■■2ch 英語→日本語 スレッド Part93■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
945942:2006/03/12(日) 16:18:03
あるいは、こういうことかも。
>>941
ゲームのあなたのコードをもらえますか。オンラインで2日間遊びたいんです。
是非ともお願いします。
946名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 16:22:38
ずいぶんとあつかましい外人だな
947名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 16:23:31
>>944
ネトゲの話なら、
2日間遊びたいから君のアカウントとパス教えてよ、お願い
みたいなことじゃね?なんかやだなぁ〜
948名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 16:34:22
もし>>947
の言うとうりなら、断りたいんですが何て書き込めばいいですか?
NOで良いですか?一応ネット上の友人なんで登録を解除される事の
ないような断り方をしたいんですが。
949名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 16:35:33
Not as well as I'd like. We're a small outpost and not very self-sufficient.
I've had supply problems of every kind.

You. Listen to you.
You sound like a businessman, a responsible leader.
Who'd have thought that, huh?
Seeing you sure brings back a few things.


お願いします。全然分かりません。
950942:2006/03/12(日) 16:45:15
お願いされてくれないんですか?
951名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 16:53:17
Martis had little trouble in the fifth and sixth, retiring all six batt
ers he faced -- on just 10 total pitches -- to extend his streak to 15 in a row.
"He hit his spots the whole game, and the defense helped him out," de Jong said.
"They have a lot of experienced guys on their team. We tried to work to our strengths
instead of their weaknesses."

ノーヒッターを達成したマルティスについてです。
お願いします。
952名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 16:57:11
律儀に返事なんて書かずシカトしとけばいいんだよ
953名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 16:57:20
次スレは元の本スレ番号の続きでお願い

>859 :名無しさん@英語勉強中 :2006/03/01(水) 00:39:54
>和訳スレの本スレ落ちちゃったの?
>■■2ch 英語→日本語 スレッド Part93■■ ってあるけど、ほんとはPart93
>よりずっとすすんでるよね。重複かなにかで使われてなかったスレの継続スレを
>だれか律儀に立てちゃったんだね。
>過去スレ検索できる人がいたら、次は何番になるか教えてね
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1103977751/859
954名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 17:01:59
The next religious celebration is Easter, when Jesus was
crucified and went to heaven. At the moment it is Lent (the 40
days before Easter Sunday). During Lent people will often give
up something such as chocolate, sweets etc. I have decided to
give up coffee. Last year Adam gave up sweets and Sarah
chocolate. It is a good discipline and for Christians helps
focus there thoughts on God providing for us. But like you said
about the Japanese that people do not really have a strong
faith in any religion the British are the same. Yet they like
to follow the traditions and would probably call themselves
Christians.

和訳おしえてください。
955名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 17:04:18
you are yourself of small account.
「自分自身が取るに足らない人物である」という訳になっているんですが、
うまく訳せません。ここでのaccountの訳し方も含めてお願いします。
956名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 17:19:57
Which is advantageous for everybody since our customers are anxious to avoid attracting attention to themselves.

お願いします。
957名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 17:26:58
>>954
次の宗教的行事はイースター(復活祭)です。イースターはイエス・キリストが十字架に
架けられ天国に召された時です。今現在はレント(四旬節)の期間中です(イースター日曜日
の前の40日間)。レントの期間中、人はチョコレートやお菓子を控えたりします。私は
コーヒーを断つ決心をしました。去年アダムはお菓子を断ち、サラはチョコレートを断ち
ました。これはよい習慣で、我々に必要なものを授けてくれる神について、キリスト教徒が
思いを集中するのに役立ちます。でも、日本では何かの宗教を強く信じてるわけではない
というあなたの話のように、イギリスでも同じです。とはいえ伝統行事に従うのは好きですし、
多分自分たちのことをキリスト教徒と呼ぶことでしょう。
958名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 17:33:39
>>956
(前に書かれていることを受けて)それはみんなにとって都合がいいことだ。
なぜなら我々の顧客は自分たちが注目されることを避けたいと願ってるから。
959名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 17:51:17
It would be unfortunate if I had to leave a garrison here.
お願いします。
960名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 18:16:09
See to it that he finds his way in here.
お願いします。
961942:2006/03/12(日) 18:16:47
だ、だれかあ〜〜〜、
962名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 18:22:14
>>959
もし私がここに1部隊を残さなければならないとしたら、それは残念なことだ。
963名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 18:23:33
>>960
彼がここに来る道を見つけるよう取り計らえ。
964939:2006/03/12(日) 18:29:44
>939
どなたかお願いします
965名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 18:52:19
>>939
人間の精神には、多様なものを同一なものへ還元する抗い難い性質がある。
感覚によりすぐさま我々に与えられるものは、多数であり多様である。
多様な現象の根底にある同一性、あるいは時間と変化を通じて変らない
同一性の存在を記述するどのような説も、我々には本質的に妥当だと思われる。
966942:2006/03/12(日) 19:07:24
お願いします。
お願いします。
お願いします。
お願いします。
お願いします。
967960:2006/03/12(日) 19:13:51
>>963
それだと
See to it that he finds his way to here.
という文章でも同じ意味になるのでしょうか?
968942:2006/03/12(日) 19:15:47
>>966
いいかげんにしてください。
969名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 19:23:09
暖かくなるとこういうのが湧いてくるよね
970名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 19:27:54
>>967
そうだと思います。でもin hereとto hereがどう違うかは私の知識では
説明できません。他の人の意見を聞いてみてください。すみません。
971966:2006/03/12(日) 19:28:39
>>942
だまれこのやろう
972名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 19:32:09
>>966>>961>>950 (にせものも含まれてる?)
名前942さんって、>>943 = >>923 さんですよね?
973970:2006/03/12(日) 19:38:50
>>967
あ、in hereって、この中で、ですね。
See to it that he finds his way in here.
ここで道を見つけられるように
でしたか。
974名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 19:52:40
you are yourself of small account.
お願いします。
975名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 19:56:13
>>953 :名無しさん@英語勉強中 :2006/03/12(日) 16:57:20
次スレは元の本スレ番号の続きでお願い

>859 :名無しさん@英語勉強中 :2006/03/01(水) 00:39:54
>和訳スレの本スレ落ちちゃったの?
>■■2ch 英語→日本語 スレッド Part93■■ ってあるけど、ほんとはPart93
>よりずっとすすんでるよね。重複かなにかで使われてなかったスレの継続スレを
>だれか律儀に立てちゃったんだね。
>過去スレ検索できる人がいたら、次は何番になるか教えてね
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1103977751/859
976名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 20:03:34
I can write you, what i learn from Mozart okay?
これって「私がモーツァルトから何を学んでいるか、貴方に教えてもよいですか?」
って意味でいいんでしょうか?
977名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 20:09:57
>>976
youのあとのチョンと、learnの時制が気になるけど
そういうことを言いたいんだと思う。
「教えよっか?」みたいな感じ
978名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 20:54:33
>>977さん ありがとうございます。

それとbye for nowの意味、よろしくお願いします。
979名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 20:58:36
>>978
んじゃまたね
980名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 21:04:58
Man is a social animal and lives in communities.
The work of these communities is divided and distributed among men
according to aptitude, training, inheritance or custom.
By having a defined role in society each individual may cultivate his ability
in that role so that it is better performed, to the advantage of the community.
宜しくお願いします。
981名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 21:13:29
This specialization of function has its dangers but it enables man
to achieve far more than we would if everyone were an all-round man.
Man is a remarkably adaptable animal.
The range of adaptation of the individual to environment is very great,
as compared with other species, but over and above this,
communities have acquired a collective adaptation to the conditions
in which they have existed over long periods of time.
和訳お願いします。
982名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 21:18:35
303 名前:L2VL ◆ilMFhy8AUA :2005/10/30(日) 22:47:20
That necronation guy is ever developing its cheep way of
pretending to be many different people. It is quite easy to
distinguish it from other participants of the Aちゃん related threads.
And it is also threatening those who are trying to stop its harmful
acts on the related threads. Just "do not touch the suspicious
posts" is the best way. Ignore it and its posts, this is what
I'd like you all to do.
和訳お願いします。
983名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 21:19:31
>>976
英文)
I can write to you what I learnt from Mozart, okay?
訳)
私がモーツァルトから何を学んだか書き送ることができるが、それでいいね?
984名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 21:27:36
>965
どうもありがとうございました。

特に「抗いがたい」っていうところの訳、すごくきれいな日本語だと思います。
(私は最初日本語が読めませんでした)
985名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 21:41:00
>962
どうもありがとうございました。
特に「工い学がたい」っていうところの訳、すごくきれいな日本語だと思います。
(私は最初博士とは読めませんでした)


986名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 21:53:42
それで>>923の件はどうなったんだ?
987名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 22:07:25
Do you know any Internet terms such as lol or rofl?

I do like John Mayer and Jason Mraz,
although I had no idea they were even in Japan.

お願いします。
988名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 22:40:21
Philosophy begins in wonder. The child who wonders why her wax doll shuts its eyes, or her kitten wags its tail has already set foward on the paththat leadsto philosophy and science.
お願いします。
989名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 22:51:18
>>988
哲学は、不思議に思うことから始まる。自分のろう人形がなぜ目を閉じる
のかとか、自分の猫がなぜ尻尾を振るのかとか不思議に思う子供は、すでに
哲学と科学に至る道を歩み始めている。
990名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 23:09:38
>>981
このような機能の特化は、危険な面があるものの、すべての人間が何でも
できるオールラウンド人間であったよりも、ずっと多くのことを達成する
ことを可能とした。
人間は際立った適応能力を有する動物である。
個別の人間の環境に対する適応領域は、他の種と比べると非常に大きいが、
それにも増して、人間の社会は、人類が長い時間にわたってその下で存在
してきたさまざまな条件に対して、集団としての適応能力を獲得してきた。
991名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 23:12:24
次スレは Part131 ?
992名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 23:33:11
お願いします。
Her burned finger cured her of playing with matches.
993名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 23:38:54
>>987
何かlolだとかroflだとかのインターネット用語知っているか?

John MayerとJason Mrazが好きなんだ。でも日本に居たことも
あったなんて知らなかった。
994名無しさん@英語勉強中
>>992
彼女は指をやけどしたおかげでマッチで遊ばなくなった。