interpreter使うんじゃ?
それか、代わってもらった人がイギリス人になりきるか
「私は真夏を感じる」は、I feel midsummerでいいんでしょうか。
604 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 07:50:52
最初に食べた寿司がうなぎ、次に食べた寿司があなごです。
見た目は似ているので、味の違いに気が付きました。
どちらも魚の味は淡白なので、あの様に煮詰めた甘辛の醤油が
魚の上に塗ってあります。
英訳おねがいします。
このスレみて2ちゃんねるが全く役に立たないゴミ情報を垂れ流すだけの掲示板だというのがよく分かった。
ネットにはもっと、有益な情報サイトはたくさんあるから、こんな糞みたいな掲示板でまともな情報得るのは無理。
ここで書き込みしてるのは単なる暇つぶしで意味もなく喚いているだけ。
2ちゃんねらー全体に言えるけど、一般社会から外れた負け組だと痛感したよ。
さいなら
>>604 今まで翻訳してくれた人達にきちんと礼が言えたらな。
祭りジジー。
607 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 08:30:47
****祭りジジー警報****
こいつは毎回依頼しては礼も言わず、何度もおなじ依頼を繰り返すキチガイです。
以下の依頼はスルーしましょう。
・あの時行った神社、お寺の説明
・あの時食べた寿司、その他和食の説明
・空港に到着するのは何時ですか?
・空港からはバスですかリムジンですか?
・モノレール利用の場合は何時の便ですか?
・あの時見た着物の説明
・相撲の説明
・夏祭りの解説
608 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 08:43:12
「祭りジジー」というネーミングは今イチピンとこないから
「外人マニア」にしない?
こっちの方が初見にもなんとなくわかりやすいでしょ。
外人マニア
609 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 09:00:23
610 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 09:08:03
****外人マニア警報****
こいつは毎回依頼しては礼も言わず、何度もおなじ依頼を繰り返すキチガイです。
以下の依頼はスルーしましょう。
・あの時行った神社、お寺の説明
・あの時食べた寿司、その他和食の説明
・空港に到着するのは何時ですか?
・空港からはバスですかリムジンですか?
・モノレール利用の場合は何時の便ですか?
・あの時見た着物の説明
・相撲の説明
・夏祭りの解説
611 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 09:25:19
結婚式に送る言葉で、
「二人が永遠に結ばれますように」
「二人を永遠に繋ぐ」
というニュアンスの英文をつくりたいのですがご指南ください。
612 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 09:41:16
>>611 それは直接お二人に言ってあげるの?それともメッセージカードかなんかに書くの?
結婚式はそもそも”till death do us apart"って死が二人を別つまでまでって
誓いの言葉で言っているくらいだから、本人に直接永遠に結ばれますようにと
言ってあげるのも変な気がする。
613 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 09:42:53
>>611 いつまでもお幸せにという意味で
I hope your union be a long and happy one.
614 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 09:51:34
バスケットボールはGrandplazaにありますか?ってどう書くんですか?
教えてください。
615 :
611:2006/04/10(月) 10:00:25
>>612-613 ありがとうございます。
「結」「繋」といったニュアンスでメッセージカードに一文添えたいと
考えています。
616 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 10:31:15
>>615 I hope you share a long and happy life together!とか
末永くお幸せにみたいなニュアンスで。
617 :
611:2006/04/10(月) 10:59:07
>>616 有難うございました(^^)
最後に。
例えば二人を結ぶという意味での「結」「繋」を英単語にすると
どんな語になるんでしょう?
link とかですか??
618 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 12:12:31
オレは死んだつもりで生きている
英訳お願い
619 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 12:23:23
>>618 I go on living as if I was dead.
620 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 12:31:04
>>604 昨日、回転寿司行ったら、となりに超きもいジジーが
ウクライナのねーちゃんと座ってました。ねーちゃんは、チェルノブルの
原発事故で死んだ母親のこと、泣きながら言ってました。
でも、このジジー、うなぎとあなごをパクパク食いながら、テメエのチンポ
触ってました。
おい、604!英訳しろ!
621 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 12:42:07
>>617 linkedは使わないんじゃないか。 上のunionとかget togetherとかfastenedが
それに近い意味だと思う。
私は真夏を感じる
お願いします。
623 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 13:42:58
What is the procedure for payment of customs fees?
Do you pay them when you pickup the package or do
they have to be prepaid by me somehow?
それ送って!とお願いしたらこのような返事が来ました。
「税関手数料の支払、手順は?パッケージにかかるお金
(ハンドリング?)などを私が立て替えておくのか?」
といったないようだと思うのですが(この時点で違って
いればご指摘ください)これに対して
「手順なんて別にないよ。配送業者に荷物と送料ををそ
のまま渡すだけでOK。」
と返事を出したいのですがこの文章の訳をお願いできな
いでしょうか。どなたかお願いいたします。
624 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 13:55:48
>>622 I feel myself in the middle of summer.
625 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 13:56:36
>>623 正しくは
通関手数料の支払い方法は?
荷物を受け取るときに支払うのですか?それとも事前に支払わなければ
いけないのでしょうか?
です。通関手数料は払わなくていいの?送料に含まれてるの?
626 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 13:56:53
>>618 I've accepted death to live.
627 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 14:07:33
629 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 15:09:24
630 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 15:10:33
彼らの話す日本語はとても面白くて下手糞です
おねがいします↑
631 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 15:46:06
>>630 They speak totally broken Japanese and it's so funny.
632 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 15:51:47
アキは何を必要としていますか?
ボブは10時には勉強していませんでした。
これは私の猫です。この猫は私ものです。
私はこの自転車がほしい。ユミは同じものをほしい。
お願いします。
633 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 15:56:07
・私は昼食を料理する必要はない。
・歌うことはおもしろい。
・あなたは幸せそうに見えます。
よろしくお願いします。
634 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 15:56:39
>>632 What is it that Aki needs?
Bob was not studying at 10 o'clock.
This is my cat. This cat is mine.
I want this bicycle. Yumi wants the same one.
635 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 15:57:55
>>633 I dont need to fix lunch.
Singing is fun.
You look happy.
636 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 16:00:33
お願いします。
この通りは昨日掃除されませんでした。
私はあなたにここへ来てほしかった。
637 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 16:07:30
638 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 16:12:41
どなたかお願いします。
*きをつけなさい。
*トムは海で泳ぐつもりですか?
*恵理は手紙を書くでしょうか?
*健は勉強するためにコンピューターを使います。
639 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 16:14:22
えみによって料理された魚はおいしかった。
お願いいたします。
641 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 16:17:24
>>636 This street was not cleaned up yesterday.
I wish you were here.
642 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 16:19:06
>>638 Be careful.
Does Tom going to swim in the ocean?
Does Emi going to write a letter?
Ken uses computer for study.
643 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 16:19:49
>>639 The fish Emi has cooked was delicious.
>638
中学生?宿題はほんと、自力でやんなよ。
646 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 17:17:13
空気読めよ642
642って良く見るとあれじゃない?wわざとかな
648 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 17:21:48
・咲くには早すぎる
too fast to bloom でいいですか?
お願いします。
649 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 17:22:04
おまえも空気読め647
650 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 17:22:58
651 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 17:34:50
652 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 18:51:01
どなたか お願いします。
最初に食べた寿司がうなぎ、次に食べた寿司があなごです。
見た目は似ているので、味の違いに気が付きましたか。
どちらも魚の味は淡白なので、あの様に煮詰めた甘辛の醤油が
魚の上に塗ってあります。
653 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 18:52:59
****『祭りジジィ』改め、外人マニア警報****
こいつは毎回依頼しては礼も言わず、何度もおなじ依頼を繰り返すキチガイです。
以下の依頼はスルーしましょう。
・あの時行った神社、お寺の説明
・あの時食べた寿司、その他和食の説明
・空港に到着するのは何時ですか?
・空港からはバスですかリムジンですか?
・モノレール利用の場合は何時の便ですか?
・あの時見た着物の説明
・相撲の説明
・夏祭りの解説
654 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 18:58:59
>>652 寿司ぐらい好きなように味あわせてやれよ。
655 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 19:22:00
空気って、どうやって読むの?
すみませんお願いします。
シチュエーションはこうです↓
・相手に宿題を見てもらうことになった。
・一日1ページ×週4〜5日×長期間やる予定。
・月2回程度は顔をあわせることがある。
で、言いたいことは↓
「メールで毎回見てもらうのはあなたにとって大変なのではないですか?
メールで送るのと、今度会った時にまとめてチェックしてもらうのとで
あなたの負担にならなずに済むほうでやりたいのだけどうすればいいですか?」
657 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 19:35:59
>>656 I'm just wondering if you could be cumberd to check my task by e-mail every time.
So I'd like to ask you which way will be comfortable for you.
Checking by e-mail or checking when we meet next time ?
658 :
657@訂正中:2006/04/10(月) 19:55:20
>>656 ちょい訂正
I'm just wondering if you could be cumberd to check e-mails for each task.
So I'd like to ask you which way will be comfortable for you.
Checking e-mail or checking when we meet next time ?
659 :
656:2006/04/10(月) 20:10:00
>>657さん、ありがとう。
私も早くぱっぱと英語で言えるようになりたいです。感謝。
以前も前スレで同じ事を訪ねたのですが、、確認する前に前スレが落ちてしまって確認出来なかったので、申し訳ありませんがまたお願いします…!汗
「人生(は)暇潰し」
661 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 21:29:03
絶対に限りなく近いもの
英語にしてください
662 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 21:31:37
>>660 killing time becomes life
>>662 二度目にも関わらず、どうもありがとうございます!!
664 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 22:10:47
私はお酒が強い。
665 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 22:14:35
>>664 I drink like a fish.
666 :
664:2006/04/10(月) 22:29:30
ありがとうございます! ?
667 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 22:42:14
668 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 22:44:22
みきはお茶を飲むでしょうか?
私たちはこないだの約束をまだ果たしていない。
↓これでいいですか?
We haven't performed the promise which we made on the other day.
それとも carried out のほうがいいのしょうか。
米人にしっくりくる言い回しを教えてください。
670 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 22:47:17
本当の私で良いのですか?
この英訳はどのようになるのでしょうか?お願いします。
>>668 Does Miki drink tea?
ちゅうがくせいは2ちゃんなんてやっちゃだめだよ
>>669 I haven't kept the promise I made the other day yet.
673 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 22:50:48
>>669 the other day に on はイラネ
初心者のための何かいいアドバイスはありませんか。
英訳お願いします
675 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 22:53:51
670です
ごめんなさい、訂正です。
本当に私で良いのですか? の英訳お願いします。
676 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 22:54:28
>>674 Is there any good advice for beginners?
>>69 あるいは
I haven't done what I promised to do the other day yet.
the other dayがどこにかかるかなんかはっきりしないからあまりよくないかな?
会話の中ならまわりから理解してもらえると思うけど。
678 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 22:56:13
>>675 Are you sure it's OK with me ?
>>675 Am I really good enough?
680 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 22:59:24
彼は明るく、素直で、彼の家族から愛されています。
↑を英訳するとどうなるでしょうか?
私たちはほとんどいつも水不足に直面しています
We nearly always face a shortage of water
歯を磨いてるあいだ水を止めておけば、たくさんの水を節約できるのです
If we stop water while brushing our teeth , we could save much water
上の訳で合ってますか?
682 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 23:15:28
We are constantly threatened by water shortage.
We could save as much water only by stopping while tooth-brushing.
>>681 If we stop running tap water while brushing our teeth, we could save much water.
>>682 クソ訳乙
684 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/10(月) 23:37:32
685 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 00:01:43
違う国の友人は自分の知らない知識を持っていて非常に貴重です
僕は君から自分の知らない素晴らしい情報を教えてもらい、本当に感謝しています
英訳お願いします
>>685 Freinds from other countris are precious because they have knowledge that I don't have.
I'm really grateful to you because you have taught me many pieces of splendid information
that I didn't know.
情報だけじゃなくキミという人物も好きだということを付け加えた方がいいと思うよ。
情報のためだけにつきあってるんじゃないわけだし。
687 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 00:09:49
人生は 短い、遠くまで行って世界を見よう
By ジムロジャース
688 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 00:19:44
686さん英訳と親切な助言ありがとうございます
>キミという人物も好きだということを付け加えた方がいいと思うよ。
どのような文章を付け加えたらいいのでしょうか
すみません、適当な日本語が思い浮かばないです(つД`
689 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 00:43:49
>>680 He is bright and docile. He is loved by his family.
690 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 00:47:09
>>681 If we close the water outlet while brushing teeth, we can surely expect much water cane be saved.
691 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 00:49:23
>>687 人生は 短い、遠くまで行って世界を見よう
Life is short. So let us travel and see this world as far as possible.
692 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 00:53:12
>>685 違う国の友人は自分の知らない知識を持っていて非常に貴重です
僕は君から自分の知らない素晴らしい情報を教えてもらい、本当に感謝しています
My friends of different countries are valuable with their rich knowledge unknown to us.
I am really grateful to them for teaching me a lot of wonderful knowledge.
693 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 00:55:41
694 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 00:55:45
>>675本当に私で良いのですか?
Are you really ok with me?
695 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 00:58:05
>>674 初心者のための何かいいアドバイスはありませんか。
Do you have any good advice to the beginners?
696 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 01:01:00
英訳お願いします。
彼は、(彼の)誕生日が来るのを楽しみにしています。
なぜなら、その日には彼が年に一度だけ大好きなチョコレートが貰えるからです。
彼はそのチョコレートを大事に、少しずつ食べます。
697 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 01:03:21
>>670 本当の私で良いのですか?
May I be the one who I really am?
Can you accept real me?
698 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 01:08:51
>>696 He is really looking forward to the coming birthday, when he will be able to get his favorite chocolates once a year.
He eats the chocolate bit by bit.
699 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 01:09:21
>>696 Charlie and the chocolate factory
700 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/11(火) 01:11:15