日本語→英語スレPart240+1/2

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 00:27:42
>>951
そんなことはないよw
君、日本語でもいちいちそんな分析するの?

「お茶飲もう」と
「お茶しよう」
の違いみたいなもんです。
953名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 00:31:04
>>946さん
I want to return the wrong item I received from you.
Please let me know how you want it to be shipped back.
I request you pay the shipping fee for the item I am returning.
Please send me ASAP the correct item A.
Thank you for your immediate attention.
954名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 00:41:48
>>952
そういうこというと、
He is sleeping. と、he is asleep の区別がつかんようなことになる。
955名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 00:46:15
>953
ありがとうございました
956名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 00:55:39
>>934さん

>>938さんの英訳でも良いと思いますが、もうひとつ別の訳を書いて
おきます。
I will be out of town for the orientation workshop
that I will conduct for the incoming freshmen.
Please let me be excused from your lesson next
week. Also, in the following week, I will have a
XXX lesson and won’t be able to make it to your
lesson. (In short, I will miss two lessons starting
next week.) Would you allow me to come to your
lesson in three weeks? Please let me know.
957名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 01:06:07
>>903さん
まだいらっしゃるでしょうか。>>908の解答は誤答ではないかと思います。
 (1)Icould (hardly) understand what she said.
(2)I(can't) see this picture(without)remembering my school days.
958名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 01:19:19
>>740さん
I'm sorry, but I would rather not to.というと、きっぱり拒絶している
感じを柔らかく出すことができると思います。I am not telling you.
はやや直截的すぎると感じます。
959名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 01:33:26
>>958
電話をかけてきた相手によりますけど、僕はつっけんどんに返してますよ。
大概は用件も言わずに聞きたいことだけ聞いてくるのがほとんどだから。
そんなに丁寧に言う必要がないって思ってます。
960名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 01:59:58
>>959さん
なるほど、用件も言わずに聞きたいことを聞いてくるような手合いには
I am not telling you.でも適切なのかもしれませんね。
コメントありがとうございます。
961名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 02:03:49 BE:295718055-
ある女優を評する文章で、

1.彼女は、日本ではAという大ヒット作で○○役で出演し、一躍有名になった。
確かにAという作品は有名だし、彼女の登場シーンは衝撃的で、ほんの脇役であるのに関わらず、
観客に強い印象を与えた。
そのために彼女はAに出ていた○○役という印象が未だに根強い。

2.Bという作品中での、彼女の存在は光っていた。
彼女は思春期特有の微妙な心理を見事に表現していたし、
また、彼女の清純な魅力が作品の幻想的な雰囲気と上手くマッチしていた。
これが彼女の魅力を最も引き出せた作品だと思う。

長文恐縮ですが、よろしくお願いします。


962名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 02:54:00
17日に発送したってメールが来たんだけどまだ荷物が届いてません
フェデックスで送ったのならちょっと到着に時間がかかりすぎてると思うんだけど
何かトラブルでもあったのですか?
トラッキングナンバーが知らされていないので追跡が出来ない
早くトラッキングナンバーを教えて下さい

よろしくお願いいたします
963名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 02:54:18
>>876さん
Keio and Waseda have been the most prominent academic
institutions among private universities and colleges in
Japan. Both schools have national leaders as alumni in
politics as well as in business. Over the years, Keio
and Waseda have developed a rivalry with each other.
The rivalry extends to countless fields including academics
and sports, and it is somewhat comparable to the rivalry
between Oxford and Cambridge. In addition to the game itself,
you would enjoy the unique performance of the cheerleading
squad of each university, which takes place near the goal.
In front of a nearby courthouse, a group of Japanese traditional
wadaiko drummers perform as a tribute to this event, which you
might find interesting to watch too. One day before the game,
each team, its fervent supporters, and the cheerleading squad
visit the same Shinto Shrine Meiji Jingu, to pray for the victory.
After the prayer, the two groups exchange cheerleading in the
shrine yard, which is also a must see.

964名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 03:07:48
>>962さん
I received an e-mail saying the item had been shipped on 17th.
However, it hasn’t arrived here yet. Did you sent it via FEDEX?
If so, I suppose it should have been arrived by now. Did you have
any problems? Without a tracking number, I am unable to track
the item. Please supply me with the tracking number ASAP.
Thank you.
965名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 03:21:37
>>962
普通に注文した品物なら、
I received your dispatch confirmation on 17th (MARCH) 2006,
unfortunately to this date I haven't received it.
Would you please advise me the shipping status.

Could I also please have the tracking number so that I can trace it
up from this end.

相手は友達ですか?
Fedexで送ったのかとか、トラブルがあったのかとか、追跡したいとか、
余計なような気もしますが(普通届かなかったら送り主に責任が)
余計なお世話ですみません。
966名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 04:18:08
わがままは男の罪、それを許さないのは女の罪。

Selfishness is man's crime, and it is woman's crime that doesn't permit it.

//添削よろですm(__)m
967名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 07:28:03
>>966

Selfishness is a men's sin, but unforgivingness is a women's sin.
968名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 07:57:16
>>877様、>>963

長い文章を訳していただいて、本当にありがとうございます。
969名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 08:17:11
970名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 08:36:19
だれもまだここに到着していません  と言うときに、

No one has arrived here yet.ですが、

Anyone hasn't arrived here yet.
でもいいのでしょうか?お願いします
971970:2006/03/30(木) 08:50:44
それとも
Any の後のnotは出来ないというのはこの場合もでしょうか?
972名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 08:59:45
お願いします。結婚式の写真を送ってもらってのお礼です。

写真有難う!
親族やお友達に囲まれて、とっても温かい結婚式ですね。
私達も幸せな気分になりました。
奥さんがキレイ!そして頼もしそうですね。
ご両親もお元気そうで嬉しかったです。
末長いお幸せをお祈りしています。
いろいろ準備大変だったでしょう?みなさんお体大事にね。
973名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 09:01:25
>>970
分かってて何故訊く?
974970:2006/03/30(木) 09:04:51
>>973

>>971の説明で言いと言う事ですね?
975名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 10:18:50
>>972

Thanks for sending us the wedding photos.
It looks like you had a very heartwarming ceremony with your friends
and family around. We can sense your happy feelings through them.
You have such a beautiful wife who looks very fit.
I'm glad to see your parents doing well too.
I wish you all love and happiness.

I'm sure it's been hectic to take care of everything,
but take care of yourself now and say hello to everyone.
976名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 10:33:07
>>972さん
この結婚式に参加したと仮定して訳しました。
Thank you for the wedding pictures.
It was really nice being there and seeing you congratulated
by friends and relatives.
You have got such a beautiful wife. She looked dependable too.
I was also happy to find your parents fine.
I wish you a lifetime of everlasting love and happiness.
You must have done a lot of preparation for the wedding,
which all paid off, didn’t it?
Please take care of yourself and your loved one.
977名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 10:36:22
こんにちは英訳をお願いします。
紙に数字を書いて「お支払金額はこちらになります。」

あと、いらっしゃいませは「Welcome to our store」で
いいのでしょうか?飲み屋で働いています。宜しくお願いします。
978名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 10:41:43
>>977
紙に金額を書いて差し出しながら言うのなら Here is the check.
979名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 10:44:58
>>977
飲み屋なら Welcome to our pub. がいい。
980名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 10:48:37
>>977さん
Here is the check. とかHere is the total.
(checkは支払い伝票のことだから、手書きの場合はちょっと合わないかも。
あと相手が男性だったらsir女性だったらmadamを後に付けるといいかも
しれません。)
「いらっしゃいませ」は
Hi and Welcome. とか Welcome to +(店の名前).でいいと思います。
(飲み屋さんはstoreではなくて、barとかtavernですね)
981名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 11:02:48
975 さん 976さん

有難うございました! 助かりました。
982977:2006/03/30(木) 11:10:30
978さん 979さん 980さん
ありがとうございます!恐がらずに言ってみます。
983名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 11:13:16
この胸に秘めた想いは永遠に
または
この胸の想いは永遠に

お願いしますm(__)m
984名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 11:15:11
ポエマーキター ((((;゚Д゚))))
985名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 11:43:05
トチクルった
いかれた
いかした

お願いします(^人^)
986名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 11:53:15
トチクルった
いかれた
insane / lunatic / crazy

いかした
hot / cool
987名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 12:24:04
>986
サンクス!
988名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 12:49:54
@お金のない島
Aお金のない帝国
これを英語でどうやって書けばいいか教えて下さい。
お願いです(ο^□^ο)
989:2006/03/30(木) 12:58:21
「お金がない」っていうのは貧乏な国って事?
それとも貨幣が存在しない国(島)っていう意味?
990名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 13:03:46
989さん
貧乏な。って言う意味でお願いします。
991名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 13:08:52
>988 いろんな言い方あるけど

1 The island with shortage of currency.
2 The Empire 〜
992名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 13:13:17
>>988 「貧乏な」ならオーソドックスに

1 An island in poverty.
2 An Empire 〜
993名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 13:23:31
991さん、992さん。
有難う御座いました(ο^□^ο)v
994740:2006/03/30(木) 13:23:49
>>858さま>>958さま、ありがとうございました!
そっか、今後は名前を聞かれてもきっぱり"I am not telling you"と
セールスピッチの人には言う事にします。大感謝です。
995名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 13:25:41
「横並び体質」はなんていったらよいでしょうか。
996名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 13:35:34
>>740 >>994
I'm not telling you. ってI'm telling you. 「あなたに言っているんだよ」みたいな感じに使ったりする)の
否定文で、「あなたに言っているのではない」といった感じにも取れるよ
ね。まず電話をかけてくる営業スタイルは米国ではごく普通だから相手は
失礼なことをしている感覚はないのではないかな。会社の一員として答え
るのなら、I'd rather not to. Thanks. みたいな感じの方がいいかなとも
思う。
997名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 13:39:20
>>995さん
lock-step mentality
habit of folloing the crowd
以上、英辞郎により検索しました。
998名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 13:46:41
>>997さん
ありがとう。
999名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 13:54:19
>>998さん
つづりを間違いました。followingですね。
1000名無しさん@英語勉強中:2006/03/30(木) 13:55:21
うおお、1000!!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。