☆★☆日本語→英語スレ PART 244☆★☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
881名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 09:07:29
>>877 全然違うと思うけど。 
882名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 09:27:59
あなた達だけの写真を撮らせて下さい。

をお願いします。
883名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 09:44:10
>>882
May I take a picture of you just by yourself?
884名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 09:50:06
>>870
www
885名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 10:09:57
>883さん、有難うございます。
886名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 11:53:57
スムーズに税関通過する為に、インボイスに記されている品数と品名が貨物(荷物)の中の品数と品名が
必ず一致するようにして下さい。

すみません、他の表現をお願いします。
887名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 12:05:51
>>886
おまえもしょっちゅう輸入関係の依頼よこすけど、依頼した後いっつも放置じゃねぇかよ。
仕事でやってんなら会社で解決しろや。2chで安易にやろうとすんなボケが。
888名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 12:13:04
>>886
簡単な英作もできないのに海外取り引きなんてやめろよ。
だからいつもそうやってややこしい事になるんだよ。
889名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 12:41:01
>>825
ありがとうございます!
890名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 13:42:39
>>872
>>873
…同じ人?
どーでもいいけど、国語の授業って受けたことある?
2chとか会話で使う分にはそれで通じるけど
訳せって時に主語動詞その他がないのはどうかと思うけど。
>>868読んだ?"センテンス"って意味知ってます?
"子供に責任感を持たせることになる。"だから何?effectに対するcauseは?
"人の短所よりも長所を見るようにする。"ことが何?重要なの?誰が?

ごめん、これだけは言いたかったんだ...orz
891名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 14:00:16
スレッドを立てるまでもない質問スレから誘導されてまいりました

「私は友達を30分以上待った」という文を書きたいとき
I waited for my friend more than 30 minutes.
でよいでしょうか? それとも
My friend kept me waiting for more than thirty minutes.

とすべきでしょうか?
よろしくお願いいたします。
892名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 14:07:44
>>886もこのスレの名物になってきたなw
名付けて「海外通販マニア」w
893名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 14:50:33
私は友達を30分以上待った

I waited for my friend for over half an hour.
894名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 14:52:52
>>887
>>888
>>890
>>892
釣りしてる暇人もいるから
みんなも全部訳さなくていいんじゃない
「回答するも自由、回答しないも自由」
895名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 17:01:26
日本へは2日から5日で届くとサイトには書いてありますが、4/14に注文した商品がまだ届いていません。
クレジットカードの請求は着ているのですが、発送していただけましたか?


今日カードの請求書が届いて確認のメールを送りたいのです。
お願いします!
896名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 17:22:42
また通販ねたかヨww
897名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 17:41:05
>>895
fuck you! what the hell are you doing?
my order hasnt come yet!
do you understand what is your job?
ok, fine, you send me my stuff right now, punks!

thank you.
898名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 17:46:14
英語もできないのによく海外通販なんかしようと思うな。
おれなんか英語できても信用できないのに。
899名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 17:54:04
>>897
使うわけないだろバーカ。
900名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 17:58:49
>>895
4/14に注文した商品のクレカの請求書が来ることは普通ないと思うけど?
かりに15日〆のカードだとしたら普通は次月。はて?
901名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:03:54
>>899
ネタだっつーのに。アホか
902名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:07:59
私はリラックスできることまたは好きなことをすることで、私の創造性を高めます
具体的には、遠くにドライブをして景色を眺めたり、海を前にして友達と話します

よろしくお願いします
903名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:12:26
新入生と一緒に仲良く授業できていますか?

をお願いします。(メールの相手は先生)
ニュアンスがあっていれば文面を変えてもいいのでお願いします。
904名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:17:24
長文で申し訳ないですが、お力添え頂けたらと思います。宜しくお願いします


私の国では、ある人は彼らの学歴を作ることに情熱を注ぎ、私には
それが良い大学に入ることのみが彼らの人生のゴールであるかの
ように見えました。今、それがかわりつつあります。
社会に出て、彼らが本当に情熱的になれることに力を注ぐことが
何よりも大切であり、彼らの人間性をよりよくすると私は信じます。
905名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:18:17
>>903

How are you doing with that stupid fucking guys?
906名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:20:44
>>905
ハイハイアリガト
907名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:22:53
>>904
「今、それがかわりつつあります。」の「それ」って何よ?
そのへんを考えながら、もう一度文章を書き直したら?
908名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:31:58
>>907

「それ」ぐらいわかんねーのか、ヴぉけぃ〜! 糞し寝ろ!!
909名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:32:55
>>886

The name of items and Qty of items must be corresponding
the Qty and the name of items recorded in the invoice
for pass smoothly in yourside customhouse.

これでどうぞ。
910904:2006/04/28(金) 18:33:10
>>907さん

私の国では、ある人は彼らの学歴を作ることに情熱を注ぎ、私には
それが良い大学に入ることのみが彼らの人生のゴールであるかの
ように見えました。今、彼らの考え方がかわりつつあります。

社会に出て、彼らが本当に情熱的になれることに力を注ぐことが
何よりも大切であり、彼らの人間性をよりよくすると私は信じます。



「考え方」としてみましたが、英語にも「学歴社会」という言葉は
ありますか?ニュアンス的に伝われば多少変わってもいいと思うのですが
911名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:33:49
糞約だなww
912名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:47:49
>>904
In my country some people dedicate themselves to building their academic career.
They make me think that only entering universities of high revel
could be the destination of their life. Now I'm beginning to realize that.
The most important thing is that they dedicate themselves
to something worth to after they graduate.
I believe that is going to improve their humanities.
913名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:52:17
女と一緒に買い物に行くのはとても大変です。

お願いします
914904:2006/04/28(金) 18:53:19
>>912さん ありがとうございました、大変助かりました
915名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:54:32
「どうぞごゆっくりとお過ごしください」
おながいします。あほでごめんなさい。
916名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:54:50
なぜ女の私にそんなことを言うのですか?嫌味ですか?  お願いします。
917名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 18:59:05
>>913
I fucking hate going shopping with girls.
918名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 19:00:36
そこでの生活を楽しんでるみたいで何よりだよ!
の『何より』というのは、どう訳せば良いでしょうか…?
お願いしますm(..)m
919名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 19:01:14
>>915

Take your time.
920名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 19:10:29
They ask me about Japan,but I cannot occasionally answer their question.

彼らは私に日本について質問するけど、時々答えられないときがある

はこれでいいんですか?
921名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 19:30:55
>>920

They ask me about Japan, but I cannot always anser theri questions.
とか?
922名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 19:36:16
>>918
It's good to hear that you are enjoying your life there.
I'm happy to know/hear that ............
It's a relief to know/hear that .........
I'm relieved to know/hear that ..........

などなどかな。 「何より」の部分だけを訳すというか、全体的にそのニュアンスが
入っていればいいのでは。
923名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 20:30:02
勉強するのも良いけど、程ほどにね

↑お願いします↑
924名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 20:38:29
すみません、お願いします。

動物のそれを見るのは大丈夫ですが、人間だと自分に置き換えてしまいそうでちょっと恐いです。
925名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 20:43:02
あれ?この頬を伝う熱いものはなんだろう・・・?

お願いします
926名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 20:57:15
Oh! What is flowing down hot on my cheek?
927名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 20:57:36
>>816
遅くなってしまいましたが、ありがとうございました!!
928名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 21:06:01
>>926 ありがとうございました
929名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 21:06:13
>>922
ありがとうございます!
色んな言い方があるんですね。勉強になりましたm(。。)m
930名無しさん@英語勉強中
わかってると思うけど、英語はほとんど話せないからねw
また連絡するよ!

これをお願いできますか?