■■ 日本語→英語スレ PART 217 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
403名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方への教訓 ●●

 〜お礼の後に訂正文あり〜

このスレの回答者は大部分が無能です。
回答を得られたからといってすぐに満足してはいけません。
得た回答が実は無茶苦茶であった場合、お礼を書き込んだ後に
識者が訂正などを書き込む事がありますので気をつけて見ておきましょう。



単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.urbandictionary.com/
http://www.answers.com/

404名無しさん@英語勉強中:2005/11/14(月) 22:54:32
●● 回答者の方への教訓 ●●

 〜どうせ間違ってるから英訳するな〜

このスレの回答者は大部分が無能です。
大学受験程度の英語力しかないのに無理して英訳をしてはいけません。
文法上明らかな誤りは無くとも、不自然な表現が横行しています。
少数ですが本当に英語に堪能な方もいますからその方々に任せておきましょう。
英訳した文章について不適切な個所を数回にわたって具体的に指摘された方は回答者には向いていません。