>>916 だったらハワイで暮らしたら、きっと天国かと思うよ。
ハワイの人間に比べたら本土のアメリカ人は全般的に親切じゃない。
ハワイには誰がマジョリティとかマイノリティとかいう感覚も無いしね。
オバマは本土に行ってから「はぁ? 黒人の血が入ってるから何だって言うんだ?」みたいなこと何度も思っただろうな。
>>917 もう露骨にそうだよ。competitiveだし、ものすごい殺伐としてる。
>>918 いや実はハワイ大学も考えたんだけどねw
でもプログラムが自分とは相性が合わなさそうだったのでやめた。
CAでも自分がマイノリティだからどうということは
今のところあまり感じないね。東海岸に住んでたときには
嫌でも強烈に意識させられたけど。
今日は合気道の道場と禅寺を見に行った。いやーここは天国ですなw
>>913 >the reason whyはやめた方がいい
なぜ?普通に使わない?
2chみたいに巨大でカオスで人の多い英語の掲示板って全然ないけど何でかな?
有名な掲示板はないけど、2chのようなカオスっぽさがない。
922 :
S:2008/08/29(金) 21:42:46
Hey guys, borrowing this thread to post a little note 'cause I didn't wanna スレチ in J->E...
J->Eの住民へ:
本日は諸君に報告がある。
今から4時間後にLAX空港に行って飛行機に乗って日本へGO イエーイ
来週末、そして再来週の後半(11日〜14日)は東京でBL小説三昧・・・じゃあなくて、
ペンパルや友達と会う約束をしている日もあるけど、暇な日もあるから英語の話し相手をお探しのアナタ!
メアドはE-mail欄に入れといたから気楽にメールくださいにゃー
それと、アメリカに帰ったらすぐにアパートの引越しとか新しい仕事とかでしばらくは忙しくて2ちゃんできないとおも。
あっちのISPがアクセス規制されてる可能性もあるし。
そうゆうわけで、当分の間これがわたしの最後の書き込みになる。偽者が現れてもだまされんなよー
では、長い間お世話になりましたー
今まで親切に質問に答えてくれたり色々教えてくれたオマイラ、サンキューベリーマッチです
生活が落ち着いたらまた来ます m(__)m
ほなさいならー
お〜楽しんでこいよ〜。変なのに騙されんようになw
いや数人押し倒して来いw
はばぁぐっとりっぷ
>>922 7月下旬にJ->Eスレでお世話になりました新米腐女子です。
当分お休みなんですね。(´;ι;`)
1回しか喋ってないけど、寂しい…
頼りになる姐さんのお帰りまってます。
で!
Welcome to BL小説三昧 in Tokyo!
私は英語版はまだ漫画だけだけど、日本語版はちょこちょこ小説も読み始めたよ。
Sちゃんが英訳してるって言ってたAnswerはドラマCDだけで満足しちゃってたんだけど、
今日、ちょうど崎谷はるひの他の小説読み始めて、
やっぱり、小説も読みたくなってきちゃった。
心理描写やエチ描写がすごくいいね。
プロットもしっかりしてるし、今まで読んだBL小説の中で一番完成度が高かった。
日本はあちこち回るのかな。良いご旅行を!&新生活ガンバレ
犬のだいすけくんがアメリカに行く
英字表記がDice-Kだった
928 :
名無しさん@英語勉強中:2008/09/18(木) 22:18:58
>>922 Mr.S
たまには 英訳スレにも顔を出してください。
Let's that's done.
テスト
Sちゃん旅行どだった?
>>933 めっちゃ楽しかった!ペンパルの一人に惚れたかもw
そかそかw
まー楽しめたなら何よりだ。
規制解除
アサヒの方で?
DIONです。
おめでとうございます。
アク禁って辛いよね。
PINKに書き込めないのが辛い。
永久規制とかいう話も出ているし。
う〜ん、Sは変なファン@J→Eを惹き付ける魔性があるのかもなw
どれに対してのコメントだ?
自分がなりたいような人に
好意を持つのは人として自然だと思うが。
>>942 おまえこそどれに反応してコメントしてんだ?
直前のに決まってんだろ。
魔性の無い女は女ではない。
ただそれが弱いか強いかでSの場合は強力ってことでしょ?
946 :
名無しさん@英語勉強中:2008/10/03(金) 17:54:50
ところで、そのSってのはなんのこと?
RとTの間。
あ、そんなこと聞いてるんじゃないよね?
こりゃまた失礼いたしましたw
>>942 2chでどれに対してのコメントだ?ってアフォなことを臆面もなく聞ける厚顔さにちょっと嫉妬w
じゃあ、自宅や職場からも2ちゃんにアクセス可能だったんだ。よかった。
今、英訳スレが1000まで行ったのに、新スレッドができてないねえ。
For the past few years, I had decided that I wanted to become ○○(職業名).
この英文が文法的にも意味的にもよくわかんね。この英文は文法的にどうなってる
のか、時制もよく分からん。なぜ過去完了?
あとSちゃんいるなら↑の英文はネイティブ的にどうなのか教えてほしい
>>952 なんでこんなところにそんなカキコをするのか
よくわからん。なぜ雑談スレ?
>>954 さあ?たまたま目に留まったからかな。雑談スレだし何でもありかなと。
この英文に対する君の解釈は?
>>955 で、○○にはなれたわけ?それともなれなかった/ならなかったの?
それによって意味変わってくんだけどなw
>>956 やっぱりそう?俺もそれが気になって質問したんだ・・・
>>952-953 That sentence is definitely wrong in my opinion. If I heard that, I would assume the speaker meant to say that s/he had been wanting to become a ◯◯ for the past few years.
>>951 久しぶりに帰ってみたらものすごい荒れっぷりに驚いたなあw
もう大分落ち着いたみたいだけど
>>958 やっぱり変か。なんか勢いで書いたっぽい英文に見える。ある意味では、日本人が
英作文する時には絶対犯さないような、ネイティブならではのミスなのかな?
>>958 I had decided that I wanted to become a chemist.って
I had hoped you would come to Japanとおんなじような言い方?
上はchemistになりたかっただけでなってない。
下は日本に来てくれると思っただけで来ていない。
でおk?
>>960 A "native" speaker of English writing that sentence shows, in my opinion, that they have a somewhat poor grasp of the language.
It is something someone might say though, if that's just how they happened to form their thought as they were speaking.
>>961 Nope.
>I had decided that I wanted to become a chemist.
From this, we can infer only the following: there is some point in time, Point A, which occurred in the past.
Sometime before Point A, "I" made the decision that I wanted to become a chemist.
Here's an example. Pretend Mr. Smith is currently a chemist. He's giving an interview.
So he might say, "When I was accepted to ◯◯ University, my parents told me I should be a doctor. But it was too late, I already knew what my real passion was. I had decided in high school that I wanted to become a chemist."
Here, Point A = when Mr. Smith was accepted to ◯◯ University. Sometime before that (i.e., when he was in high school), he made his decision.
So, by the time Mr. Smith was accepted, he *had* decided that he wanted to become a chemist.
The action (to decide) occurs "instantaneously". It is not continuous. We can't know from that sentence alone, whether or not "I" ever became a chemist or not.
All we know is that, at some point in the past (with reference to another, *later* point in the past), "I" made a decision.
Here's an example in which "I" did not become a chemist: "You know, I had all these crazy thoughts in my head when I was a kid.
By the time I got into middle school I had decided that I wanted to be a rockstar, and by the time I got into high school I had decided that I wanted to become a chemist.
But here I am today, working in a library. It just shows that you never know where you're going to end up."
>>963 continued
>I had hoped you would come to Japan.
From this, we can infer the following: there is a Point A in the past, *up until which* I hoped you would come to Japan. But after Point A, I stopped hoping.
Why did I stop hoping? Probably because I realized that you weren't going to come after all. So we hear this sentence and assume that "you" never came to Japan, because we know that "I" stopped hoping at some point in the past.
The action (to hope) isn't instantaneous, it's continuous. It continued for some unspecified length of time (in the past).
So we can assume that it *stopped* for a reason, and that's why we infer that something happened contrary to what "I" *had* hoped would happen (but I'm not hoping *anymore*, because I learned that "you" are not actually coming to Japan).
Did that make sense?
>>963 >whether or not "I" ever became a chemist or not.
Redundant "or not". -__-''
>>964 回答サンクス
でも、む、むずかしいorz...
>I had hoped you would come to Japan.
のことは了解。
で、
>I had decided that I wanted to become a chemist.
の方にはもうちょっと聞きたいことがあるんだけどいい?
1. I was to have become a chemist.
2. I intended/meant/hoped/expected to have become a chemist.
って言ったら、化学者になりたかったけど、ならなかったになる?
2.はbut I couldn't とかをつけたほうがいいのかもしれないけど。
単純に
3. I was going to become a chemist but...
とか
4. I was to become a chemist, but...
って言ったほうが分かりやすいかなぁって気はする。
で、
5. I was going to have become a chemist, but...
6. I was to have become a chemist, but...
っていったらどうかなぁ?でも、なりたかったけどならなかったが
はっきり伝わるんじゃないかなとおもた。
>>963 ノーベル文学賞にHaruki Murakami選ばれなかった。
日本語で読んでみるといいよ。俺は一冊英語に翻訳されたやつを読んだ。
ストーリーラインはfollowできたけど、detailは難しかったわ。