▃▌█▼ ◥▌▐ █▼
っ ャ ょ れ ▂▅〓▀▅▇▅〓■█▅▃ ▐▂▃▆▅▃▀◣
て グ っ は ◢▀〓▀▼▀ ▀▀■▐▆▌ ▀◤■◥◣
い で と ◢◤ ▐◢▌
る し ◢▍ ▍◥▃ ▐
の て ▐▲▐▂▃▃▂ ▎ ▍▂▃ ◥▍
か ▐▆◤ ▀◤▆◥◣ ▐▐▀▀▅
!? ▃ ◥▍▌ ▎ ▌ ▀〓
▍ ▎ ▀▆▌◥▃◤ ◣ ◥▍ ▌
▋ ▋ ▐▆▃▍▀▀▅◢▍ ▋ ▂▃〓
█ ▌ █▎ ██▍ 〓 ▀■▆▅〓■▀
█▎█▌ ██ ██ ▂▃◢◤ ▲ ▀▌ ▂▃▅▆
通じるし問題ない答えだな
980 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 18:45:57
>>976 a friend of my friend
この方がもっとよく使われるいい方じゃないかな。
981 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 19:45:47
thoughって、よく語尾で使われてますけど
そういう使い方でも「〜けれども」って意味になるのですか?
982 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 19:55:43
She took my advice happily.
という文章の訳が、
彼女は私のアドバイスをこころよく聞いてくれた。
と書いてあるのですが、
彼女はこころよく私のアドバイスを聞いてくれた。
だと間違いになりますか?
>>980 いやそれも似たようなもん
友達の友達って表現は日本独特
>>982 >彼女は私のアドバイスをこころよく聞いてくれた。
>彼女はこころよく私のアドバイスを聞いてくれた。
日本語としての意味の違いはなんですか?
985 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 20:07:20
>>983 日本独特なんてことないよ。何を言い出すんだ。
986 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 20:08:41
987 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 20:10:09
>>986 どの先生の発音もネイティブと変わらんね。
俺はMelizaかJacquelineがタイプかな。
マンツーマンで1時間1300円からなら安いんでないの?
988 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 20:10:28
>>982 この問題は、あなたの日本語の実力をためす問題といってもいいかな。
あなた自身、二つの文の意味が異なると思いますか?
どちらの文の方がよりよいと思いますか?
この問題に自身をもって答えられないのであれば、もう少し日本語力を
みがいた方がいいと思います。
>>986 それなりの覚悟(襲われる etc・・・)がないやつは絶対やめとけ
旅行気分で行くようなまねは絶対やめろ 習得する気がないなら絶対行くな
990 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 20:13:01
夏の東映アニフェスのノリで公開されたら夏厨増えるな。
1・シュドナイとベルペオル逃げたから二人をぬっころしに紅世に行く。
2・銀の話(小説12巻あたりの展開)
3・小説0巻の淳子タソの話
4・ひたすらシャナvs一美の恋愛戦争(TV放送の「今日から二回戦(ry」が示唆してる?)
>>982 あなたが日本人なら小学〜中学くらいの国語の勉強をしたほうがいいかと・・・
992 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 20:25:53
>988
日本語は英語と違って語順をあまり気にしないという事ですか?
意味はどちらも同じだと思います。
ということはどちらでも正解ということですか?
God help 992....
994 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 20:32:42
>>992 そのとおりです。
文章によっては、語順によって文の意味があいまいになったりすることが
あります。そのような場合は、語順に注意を払う必要があります。
英文和訳においては、英語の理解と同じくらい、日本語で表現する力が
重要です。
God save 992....
>994
ありがとうございます。
意味が同じなら言い換えも利くんですね。
ちょっと厳密に考えすぎていたのかもしれません
私たちはあなたの住む惑星に興味がある。
We are interested in the planet where you live.
この場合の「〜に」は、in/on/atのどれになるんでしょうか。
998 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 23:36:01
>>997 whereはthe place (in/on/at) whichのどれにでも使えるが、この場合はon。
999 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 23:44:35
1000 - 1
1000 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/29(月) 23:52:43
1000!
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。