>>780ですが、下手なりに訳しました。 Happy birthday! However, a month has already passed from your birthday. I'm really sorry that it's late that present reaches you. I have a grudge against the postman!! Oh, well. I think this one surely reached you, so you're reading this letter now. I hope you'll like them. 添削お願いします。
>>780 Happy belated birthday! It's already been one month since your birthday. I'm sorry for the belated birthday present. I hate the post service! Hopefully this time it would arrive safely as you see. Anyway I hope you'll like them! 添削お願いしまつ
I ordered the above item(s) on (April 26th 2006) through ZZZZZ (輸入代行業者名) Would you please advise me if it's/they've already been despatched, and if not, would you be kind enough to re-advise me upon despatch.
>>806 I did imagine that you would say something like this soon. But I still love you the best. Although we are far apart, my feelings does not change. I feel pain in my heart every time I think of you. I can't forget you. We can get along even if we are far apart. I just want to know how you feel.
>>813 Unfortunately, I still haven't received a response from A. Probably I never will. Would you be kind enough to pass my words to him, as you have suggested before?
There are always discrepancies among opinion of human being. Even simple climate will generate battles of words. Some people assert warm climate is best, others insist cool one is better.
>>824 I saw an anti-Japanese Chinese person today.
I think there are people like him (her) in every country. Unfortunately, there are some in Japan, too. So, you do not have to apologize. But please do not judge all Japanese based on one Japanese person with such an attitude.
>>824 I think you can find people like him anywhere. Unfortunately, there are many in Japan, too. So you needn't apologize. What I really want to ask is that don't come to dislike all Japanese when you see one Japanese like him.
I am now in my fiercest frustration, because I perfectly cannot catch what you are telling. (My English hearing ability is so poor.) I feel as if I were watching a movie with no superimposed titles. >>827
It's very sad that I can't catch any words that you are speaking because of my poor English skill. It's like watching an English movie without Japanese sub-title.