■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part117◆ 952 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 13:19:22
>>951 自分で立てられないから、このスレのリンクなどを含めたものを
とりあえず書いてみたのでは?
953 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 13:44:25
Can you celebrate? についてですけど、以前テレビで外国人に この曲のタイトルを見せたら Celebrate what? と叫ぶ人や、 意味がわからないという人が続出してました。
>>953 日本語であってもそうじゃない?
お祝いできますか? と言われたら普通、何を? って聞くよね・・・
わかったぞ!ご祝儀だ!
956 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 14:18:11
アムロの気分が盛り上がって成り行きの中田氏セックスで妊娠したことでしょ?
957 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 14:41:56
>>953 番組の名前は?
celebrateは自動詞としても使うけど?
>>1 のOALDで調べると
>celebrate
>1 to show that a day or an event is important by doing sth special on it:
その例文が" Jake’s passed his exams. We’re going out to celebrate."
つまり「お祝いをする」。歌の題名だから「何を」まで解説しなくてもOK。
中村リンダの歌で「こまっちゃうな」だって、「何が?」と突っ込む人はいない。
I come from U.S.A.. I come from U.S.A. どっち?
959 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 14:52:35
>>957 中村リンダってだれだよ。山本だろ。それに、デートに誘われて、
ママに聞いても、なんにも言わずにだまっているだけなんだし。
>celebrateは自動詞としても使うけど? その場合の「自動詞」は祝う対象が自明だから「省略」されているだけ。 自明でない場合に自動詞で使えば、celebrate what?と尋ねられるのが 当たり前。 もうちょっと頭を柔軟にしような。
961 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 14:58:20
>>960 だーかーらー、「歌の題名」だから省略してもいいだろ?ってことだよ。
>>961 だーかーらー、「歌の題名」だろうがなんだろうが、
いきなりそう言われたら、celebrate what? と言われるのが当たり前だと
言ってるのだが?馬鹿かお前??
963 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:03:17
>>962 「歌の題名」をいきなり人に言う方がおかしい。
人にいきなり「こまっちゃうな」と言うのと同じだ。
もうちょっと言うと、「歌の題名」だろうがなんだろうが、すべての
他動詞の目的語は省略できる。言わなくてもわかる目的語は省略して
かまわん。<口語の話な
他動詞だとか自動詞だとかを辞書で調べて
>>957 のようなコメントをする
お前は微笑ましいけどな。ま、誰もが通る道だろうけどなw
965 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:05:25
>>957 そんなもん3〜5年も前の話だから覚えてない。
とにかく番組で街頭インタビューした外国人は皆そのように答えてたんだよ。
自分で検索してみたらどう?見つかるかもしれないからさ。
>「歌の題名」をいきなり人に言う方がおかしい。 いきなり「こまっちゃうな」と言っても全然かまわんはずだが? わけわからんことをいうなよ馬鹿
967 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:07:26
>>963 違う。歌の題名をいきなり言ったというよりも、曲名を書いたフリップを見せて
「この歌の題名をどう思いますか?」と訊いたわけ。
968 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:09:56
>>966 「こまっちゃうな」といきなり言われたら、「何が?」と聞き返すだろ?
celebrate what?と聞き返すのと同じリアクション。なぜcelabrate what?
の方だけダメなのか説明しろよ。
>「こまっちゃうな」といきなり言われたら、「何が?」と聞き返すだろ? 別に。それで文としては完結してるからな。 Can you celebrate?は文として完結してない。だから、celebrate what? と聞き返される。 辞書を見て「自動詞として使えるから、Can you celebrate? でも文として 完結」しているとお前は思っているんだろうが、これが完結した文として 扱われるのは、祝う対象が自明なときだけ。 自明でなければただの「不完全な文」だ。
それが証拠に、辞書の例文も、 " Jake’s passed his exams. We’re going out to celebrate." となってるだろ?祝う対象が既に示されている状況だ。 目的語を省略できるのはこのように対象が自明なときだけなんだよ。 わかった???
971 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:16:09
「困っちゃうな」は独り言。だから「あっそ」と返答しても可。 Can you celebrate? は質問。だから「エ!?何を?」と聞き返すのが普通。
972 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:22:05
>969 何回も言わせるなよ。「歌の題名」だから「完結した文」じゃなくてもかまわない。 Bon Joviの'I believe'でも同じ手法だ。Bon Joviなら許せるけどコムロはダメ なのか?
>>972 >何回も言わせるなよ。「歌の題名」だから「完結した文」じゃなくてもかまわない。
ならば、celebrate what? と多くの外人に聞き返されるってことを疑う必要は
ないはずだが?
完結してない文だからそう聞き返される。当たり前のことだろ?
俺は最初から<歌の題名に「完結してない文」を使うことの是非>など論じてないが?
何言ってるんだよ、お前?
974 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:26:48
>>972 バーカ。クエスチョンマークがついているから完全な文だ。
墓穴を掘ったなw
975 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:28:27
俺も
>>971 に同意です。疑問文だから思わず聞き返したくなるんだと…。
タイトルが「I can celebrate」だったら「何を?」とは突っ込む人も
少ないと思う。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:29:42
>>971 じゃTiffanyの'Can't You See'はどうなんだよ?
977 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:30:27
それよりその歌の中の「♪We will love long long time」が間違ってると カナダ人のフィリップが力説してた事を思い出した。
978 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:31:50
もう一ついうと、この不完全か完全かということの他に、 Can you celebrate? なんていう台詞をいう状況がなかなか思いつかない。 文法的には題名だから非完結文でもOKとしたとしても、いったいどんな 状況でこんな台詞をいうのかね? Will you celebrate? なら言うだろう。 では、Can you 〜 という状況ってなんだ? ググってみても、"Will you celebrate?" では山のようにでてくるが、 "Can you celebrate?" はほぼ安室関係のみだ。 こんな台詞をいう状況があまり考えられないんだよ。だから ネイティブには不自然に響く。
980 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:35:42
>>977 それはlong long timeという名のペットか何かを自分たちが愛する、という意味だよ。
映画やら、動画等の類を見せた後の感謝の気持ちみたいな文について質問です。 Thank you for seeing! で良いのでしょうか? Thank you for reading! じゃ無いですよね。 それとももっと他の英文・・・?
>じゃTiffanyの'Can't You See'はどうなんだよ? あのなあ、あんた実際の英語にほとんど接したことないだろ??? Can't you see? なんて、日常生活で非常に頻繁に使われる言葉だろうが? 馬鹿??????????
983 :
981 :2006/02/22(水) 15:39:09
あ・・・すみません。 "見せた"ではなく、"見てくれた"人ですね。
984 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:40:28
>>982 じゃChuck Howardの'Can't You Tell' は?
985 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:41:40
>>981 Thanks. It was a really nice 〜. みたいに言うのが一般的。
Thank you forを使うのはなんかおかしな場面だと思うが、どうしても使いたいのなら、
Thank you for showing me the movie.
Can you celebrate?っていう文が不自然というか、響きが変というか とにかく違和感があるんだよ。 「キミ、祝福できるかい?」ってな感じで、まるで皮肉か何かのようだ。 だから聞いた者は、つい突っ込みを入れたくなるんだよ。 もし、これが不自然じゃない文脈で使われたなら、特に突っ込みは入らないだろうけどね。
>じゃChuck Howardの'Can't You Tell' は? おなじだっつーのに。それも、Can't you see と同様非常によく使われる 言葉だよ。もういい加減あきらめれw
School was the centre of their lives, the axis round which thier universe was ever turning. この文のturningが良く分からないんですか。
>>988 centre とかaxisとかいう言葉が出てきてるんだから分かるだろう。
とりあえず辞書引いてごらん。
990 :
981 :2006/02/22(水) 15:49:40
>>985 あ・・・誤解を招く本文で申し訳ないです。
動画作品を"見せてる人"が、"見てくれてる人"に対して言う感謝の気持ちです。
「見てくれてありがとう!」みたいなそんな感じです。
991 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:52:22
>>973 >ならば、celebrate what? と多くの外人に聞き返されるってことを疑う必要は
>ないはずだが?
誰が「聞き返されること」を疑った?「歌の題名」だから、 「こまっちゃうな」と
同じで「何が?」と聞かれても別にかまわないと言ってるだろ。
>俺は最初から<歌の題名に「完結してない文」を使うことの是非>など論じてないが?
これはおまえじゃなくて、
>>970 >目的語を省略できるのはこのように対象が自明なときだけなんだよ。
に対するレスだ。
>>981 動画等の類を見せた後に、見せた者が感謝するのかい??
見せた側がお礼なんか言ったら、皮肉か相手にお礼を要求してるみたいな感じになるよ。。
993 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 15:54:49
>>987 Can't you tell?
と言われたら'Tell what?'と聞き返すだろが!
バカか?
ああ、「これ見てくれない?」と頼んで、見てもらったなら 見せた側がお礼を言うか。 じゃあ、Thank you for checking/watching it. みたいに言うかな。
995 :
>>985 :2006/02/22(水) 15:55:24
>>990 だったらThank you for watching the movie.で。
>これはおまえじゃなくて、
>>970 >目的語を省略できるのはこのように対象が自明なときだけなんだよ。
に対するレスだ。
ん?
>(celebrateの)目的語を省略できるのはこのように対象が自明なときだけなんだよ。
これ自体は何も間違ってないが?
Can you celebrate? といきなり言われても、celebrateの対象が不明なので
おかしい(省略できないものを省略している)。言い換えると、不完全な文だ。
で、<歌の題名に「不完全な文」と使って良いかどうか>は最初から別の話。
お前は最初から辞書を引いて、「celebrateは自動詞として使える」と言ってるくらいだから
"Can you celebrate?"で何の問題もない完全な文だと勘違いしてたんだろ?
だからお前の勘違いを直しやったんだが。
997 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/22(水) 16:00:30
そんなことよりも、関東でまた地震がありますよ。もう少し大きいやつ。
>と言われたら'Tell what?'と聞き返すだろが! バカか? 馬鹿。慣用句として毎日世界中で何千万回も使われているだろう 表現と、使い方のなかなか思いつかない"Can you celebrate?"を一緒にするな。
1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。