■■ 日本語→英語スレ PART 216 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.urbandictionary.com/
http://www.answers.com/

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前スレッド
■■ 日本語→英語スレ PART 215 ■■
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1130898093/
2名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 16:30:51
2
3名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 16:30:51
>>1
4名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 16:32:09
乙って英語でなんて言うの?
5名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 16:33:58
>>4
GJ
6名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 16:34:58
>>5
good job?
7名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 16:37:56
>>6
そうそう
ただしスレ建てに対しての「お疲れ」ね。
職場などで慣例的に使う「お疲れさまです」はちょっとニュアンスが違うと思う。
8名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 16:52:20
料理へ手を伸ばし、ご馳走を食べる。

よろしくお願いします
9名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 16:52:20
>>7
ナルホロ。ありがとさんです。
10名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 16:59:50
前スレで回答が無かったのでもう一度書き込みます。

「私は手を振り返しながら門をくぐった。」

お願いします。
11名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 17:01:13
高2の関係詞なんですがどなたか教えて下さい。
1)私は姉が通ったのと同じ大学に入りたいと思っています。
2)彼はその国が独立した年に生まれました。
3)多くの子供達が十分な教育を受けられない国がかなり多くある。
4)あなたが外出したくない理由がわかりません。

2)独立する become independent
3)かなり多くの quite a number of
是非お願いします。
12名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 17:01:16
blow job
13名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 17:03:27
>>10
I put my finger into her asshole.
14名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 17:16:41
みんなセックスやりまくりだよ って英語で何て言う?
15名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 17:18:54
everybody has sex so many fucking times.
16名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 17:32:54
>>15
14が覚えられるくらい短いのにしてやれw
17名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 17:48:17
こんばんわ。前スレ968
訳してくれた方どうもありがとう(^^)
助かりました。
18名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 18:02:51
私は彼女が13歳のときからファンです。
もちろんインタビューの記事を読みました。
ご存知のように彼女は日本では大スターです。
しかし最近マスコミの熱狂に戸惑ってるようです。
そのためマスコミとの接触を制限してるように見えます。
その意味ではインタビューできたことに驚いてます。
とにかくあなたは良い仕事をしました。

よろしくお願いします。
19名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 18:09:50
前スレ753です。遅くなりましたが
>>775
英訳ありがとうございました!助かりました。
20名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 18:49:31
はじめまして。
『100%DESIGN TOKYO』で『Aphrodite』という引出しを出品した者です。
名刺が入ってましたので、メールさせて頂きました。
もし良かったら、取材して頂けないでしょうか?


宜しくお願いします。
21MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/08(火) 19:03:08
>>18
I have been a fan of her's since she was 13 years old. Naturally I have read the interview.
As you know, she is a big star in Japan. Recently she seems bewildered by the
Mass Media's enthusiastic attention and is limiting her contact with them, so I
was surprised to hear you got the opportunity to do an interview with her.
Anyhow, you did a good job.
22名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 19:20:58
宜しくお願いします。

「JR○○駅の改札前で会いましょう。身長150センチの小さい女の子
が目印です。一緒にランチをしましょう。楽しみです」
23名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 19:22:23
>>21
ありがとう御座います。感謝感謝!!!!
24MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/08(火) 19:36:06
>>22
Let's meet in front of the ticket barrier of ○○ JR station.
When you get there, just look for a small 5 foot high girl.
I'm looking forward to having lunch with you.
25名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 19:39:31
>>20
引出しを出品したってどういうことだ?
タンスのことか? 「落札したら名刺が入ってた」じゃないの?
訳す以前に日本語がわからんぜ
26名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 19:43:57
『手をさしだして
「私のどの指が好き?」
あなたたはなんて答えるかしら?』


英語にするとどうなりますか?よろしくお願いします。
27名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 19:45:22
真っ白なその肌を乾いた風がくすぐっている。流れる長い髪に瞳はさらわれて。

を英語に訳してください。
28MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/08(火) 19:54:21
>>26
Holding out a hand,
"Which of my fingers do you like"
How would you answer?

As she holds out her hand she asks, "Which of my fingers fo you like?".
What would be your answer?

29名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 19:58:18
>>28
ありがとうございます!!
30MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/08(火) 20:23:07
>>27
真っ白なその肌を乾いた風がくすぐっている。
The dry wind tickled her pure white skin.

31名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 20:41:45
>>25
そうだよう。タンスのことです。
でも実は俺は白人なので俺もその文章の意味がはっきり分からんや。
ある友達が「これ翻訳してくれないか?」と言われた。。。
32名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 20:47:46
流れる長い髪に瞳はさらわれて

これはどう訳すんですか?
33名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 20:51:33
Every time I see those big doe eyes of hers,
I swear to god I just want to go out and shoot a dear.

お願いします
34名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 21:00:58
「VLSI design and automation」では、システムデザインを高度化することで自動化を実現させるための研究についてや、low-powerの研究について書いてある。
をお願いします。
35名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 21:04:27
>31
白人が英語わからんて・・・君はどこの国の人なんだ

hallo. I'm a seller of chest "Aphrodite", in "100%DESIGN TOKYO".
I found your business card in it, so I'm emailing you.
If you don't mind, can I take interview of you? 

ってところかい
36名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 21:22:32
会場の近くに観覧車があったんだ。
一周するのに30分もかかるんだよ。

お願いします。
3722:2005/11/08(火) 21:36:29
>>24
MAS◆さんいつもどうもありがとうございます。
38 ◆AXS9VRCTCU :2005/11/08(火) 21:44:09
?
39名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 21:44:53
?
40現役中学生:2005/11/08(火) 21:54:44
くぁwせdfrgtyふjkぉp;・・・困った。
明日学校の授業で英語のスピーチがあるんですけど
「私はその本についてたくさんの事を考えさせられました」って
どのように英語にしたらよいですか?教えてください。
頼みます!!!
41現役中学生:2005/11/08(火) 22:03:40
頼みます!!英語の先生は怖くて・・・もしやってこなかったら
大変なことになるとです・・・・。
42名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 22:19:06
同じクラスの女の子のおっぱいうpで手を打とうw
43中3生:2005/11/08(火) 22:20:33
マジですか!!??厳しいかもしれません・・・。
44中3生=現役中学生:2005/11/08(火) 22:22:40
厳しいですよ・・・・・。
45名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 22:27:03
実は、あんま自信ないんだけどな。ツーか眠いから書いて寝る
The book made me think about lots of things (about it)←ここ必要かどうかわからん
または、
I was made to think about lots of things about the book
46名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 22:27:45
どなたか英訳していただけないでしょうか。
1,「確かにマイクは僕よりずっと強いよ。でも本当に僕が彼をやっつけたんだ」
2,さよならも言わずに彼女がアメリカに行ってしまったのは変だと私は思いました。
3,書物が私たちの人生に何らかの深い影響をもたらすのは、子どもの頃だけなのかもしれません。
4,私たちがスポーツや演劇を見て楽しむのは、日常の生活に満足できないからでしょうか。
 (Is it becauseで始める)
5,ヨーロッパ諸国では、自国語のほかに外国語を一つか二つ身につけているのが普通であり、決して驚く事ではない。
6,田舎へ移ってから三年以上になりますが、老父母もすっかり健康を取り戻したように見えます。
7,ここからあの山の麓までは少なくとも40分はかかるよ。近いようだが実際はかなり遠いのさ。
量が多いですが、どうかお願いいたします。
47中3生=現役中学生:2005/11/08(火) 22:28:40
ありがとうございます!!!!!!これで
イングリッシュティーチャーが無双モードに
ならなくてすみそうです!!
48名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 22:29:19
>>40
The book gave me a lot of food for thought.
49名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 22:29:59
さて、うp先はどこかな。
50名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 23:04:49
>>11
どなたか1問づつでもいいので教えて下さい
51名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 23:24:22
>>11
それどっかで回答済みだよ
不満だったら具体的に指摘してくれ
52名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 23:31:23
すいません、力をお貸し下さい。
アメリカからサプリを購入したのですが、注文した6本のサプリの内、
1つフェルニアラニンというサプリが足りなかったのです。
それで、ニューヨーク在住雑談スレというところで相談し、

I ordered 6 bottles, but I got only 5 bottles
There was no Twinlab L Phenyl

このようなメールを送りました。しかし、かるーくシカトされました。音沙汰なしです。
こちらの希望は送料向こう持ちで送ってもらうことです。
なんとかきっちり対応される文面を教えて頂けないでしょうか?
53名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 23:45:52
もしよければ指摘お願いします。

『それからよ。何かが狂ったのは。』
↓↓↓↓↓↓↓
『Then something was out of order.』


『空き部屋』
↓↓↓↓↓↓
『Vacant room』


『私じゃダメなの?』
↓↓↓↓↓↓↓
『Then,I'm no use?』



以上です。宜しくお願いします。
54名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 23:50:34
>>53
Then something went wrong.
a vacant room
Then, I'm useless?
You say I'm useless?
55名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 23:51:27
「花に嵐のたとえもあるさ,さよならだけが人生だ」
をできるだけ短く英訳お願いします!!
ちなみにエキサイト翻訳では
Only the goodbye is a life. it is ってなります・・・

お願いします
56名無しさん@英語勉強中:2005/11/08(火) 23:53:21
>>
Only the goodbye is a life. it is
五郎 二浪 市国
乃乳母依存症、でも楽しい。
57MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/08(火) 23:58:40
>>53
They look okay to me
58名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 00:15:48
>>54,57
ありがとうございました!!
59MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/09(水) 00:18:49
>>52
Hello,
I placed an order with you for 6 bottles of supplements, but unfortunately I
have only received 5 bottles. Sadly the bottle of Twinlab L Phenyl was missing.
I have already emailed you about this problem but you have not responded.
I would really appreciate it if you would kindly send me the missing bottle,
which I have paid you for, or refund my money.

Thank you,
60名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 00:42:46
>>59
they can't send you THE missing bottle 'coz it's missing.
61MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/09(水) 00:48:56
>>60
okay then,
I would really appreciate it if you would kindly send me a replacement for the missing bottle.
62名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 00:54:55
英語の語順並び替え
【ツヨシは、連絡もせずに祖母の家に予定よりも早く現れて驚かせた。】
(Tsuyoshi/his grandmother/at her house/know/when he turned up/
ahead of time/letting/surprised/without/her).

宜しくお願いします。
63名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 00:59:56
Tsuyoshi surprised his grandmother at her house when he turned up
ahead of time without letting her know.
64名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 01:02:09
>>63

62です。有難う御座いました。
65名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 02:05:00
あなたは去年の推薦入試のとき私の面接官でした
お願いします。
66名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 02:12:41
【何もしなくていいよ ただ傍にいてほしいだけ】【私がいるのはあなたがいるから ありがとう】 どなたかよろしくお願い致します。
67名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 02:13:44
『おたく』(アキバとかに生息する類の…)
お願いします。
68名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 02:15:29
>>67
geek
アメリカなら Otaku で通じるかも
69名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 02:19:54
>>68ありがとうございます。
70名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 02:29:35
>>66
You don't have to do anything, just stay beside to me.
I am here because of you.
71名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 02:42:04
コンピュータでのシミュレーション結果だけでなく、実際の環境下での
評価も重要だということは承知しています。
そのため、測定器具としてXXXを使って、実際の環境下での精度評価を
行う予定です。

お願いします。
72名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 02:47:44
残念な事に、私の友人もあのファイルを再生できませんでした。
今週末に従姉妹が私の家に来るので、今度はその従姉妹にあのファイルを再生できないかきいてみるつもりです。

お願いします。
(ファイルとは、とある動画ファイルの事です。再生の仕方が自分には分からなかったので友人にきいてみたが、友人にも分からなかった、という状況です。
73名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 02:50:11
オンライン手書き入力での話です。
以下の文をお願いします。

文字を識別した結果がリアルタイムで画面上で確認できるので、それを見て
ユーザはすぐに訂正できるから、識別精度が若干悪くても実用的に使用できる
とも考えられる。
74名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 03:08:34
>>72
Unfortunately, a friend of mine couldn't open the file too.
I think I'm gonna ask my cousin who's coming over to my house on
weekend how to do it.
75名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 03:14:17
>>74
ありがとうございました!
76名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 03:23:18
誰か>>65をお願いします。
77名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 03:38:26
>>65
You are the same guy (person) who interviewd me last year at the
entrance exam for recommended students.
78名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 03:41:54
>>77
guyはまずいからpersonのほうに一票。
79名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 03:57:34
>>77-78
ありがとうございます。
80名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 05:18:50
あなたのことをいつも想ってます

想ってますってthink もしくは love ですか?

お願いします
81名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 05:35:58
オンドゥル
オンドゥルディー
それぞれのスペルが解らないんですが英語にするとどうなるんでしょうか?
お願いします。
82名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 05:43:57
実は、私たちが会うのは初めてではありません。高校時代に教室で会ったのを
覚えていますか?
どなたかお願いしいたします。
83名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 05:49:05
lol とか asl を会話で言ったらアホですか?
84名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 05:51:44
>>80
I'm always think about you
8584:2005/11/09(水) 05:54:57
I'm always thinking of you だった。ごめん
8652:2005/11/09(水) 07:20:38
>>59-61
たすかります!丁寧な文章をありがとうございました。
87名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 07:52:57
>>82
Actually this isn't the first time we'll meet.
Do you remember meeting me at the highschool classroom?
88名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 08:29:28
大事な内容なので私の拙い英語力で誤解を与えたくないのです。
長文ですが是非ともよろしくお願いします。


あなたはとても努力家で、色々な才能に溢れています。
あなたは頭が良く、尊敬できる部分を数多く持っています。
私はあなたをとても尊敬しています。
誰に恥じることなく、自分の信じる生き方をして欲しい。
あなたは立派な人間です。
あなたが望む夢、幸せがどんなものかはわかりませんが、
あなたが望めばきっと叶える事が出来るだろうと、私は信じています。

人生に於いて尊敬できると思える人に出会う事はそうはないことです。
あなたに出会えた事は非常に幸運な事だと思っています。
89名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 08:30:02
外人に教えたいので、以下の文を英訳お願いします。よろしくおねがします。

ある朝僕のちんこが
おまえは俺のでっかいオマケなんだとうちあけてくれた

いわれてみればなるほど納得
僕はちんこが僕についてると思ってたよ
実は僕がちんこについてたんだね

全然協力的じゃない香具師だと悩んでたけど
すうっと気持ちが楽になった
今まで偉そうにしてて悪いことしたな
連れて歩いてやってるような態度でいたな

僕のほうが大きかったから、なんとなく勘違いしてたよ
ちんこの話をよく聞いて
すなおに生きればいいんだ
僕はちんこの、オマケなんだから

きょうから僕は、
ちんこに連れて行ってもらうんだな
どこへでも、ちんこが指すほうへ
ちんこが行きたいほうへ
90名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 08:33:17
>>87
ありがとうございます!
91名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 09:02:19
>>8,10をどなたか訳してくれませんか?
お願いします。
92名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 10:06:16
>>35
ありがとうございます!
93名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 10:51:25
「英語を習い始めて、いろんな国の人たちと話しをする機会ができて
、日本のことについていろいろ聞かれるのですが、答えられないことが
多くて、日本の歴史や文化など知らないことが多いことに気付きました。」

お願いします。
94名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 10:54:38
>>10
(subject) waved back going through the gate.
As i was going through the gate, (subject) waved back (at xx).
95名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 11:12:45
>>93
learning english gave me opportunities to talk to people
from other countries, and i get asked many questions about japan, many of
which i don't know the answers to. this made me realised how little i know about
japanese culture and the history.
96疲れたフリーター ◆jxx0hwckJ2 :2005/11/09(水) 13:16:18
>>88 かなり堅苦しいですが、参考程度に

You are a person of tireless commitment and various talents.
A person of high intelligence who is respectable in many parts
of his. I truly think of you as such. I hope that you will never
change the way of living that you believe in, no matter what others
may say. You are a good person. Whatever dreams and happiness you
hope, I believe that you can realize it if you really will.

It shouldn't be often the case in one's life to meet someone so
respectable, and I am very thankful for the luck that has brought
us together.

あなたはとても努力家で、色々な才能に溢れています。
あなたは頭が良く、尊敬できる部分を数多く持っています。
私はあなたをとても尊敬しています。
誰に恥じることなく、自分の信じる生き方をして欲しい。
あなたは立派な人間です。
あなたが望む夢、幸せがどんなものかはわかりませんが、
あなたが望めばきっと叶える事が出来るだろうと、私は信じています。

人生に於いて尊敬できると思える人に出会う事はそうはないことです。
あなたに出会えた事は非常に幸運な事だと思っています。
97名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 13:47:17
このメールに写真をいくつか添付しました。
最初に添付したのは私が今住んでいる家の写真です。小さい家ですが、会社が提供してくれている家なので文句は言えません。
次に添付したのは家のそばの国道の写真です。広くてまっすぐな道路なのでどの車もみんな時速80km以上でここを走ります。
次に添付したのは近所の郵便局です。あなた達へのプレゼントはみんなこの郵便局から送ったんですよ。
最後は海の写真です。私の家から車で5分も行くとこの海辺に着くんです。この写真を撮った日は天気が良くなかったので海が暗い色に写ってしまいました。次回はもっと青い海を写真に撮って送ります。

長文ですみません。自分ではどうもうまく訳せません。お手本を見せていただきたいので、どのたか訳せる方がいましたら、どうかお願いします。
98名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 14:41:36
>>95
ありがとうございます!
99名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 15:04:48
上のほうでも少々出ていますが、
「おたく」は、geekのほかにnerdという言葉もありますが、
これらは何か違う意味合いがあるのでしょうか?
100疲れたフリーター ◆jxx0hwckJ2 :2005/11/09(水) 15:37:10
>>97
I have attached a few pictures to this mail.
First, a picture of the house I am currently living in.
It's a small house, but I can't be choosy as it is a company-owned
one. Next, a picture of the national road nearby. It's wide and
straight. I see every car passing through the highway at over
80km/h. Also attached a picture of the neighbourhood post office,
where I had previously sent those presents for you guys. Lastly,
a picture of the beach. It is just about 5-minute drive away from
my house. Unfortunately the weather wasn't good on that day and
the sea in the picture looks rather dark. I promise to let you see
a more beautiful blue sea next time.

このメールに写真をいくつか添付しました。
最初に添付したのは私が今住んでいる家の写真です。
小さい家ですが、会社が提供してくれている家なので文句は言えません。
次に添付したのは家のそばの国道の写真です。
広くてまっすぐな道路なのでどの車もみんな時速80km以上でここを走ります
次に添付したのは近所の郵便局です。あなた達へのプレゼントは
みんなこの郵便局から送ったんですよ。
最後は海の写真です。私の家から車で5分も行くとこの海辺に着くんです。
この写真を撮った日は天気が良くなかったので海が暗い色に写ってしまい
ました。次回はもっと青い海を写真に撮って送ります。
101名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 15:42:07
>>100
さすがですね。自分のお粗末な訳とは雲泥の差です。
勉強になりました。どうもありがとうございました!
102名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 15:51:24
あなたのことを愛しています。
あなたはとても可愛らしくすてきな女性です。
あなたを見ているだけで私はとても幸せな気持ちになります。
一生懸命がんばるあなたをずっと応援しています。
どうかお幸せに!


よろしくおねがいします。
103名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 16:02:11
英訳のほうをよろしくお願いします。


いつもお世話になってます。
先日の件で来週の木曜日にお会いしたいのですが、ご都合のほうはよろしいでしょうか?
新宿の○○○のところで夕方4時50分に待っています。
104名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 16:23:57
2chを30分以上やる人を異常だって聞きました。それじゃ、僕はどーなるんですか?
異常を取り越して変態ですか?

よろしくお願いします
10588:2005/11/09(水) 16:52:11
>>96
ありがとうございます
いい文章を作ってもらいとても感謝しています
106名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 17:01:06
>>102
I love you. You are so sweet and lovely woman.
You make me feel so happy when I look at you.
I know You are a hard-worker, and I promiss I'll ever be your side.
I wish you a great happiness!


>>103
Thank you very much for the other day.
If you are convenient on next Thursday I'd like to meet you and discuss
the matter we talked about last time. I'll be at xxx in Shinjuku at 4:50 PM.
But please let me know your shchedule by then.


>>104
I heard that a guy doing 2ch for more than 30min a day is freaky,
but then what the hell am I?
107106:2005/11/09(水) 17:13:28
convenientの主語に人をもってくるという大失態を犯してしまいました。
If it's convenient for youでお願いします。
108名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 17:29:58
誰か>>55もお願いします!
109名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 17:31:34
『あなたが来た後の部屋は大きすぎるの。
あなたがいると部屋が大きく感じるのに
寂しくて眠れないわ。
夜、一人でいられないわ。』


宜しくお願いします。
110名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 17:38:27
>>109
難しすぎ。
111109:2005/11/09(水) 17:40:53
>>110
そうですか。ありがとうございます。


『寂しくて眠れないわ。』は
『Lonely and can't sleep』でいいのでしょうか;
112名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 17:51:21
>>111
はい、それでよいと思います

さしつかえなければ、109の1行目と2行目が比喩する内容をご教授下さい。
113名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 18:01:04
あなたの体調はどうですか?
私はあなたの体調がとても心配です。

すみませんが英訳お願いします
114名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 18:03:57
how are you?
115名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 18:04:41
>>109
あなたがいると部屋が大きい、っていうか居ないから部屋が広く感じるのではなくて?
日本語の意味がわからないんですけど。
116名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 18:13:31
上手に出来なくてごめんね。
少しづつ教えて下さい。

すみませんが、よろしくお願いします。
117名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 18:20:41
今日彼と話してて少しだけ緊張したよ。
どなたかお願いします!
118名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 18:43:46
>>116
I'm sorry it was not very good.
Please teach me from now on.

>>117
Today I talked with him and I was a little bit nervous.
119名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 18:44:22
>>116
sorry i couldnt do it well
please teach me little by little
>>117
i was a little nervous when i was talking with him today
somebody please (translete this for me)
120疲れたフリーター ◆jxx0hwckJ2 :2005/11/09(水) 18:47:07
>>55
The flower's life is short -- here once, gone forever.

「花に嵐のたとえもあるさ,さよならだけが人生だ」
121名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 18:48:38
>>120
ありがとうございました!!
122名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 18:55:54
至急お願いします

「金曜日は病院に行かないといけなくなったので、レッスンは他の日にしてもらえますか?」

すいませんがどなたか英訳お願いします
123名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 18:59:22
>>122
I gotta go hospital Friday. so could you change the lesson to other day please?
124名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 19:02:38
私だけが知っている彼

を、どなたかお願いします
125名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 19:10:24
He whom only I know
126名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 19:53:42
>>123
ありがとうございます助かりました☆
127名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 20:38:05
ではその絵を送っていただけるんですね?
ありがとうございます、届くのをとても楽しみにしています。
送料が高くならないといいんですが…。
あなたの国と私の国がもっと近かったらいいのになぁ。

お願いします。
128109:2005/11/09(水) 20:39:36
『貴方がいない部屋は』
ですね;

すいません;
129109:2005/11/09(水) 20:41:21
『あなたがいない部屋は大きすぎるの。
あなたがいると部屋が狭く感じるのに
寂しくて眠れないわ。
夜、一人でいられないわ。』

訂正します。ご迷惑おかけしました。
130名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 20:43:20
>>36 おねがいします。
131名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 20:46:23
私は宿題を終えて、テレビを見た。
I had finished my homework , and I watch TV.

↑であってますかね?
132名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 20:46:39
So you're saying you can send the picture for me?
I'd really appreciate it. I look forward to receiving the picture.
I hope the postage doesn't cost that much.
If only your country and my country were closer.
133名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 20:47:12
よみがなってrubyでいいんですか?
134135:2005/11/09(水) 20:49:58
すまん>>132>>127のです。
135135:2005/11/09(水) 20:52:56
>>133
確かに日本語の「ルビ」はそこから来ているけど、
よく考えてみよう。

ヒント: 英語に「よみがな」ってあるかな?
136名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 20:54:15
>>131
I watched TV after I finished homework.
137名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 20:54:23
>>135
yomiganaみたいなことになるんですか?
138名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 20:54:52
私はそこでたくさんの友達に会ったし、
ミュージシャンを見かけたよ。

お願いします。
139名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 20:59:16
>>138
I met a lot of friends there and saw many musicians.
140名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 21:03:50
>>132
どうもありがとうございました!!
141名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 21:09:53
>>137
うーん、私なら「よみがな」って言葉を教えたい/使いたいなら
Yomigana, small printed hiragana added above a word
written in Chinese characters that tell you
how it should be read.
って言うかなぁ・・。これくらい言わなきゃ日本語を知らない人はわからないのでは。

何かの用紙を作っていて、読み仮名欄の英語表記で迷っているなら
yomiganaってしておけば?
記入する人が日本語が書けるなら、読み仮名くらいわかるでしょ。
142MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/09(水) 21:12:04
>>129
The room feels too big when you are not here, and somehow smaller when you are
here. I can't sleep because I'm lonely . I don't want to be on my own during
the night.
143名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 21:17:20
>>130
There is a ferris wheel near the hall,
and it takes 30 minutes to make a round.
144名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 21:23:06
>>143 ありがとうございました!!
145名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 21:37:25
え〜♪これって美味しくなくなくな〜い?
146名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 21:43:13
>>145
Hey, this doesn't taste bad, does it?
147名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 21:50:03
>>146
すげぇー! ありがとう!
148名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 21:57:27
>>145
Really? It isn't delicious is it?
149名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:05:13
彼女はもう日本には戻って来ないんだ。

お願いします。
150名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:06:53
>>149
She will never come back Japan.
151名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:13:36
to
152名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:15:38
この英訳お願いします。
プロジェクト管理方法で「クリティカルパス」に関する説明用です。
「余裕日数のない」の語句は、同様な言葉が最適でしょうか?

「開始から終了までの経路の中で最長のもので、余裕日数のない作業工程」






153名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:24:15
"XXX" はTVドラマではなくて映画です。2時間以上あるのでダウンロードには時間がかかりますよ。
でも観ればきっとあなたも気に入るはずです。

お願いします。
154109:2005/11/09(水) 22:35:51
>>142
ありがとうございました!!
155名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:38:05
>>152
日本語をもっと分かりやすくしなよ。。。
156名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:42:04
>>152
The longest path from the beginning to the end of the project which doesn't have float.

>>153
xxx is not a tv program but a movie.
Its length is more than 2hr, so it may take long to download it.
but I'm sure you will like it.
157MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/09(水) 22:44:02
>>153
"XXX" is not a TV drama; it is a movie. It's more than 2 hours long so it takes
a while to download. However, if you watch it you should like it too.
158名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:45:06
you should like it too->you would like it too
159名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:46:59
>>152
>>155
下記でどうでしょうか?お願い申し上げます。特に建築士の方がいればピンと
くると思うのですが・・・
「開始から終了までの経路の中で最長のもので、余裕日数のない作業工程」
プロジェクト開始から終了までの一連の作業の中で、最も日数がかかり、
作業工程の余裕時間(←ここの表現ですが今一適当なものがありません)
が無いもの」
160名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:48:22
よろしくお願いしますです。

「むかしながらにこだわった、この店のオムライス。
コクのある長野トマトを裏ごししたフレッシュトマトソース、
洋食屋の本格的なデミグラスソース、名古屋味噌を使用した
秘伝のソースなどこの店のオリジナル・ソースは絶品!
ケチャップライスとソースにこだわったオムライスは、なつかしさ満点。
こだわりのオムライスと串揚げ、お腹いっぱいご堪能ください。」

161名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:49:27
>>159
The longest path from the beginning to the end of the project which doesn't have float.
162名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:51:52
>>161
余裕日程が無い=unfloatable schedule
はどうだろうか?他の意見を聞きたい
163名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:52:03
>>160
オムライスって外国にあるのかなあ??
164名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:56:22
>>159
>>161

most unaffordable schedule は如何?
165名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 22:59:17
Operations Managementにおいて余裕を意味する専門用語がFloatなのです。
166名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 23:04:33
>>165
そうでした、確かにフロートと言う言葉を使います。
そうしたら余裕が無いというのはunfloatableで宜しいのでしょうか?
167名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 23:09:50
least float???
168名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 23:17:50
unfloatableはおかしいと思われます。
余裕が無いというのは、通常使うようなせっぱ詰ったとかいうような意味ではないんですよ。
169名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 23:21:01
余裕が無い=no floatで良いかと思います。
170名無しさん@英語勉強中:2005/11/09(水) 23:22:36
このCritical Path関連について最善を図るなら、Operations Managementなどの専門書を紐解かれた方がよいかも
171MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/09(水) 23:28:09
>>159
I've never heard "unfloatable" used in this sense.

The time consuming processes throughout the course of the project
leave no time to spare.
172153:2005/11/09(水) 23:30:43
>>156-157
どうもありがとうございましたー!
173名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 00:02:57
>>160
This restaurant's genuine traditional "Om-rice"(fried rice in omlet).
Our original sauces are supreme! --the tomato sauce made by
straining rich flavor Nagano tomatos, the real European style
demiglace sauce, and the "secret" Nagoya-miso(soy bean paste) sauce.
Our "Om-rice", the best harmony of elaborate ketchup-rice and sauce
will make you feel true old-style.
Please enjoy our deliberate "Om-rice" with spit-fries.
174名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 00:05:37
「遅刻しちゃうよ。行ってらっしゃい」を調べてもニュアンス的な事が分からなくて困ってます
どなたかお願いします
175名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 00:07:14
go now or you'll be late
176名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 00:08:44
>>174
Go get fucked, or you'll be tardy !!
177MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/10(木) 00:22:55
>>160
This restaurant's Omelette Rice is a still unchanged after many years.
Our fresh strained sauce from succulent Nagoya tomatoes;
demiglaze sauce, as you would find in the finest western restaurant;
and our secret and original sauces are simply mouth watering.
Dining on our Ketchup Rice and sauce is guaranteed my make you feel nostalgic.
For a satisfying feast try our traditional Omelette Rice together with vegetables and meat on a skewer.
178MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/10(木) 00:34:39
Omelette Rice is a still unchanged --> Omelette Rice is still unchanged
179名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 00:50:22
「長く頑張り続ければ、物事は上向くもの。必ずね。」

人生どん底な人を励ますような文です
よろしくお願いします
180名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 00:51:57
自然と折り合って生きていくことは、不便や不自由を楽しむということだ

これを英訳するとどうなるのでしょうか?
折り合いをつけるは We live in hormony with nature で通じますかね?
181MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/10(木) 00:59:56
>>179
If you continue giving it your all, it's sure to turn out well in the end.
182名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 01:01:33
>>180
hormony-->harmony
183MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/10(木) 01:06:32
>>180
Living in harmony with nature means we can enjoy life's hardships and inconveniences.
184名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 01:18:04
>>181
ありがとうございます
185名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 03:53:34
おとといそのことについて話していたのは私です。
お願いします。
186名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 03:58:43
>>185
> おとといそのことについて話していたのは私です。
I was the one who were talking about it two days ago.
187糞訳基地外MAS に注意:2005/11/10(木) 04:19:04
↓このスレに出てくると思われる迷惑AA厨、荒らす上に自分に反するレス、自分の気に入らないレス全てをキチガイ呼ばわりします。よって立ち入り禁止。
AA荒らし厨(名無し) = MAS ◆GvVi8eGLZw = 輝 ◆7jz8JnK8a2=YAMATO ◆mQ5pou5BZw = 糞スレ監視団長 ◆U9sWaZjP4s = AAGUY ◆HPk97TvjjA
=Paul ◆VnD7td7cyA ◆VnD7rsFiRs= ラサール ◆h71RB9C02c =ドツキ・オヤジ ◆m3QYnxNI9o = 照嵯 ◆X.8HzYk0ZE =コテ14 ◆EPrAiSxKT6 =
玉羅 ◆oZyDu4Ey5I = 糞三浪 ◆8PUQlPbEb2 = 糞四浪 ◆/dTE4NNXRc = 糞打舌 ◆0/iuBddX0M ...その他トリ付自称ネイテイブは同一ひき。

→自らの固定ハンドル(人の名前ではない)に勘違いして『氏』や『さん』をつける自作自演、自問自答、一人おままごと病、24時間粘着、教養のかけら
もない無職少年、毎度適当な間違い英語で必死にネイテイブ(米人、英人)のふりをしようとするが反感買ってるだけの淋しい自閉症患者。
→英語力は初級に毛が生えた程度にもかかわらず間違い指摘、正当な反論無視で必死に自分の自己流誤答を正当化する。正誤関係なく英文出てくるググル
検索勉強法自体DQN。都合悪くなると名無しでAA反撃。

*反省せずにこのスレをまたAA荒らしするようなことがあれば運営報告、永久アク禁とさせてもらいます。なお、このスレが彼によってまた荒らされたとしても、
ここが彼の隔離スレとなり、他のスレが荒らされなくて済むようになればそれはそれでいいんじゃないのでしょうか。

<英語板住人ら憤慨の声>>(>>3に続く)
- コテをたくさん使い分けたり、名無しでは恐ろしく性格悪くなったり、 (まあ、こっちのほうがあんたの本性なんだろうけど。) あんたうざすぎ。
- コテフォビアとかわけのわからんこと言ってるけど実際はお前一人が対象になってるんだがな。 コテハンがどうのこうのじゃなく。
- 要は場の空気よめない、社会の暗黙のルールわかんない自己中少年なんだよ。 他人の意見には聞く耳もたず反感買いまくりで毎度同じことの繰り返し。
学習能力にもコミュニケーショ能力にも障害ありまくり。精神年齢低すぎ。
188名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 04:21:02
>>186
ありがとう!
189訂正:2005/11/10(木) 04:24:23
> おとといそのことについて話していたのは私です。
I was the one who were talking about it two days ago.

THAT WAS I WHO WAS talking about iT two days ago.
190訂正:2005/11/10(木) 04:58:41
>>186
were --> was
191名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 05:03:27
I was the one who was talking about it two days ago.
That was I who was talking abot it two days ago.
どちらがオススメですか?
192名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 05:52:12
日本と中国ならどちらの国に行きたいですか?
すみませんこれをお願いします。
193名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 05:56:11
貴方の仕事を友人が代わってくれたのですか?
ごめんなさい、私が突然言い出したから。

皆さん乙です。どうぞよろしくです。
194名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 06:33:49
物を大事にしましょう。
まだ使えるものを簡単に捨てるのはもったいないよ。

おねがいします。
195名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 07:02:04
長くてすいません。どうか宜しく御願いします。

GACはMasa-AT氏が2chでチーム戦を行う為に開発しました。
我々は軽量である事が何よりもチーム戦に重要だと考えました。
Masa-AT氏はその要望を受けて開発を開始しました。
GACはネット対戦の時に、描画負荷によって編隊飛行や敵への攻撃を
失敗しないよう 描画負荷を増加させる可動部品や透明部品を省略してあります。
その代わりに彼は膨大な数の機体を製作してくれました。
それによってチームを組み編隊で敵を攻撃する事が出来る様になりました。
現在では歩兵や戦車の開発も進んでいます。
196160:2005/11/10(木) 07:29:31
>>173,177

長文、ありがとうございました。
197名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 09:57:03
欠席届けの一部なんですが、

“残りの授業への出席や宿題の提出”

はどう表せばいいですか?
あと

“この前の授業で出すべきであった課題(宿題)は、期日を過ぎたら受け取らないと言われていましたが
あなた(教授)の研究室のポストにいれておきます”

をお願いします。
198名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 12:17:36
すみません。
アメリカのホテルでエキストラベッドを入れてもらったのですが、掛け布団が
ありません。
どう言ったらいいですか?
"掛け布団"のうまい表現を教えてください。
199名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 12:26:19
>>198
blanket
200198:2005/11/10(木) 12:42:57
>>199
さんくす
201102:2005/11/10(木) 13:09:17
>>106
ありがとうございました。!!
202名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 14:35:13
「その問題についてはこちらで処理しました。
A社のシステムに問題があるようです。」

訳お願いします。
203名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 14:42:55
長い間(1年ほど)****にログインしていませんでした(いなかった)。
っていうのは、どちらが良いのでしょう?(2ですか?)

1、I am not logging in **** for a long time.
2、I was not logging in **** for a long time.

204203:2005/11/10(木) 14:47:16
長い間(1年ほど)=1年前から今日にかけて
205名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 14:54:30
正直なところ、半分あきらめかけていたところを、このような対応していただき
心から感謝いたし、貴校の寛大さに敬服いたします。
入学申込証はすぐに返送いたします。以下が私の口座番号になります。
よろしくおねがいいたします。


翻訳御願いします!
206203=204:2005/11/10(木) 15:07:06
>>203-204 追加訂正

I have not logged in **** for a long time.
の方が良いですか?
207名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:09:21
>>202 その問題についてはこちらで処理しました。
A社のシステムに問題があるようです
We have solved the problem.
It seems that A company has the problem in their system.
208名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:14:37
>>206 うん。
I appreciate your kind correspondence. I was about to
give up ((applying to school??何を諦めてたのか言わないと文が不完全))
I will send back the application form rignt away.
My bank account number is as follows:
Thank you very much for your help.
209名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:16:04
208=>>205
210名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:20:12
>>197 “残りの授業への出席や宿題の提出”
attendance of the class and turing in assignment
“この前の授業で出すべきであった課題(宿題)は、
期日を過ぎたら受け取らないと言われていましたが
あなた(教授)の研究室のポストにいれておきます”
I would like to turn in my assignment which was supposed to turn in
in the last class to your offece's mail box although you have said that
you won't accept the assignment after the due date.
211名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:20:44
自演つまんねぇw
212名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:23:43
英会話学校と風俗って似てるな。

仮想体験: 外人とのリアルなトークでない。リアルな恋愛でない。
仮想でも気持ちいい: DQN教師でも話すの楽しい。風俗嬢でも気持ちいい。
どちらも金がかかる。
夢: いつか外国へ行って自由に暮らす。いつか彼女を手にしてやりたい放題。
現実: 英語を使うのは英会話学校だけ。素人童貞に終わる。
213名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:24:35
英会話学校と2ちゃんって似てるな。

仮想体験: 外人とのリアルなトークでない。 面と向かってのリアルな会話でない。
仮想でも気持ちいい: DQN教師でも話すの楽しい。 煽って煽られ気持ちいい。
金がなくなる:金がかかる。 金を稼がなくなる。
夢: いつか外国へ行って自由に暮らす。 いつか生身の人間と話をしてみたい。
現実: 英語を使うのは英会話学校だけ。 一生ヒッキーに終わる。
214疲れたフリーター ◆jxx0hwckJ2 :2005/11/10(木) 15:27:56
>>195 途中までですけど、よろしければドゾ

GAC has been developed by Mr.Masa-AT to allow 2channelers
(those who favor 2channel, the largest Japanese bulletin boards)
to play the online game in teams. A "lightweight" combat plane was
most desired in team-play battles, and Mr.Masa-AT launched the
development of GAC in response to the need for such a warplane.
GAC thus doesn't have movable or transparent parts, the rendering of
which would intensively burden the computer and critically affect on
the playability of the game, resulting in a higher possibility of
failures in formation flights or offensive actions.

GACはMasa-AT氏が2chでチーム戦を行う為に開発しました。
我々は軽量である事が何よりもチーム戦に重要だと考えました。
Masa-AT氏はその要望を受けて開発を開始しました。
GACはネット対戦の時に、描画負荷によって編隊飛行や敵への攻撃を
失敗しないよう 描画負荷を増加させる可動部品や透明部品を省略してあります。
215名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:31:56
>>195 じゃあ最後だけ
Presently, development in infantly and tank is in progress/
現在では歩兵や戦車の開発も進んでいます。
216名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:35:39
疲れたフリーター ◆jxx0hwckJ2

おまえ、いいがげんにしろよw
ほんといいかげん死ねよw
217おながいしもす:2005/11/10(木) 15:36:36
英会話学校と2ちゃんって似てるな。

仮想体験: 外人とのリアルなトークでない。 面と向かってのリアルな会話でない。
仮想でも気持ちいい: DQN教師でも話すの楽しい。 煽って煽られ気持ちいい。
金がなくなる:金がかかる。 金を稼がなくなる。
夢: いつか外国へ行って自由に暮らす。 いつか生身の人間と話をしてみたい。
現実: 英語を使うのは英会話学校だけ。 一生ヒッキーに終わる。
218名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:47:17
>>216
疲れたニート乙。
219おながいしもす :2005/11/10(木) 15:53:44
ようはみんな一人でさびしくてかまってくれる人なら
基地外でも誰でもいいから求めて2chに生きてるんだな
220名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 15:56:26
お、例のコテ・フォビアがきてる。w
221名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 16:09:17

和文英訳依頼にコテハンが応えます
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1131229819/
222名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 16:44:37

未同定飛行物体

お願いします。
223名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 17:01:39
a flying object yet to be identified
224名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 17:40:06
>>222
UFOにきまってるだろーが、ピンクレディーを知らんのか
225名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 18:09:36
>>222
unidentified flying object
かな
226名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 19:37:14
1、しょうがない
2、よくある
3、この痴女が!
4、騙されないぞ
5、すごすぎ


会話している相手に対して言う時です。↑の5つどうかお願いします。
227名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:10:29
『色んな表現があった方がおもしろい。』

英訳お願いします。
228名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:13:33
偶然会えてびっくりしました。

お願いします。
229名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:23:13
時刻を答える時の言い方で

『8時05分です。』ってどのように言えばいいのですか? 
訳すと、It's eight o'clock five minutes. となるんですが
省略して、「エイト オー ファイブ」でも通じますか?
230名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:29:11
>>228
I was surprise to meet you by accident.
231228:2005/11/10(木) 20:30:02
surprise->surprised
232名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:31:59
>>229
five past eight
233228:2005/11/10(木) 20:32:42
助かりました。ありがとうございます!
234名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:33:36
環境をまもるために、できることを少しずつでもやっていくべきだ。
一人一人が、それを実際に行動にうつすことによって大きな力となるだろう。

お願いします
235229:2005/11/10(木) 20:33:41
>>232 ありがとうございます。

でも、聞きたい事は
「エイト オー ファイブ」で通じるかどうかって事なんです。
お願いします。
236名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:34:40
>>229
OK
237名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:37:00
>>236
ありがとうございます。では失礼します。
238名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:48:42
一ヶ月に三冊以上本を読む学生は、今ではほとんどいない。
Today ______________________ who read more than three books a month.
_________________のところに入る英語を教えてください。
239名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:53:16
>>234
We should do something as long as we can to save our environment.
It would be a big force if each person actually did it.
240名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:54:29
一ヶ月に三冊以上本を読む学生は、今ではほとんどいない。
Today there are few students who read more than three books a month.
241名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:57:02
>>240ありがとうございます。
242234:2005/11/10(木) 20:57:13
>>239アリがトゥございます〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜。
243名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:57:34
>>238
There are few students
244名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 20:59:27
>>243ありがとうございます。
245203:2005/11/10(木) 21:02:47
>>203-206
>>206の表現で良いのでしょうか?
246名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:07:19
1,濃い霧で、自分の足さえろくに見えなかった。
We _______________________ our own feet in the dense fog.
2,どんなに被害が深刻だったかを、すべての市民が理解していたわけではなかった。
_______________________ realized how serious the damange was.
_____________のところに入る英語を教えてください。
247202:2005/11/10(木) 21:07:41
>>207
ありがとうございます!
248名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:13:16
外にいて話をしていて、
「家に帰ったら勉強する」という場合はなんと言ったらいいでしょうか?
249名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:14:03
>>246
were hardly able to see
Not all citizens
250234:2005/11/10(木) 21:14:18
ありがとうございます〜〜〜。

あと、続けて非常に申し訳ないのですが
環境を破壊することは生物の絶滅だけにとどまらず、私達の生活にも大きく影響してくる。
をお願いします。
251名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:14:31
「彼女は両親が将来長い間健康でいてほしいと思っています」
英訳お願いします。
252名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:17:33
>>249ありがとうございます
253名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:18:11
僕の休みは火曜日です。
あと平日なら6時以降なら空いています。

よろしくお願いします。
254名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:30:04
>>248
I will study at home.

>>250
Environmental destruction may not only cause
the sxtinction of some species but have some
influences to human life.

>>251
She hopes her parents will live long in good shape.
255名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:32:23
sxtinction → extinction
256251:2005/11/10(木) 21:32:34
ありがとうございました!!
257名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:36:34
>>253
I'm off every Tuesday,
and I'm available after 6 on all weekdays
258248:2005/11/10(木) 21:39:06
>>254
ありがとうございます。
でも「帰ったら」というニュアンスが欲しいんですが、無理でしょうか?
259253:2005/11/10(木) 21:40:56
>>257
ありがとうございます。感謝!
260名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:45:48
>>258I will study after get home.
261名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 21:48:18
1,健康ほど大切なものはない→ nothingを主語に
2,私はその事件とは何の関係もなかった。→事件incident、〜と何の関係もないhave nothing to do with〜
3,私たちは、何の苦しみもなくその問題を解決した。→no difficulty (in)〜を使って
4,だれもかれもがプロの歌手になれるというわけではない。→not everyoneで始めて
5,良い学者が必ずしも良い先生とは限らない。→not alwaysを使って。
6,メアリーは父親を説得できなかった。→fail toを使って。
7,貧しくてもひもじくても、彼は絵を描くのをやめなかった。→neither〜nor...を使って
8,交通の激しい通りを渡るときはいくら用心してもしすぎることはない。→cannot 〜 too...を使って
9,私が到着するとすぐに、コンサートが始まった。→hardlyを使って
10,一昨日のパーティでまさか彼に会うとは思わなかった。→the last personを使って
11,その問題は心配する価値はまったくないと思います。→I don'tを使って
12,何も買わずにあのパン屋さんを通り過ぎることはできない。→without〜ing
英訳お願いします。
262248:2005/11/10(木) 21:49:41
>>260
ありがとうございます。
ホントにお手数おかけします…。
263名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:02:32
長い間、****にログインしていませんでした。
の英訳は
I have not logged in **** for a long time.
で良いでしょうか?
264名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:06:49
(予定が変わったので) 〜する必要がなくなりました。
を英語でなんて言えばいいですか?
265教えて:2005/11/10(木) 22:07:19
オーム社 やさしい電気・電子英語 という本をもっている人いたら訳を
教えてほしいです
266名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:09:40
プレジャーって読む単語もしくは近い単語ってある?
267MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/10(木) 22:11:20
>>261
1. Nothing is as important as your health.
2. I have nothing to with that incident
3. We had no difficulty in finding a solution to that problem.
4. Not everyone can become a professional singer.
5. Good scholars are not always good teachers.
6. Mary failed to persuade her father.
7. Neither poverty nor hunger could make him give up painting.
8. You cannot be too careful when crossing a busy road.
9. Hardly had I arrived at the concert when it started.
10. He was the last person I thought I'd meet at yesterday's party .
11. I don't think that problem is worth worrying about.
12. I can't pass by that bakery without buying something.

268名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:11:42
>>248
I will study after i get home.だよ
>>260ひどすぎるよ
>>264
I no longer have to do 〜〜
>>261
nothing is as valuable as health.

I can't pass by that bakerly without buying anything.
同じようなやつばかり大杉。少しは努力しな、打ち込む暇あったら
269名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:14:02
>>267このような長い質問にもかかわらず答えていただきありがとうございました。
270MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/10(木) 22:14:39
>>263
I have not logged into **** for a long time.
271教えて:2005/11/10(木) 22:14:59
we are now enjoying high standard of living,mostly bought
about by the use of electricity.
272名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:16:47
>271
bought => brought
273268:2005/11/10(木) 22:17:54
>>266
pleasureほとんど日本語
>>267
2. I have nothing to do with that incident
11. He was the last person I expected to see at the party the day before yesterday.
>>268somethingの方がよかったかな、偉そうに言うんじゃなかった、スマソ
274MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/10(木) 22:18:04
>>264
Plans have changed so doing ~ is no longer necessary.
275名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:19:53
>>141
そうしますありがとうございまsた
276名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:20:02
>>271
我々は主に電力の使用によってもたらされたハイレベルな生活を謳歌している。
277名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:30:55
>>276We enjoy high quality of life mainly by using electricity.
278名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:37:21
>>254
I will study after getting back to my home.
279名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:41:48
>>278
...once I get home.
280名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:45:07
それら武器はミサイルが格納されているのと同じ倉庫に格納されています。

These weapon is stored in the storage that is same one storing the missile.

でいいでしょうか?
281名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:46:50
>>280
These weapons are stored in the same storage as the one storing the missles.
282263:2005/11/10(木) 22:48:43
>>270 MASさん
ありがとうございます。
log in では無く、into ですね。
初めて知りました。

283名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:49:58
Those weapons
284名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:51:07
>>281
すばやい回答ありがとうございます。
ところで、そのasはどういう用法なんでしょうか?
285名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 22:57:01
早速(このサイトを)見に来ました。
まだ全部見てないけど、よい英語の勉強になりそうです。

よろしくお願いします。
286名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 23:00:30
2004年度合格者の5科目平均偏差値
ソース: http://fine.cab.infoweb.ne.jp/hs-online/doc/nyushi/2004-nyushi/nyushi-kekka/kyouka/index-kijutu.html
-----------------国語-数学-英語-社会-理科-5科目平均
東京大---文二----69.8--74.9--74.4--69.0--72.3--72.1 ←旧帝國大学
京都大---経済----68.8--74.8--74.0--69.7--69.8--71.4 ←旧帝國大学
大阪大---経済----65.7--71.1--70.9--66.2--70.2--68.8 ←旧帝國大学
一橋大---経済----63.5--71.9--70.2--65.9--66.0--67.5
九州大---経済----64.1--66.5--66.5--63.2--64.9--65.0 ←旧帝國大学
神戸大---経済----62.1--69.4--67.8--60.9--62.9--64.6
名古屋大-経済----63.6--67.5--67.3--61.0--63.2--64.5 ←旧帝國大学
東北大---経済----63.2--66.1--65.7--63.0--62.0--64.0 ←旧帝國大学
北海道大-経済----62.0--63.7--63.5--60.8--59.2--61.8 ←旧帝國大学
――――――――――――(旧帝大の壁)――――――――――――
横浜国立大-経済--59.3--64.3--64.8--60.5--58.1--61.4
広島大---経済----58.8--64.9--61.6--59.6--59.6--60.9
東京都立大-経済--60.2--61.3--64.9--60.1--57.6--60.8
大阪市立大-経済--58.5--63.6--61.6--57.6--60.9--60.4
岡山大---経済----59.9--61.7--61.9--58.5--59.1--60.2
金沢大---経済----59.0--58.6--61.5--58.0--57.9--59.0
名古屋市大-経済--58.0--61.6--59.3--57.0--57.5--58.7
横浜市大-商-経済-57.0--59.3--63.3--57.5--55.1--58.4
埼玉大---経済----56.6--57.5--59.1--56.3--53.6--56.6
大阪府立大-経済--55.0--59.9--61.4--51.8--52.5--56.1
兵庫県立大-経済--56.9--57.9--59.7--53.6--51.8--56.0
新潟大---経済----55.8--56.5--57.8--55.2--53.0--55.7
静岡大---経済----55.9--55.8--57.7--55.3--52.6--55.5
富山大---経済----55.3--54.8--55.7--54.4--55.6--55.2
香川大---経済----54.6--56.5--55.3--55.4--54.0--55.2
小樽商大-商-経済-56.3--55.1--57.0--55.7--51.1--55.0
大分大---経済----53.9--56.5--55.3--54.9--54.3--55.0
信州大---経済----54.5--56.9--55.9--53.2--51.9--54.5
滋賀大---経済----55.3--55.1--54.7--53.9--52.1--54.2
287名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 23:08:07
「あなたにとって幸せな@年になる事を願います。」を英語にしたぃのですが、よろしくお願いします。
288名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 23:15:45
I hope you'll be happy next year.
289名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 23:17:18
I wish the next year be your happy year!
290名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 23:19:44
>>285
I came this site to see. I don't look all of them,
but I thought this site will be good for studying English.
291名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 23:22:08
May wish you hava a happy year
292名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 23:32:30
「最後にもうひとつ例をあげると〜」を英語にするとどうなりますか?おねがいします。
293285:2005/11/10(木) 23:32:50
>>290

ありがとうございます。これで眠れます。
294名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 23:43:37
>>292
As the last example,
295名無しさん@英語勉強中:2005/11/10(木) 23:45:21
>>294
ありがとうございます。
296195:2005/11/11(金) 00:06:59
>>214-215
長文なのに英訳して頂き、本当にありがとうございます!
スレで英語が出来る人が居なかったので、本当に助かりました!

ありがとうございましたm(_ _)m
297名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 00:07:20
あなたが来週San Franciscoへ引っ越すと寂しくなるね。
この6年間仲良くしてくれてありがとう。
友情の記念に(as a token of our friendship)ちょっとしたものを
新宿のデパートから送るようにしてあります。気に入るといいんだけど

ちょっと長いけど誰か宜しくお願いします。

298名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 00:22:46
(1) 2,3日,山々を散策しながら過ごそうと思ってるんだ。
(2) この旅行はきっといつまで、楽しい思い出になるだろうね。

これをお願いします
299名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 00:22:48
私達にもささいなことならができるのではないか。
それらは大きな地球から見ればほんの小さいことである。

をお願いします。。。
300名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 00:26:04
>>297
You really move to San Francisco next week... I will miss you.
Thanks for your all kindness in this 6 years.
I got a little staff as a token of our friendship for you at the
department store in Shinjuku, and they will ship it to you.
I hope you'll like it.
301299:2005/11/11(金) 00:38:15
も是非よろしくおねがいします。
302205:2005/11/11(金) 00:41:10
>>208
遅くなりましたが
ありがとうございました!!!!!
303名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 00:49:29
>>284
すいませんが、誰か教えていただけませんか?
304名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 00:50:22
(1) 2,3日,山々を散策しながら過ごそうと思ってるんだ。
(2) この旅行はきっといつまで、楽しい思い出になるだろうね。

これをお願いします
305名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 00:50:31
>>298
(1)I'm planning to spend a few days going hiking mountains.
(2)That will be a good memory forever.
こんなんでいかが?
306名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 00:54:43
>>303
「〜のように」か「〜のと同様に」では?
307299:2005/11/11(金) 01:06:54
おねがいします。
308名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 01:09:10
same as ...の用法でここでasは前置詞の働き
309名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 01:16:59
>>299
なんか日本語が変
310名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 01:38:11
>>309
変だね
311名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 02:14:42
>>300
ネタ来たー
312名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 02:22:03
どなかた英訳をお願いいたします。

親戚のお姉さんは妊娠に恵まれましたか?
メールに書いてあった、お姉さんの年齢を
今日まで見落としていたのですが、
ご高齢なので心配しております。
313名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 02:36:40
>>312
それは失礼なんじゃ・・・
314名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 02:56:05
>>313色々と深い理由があります。大丈夫です。
315名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 02:57:03
>>312
失礼だね。
「余計なお世話よ!」ってメールが返ってくるよ。
下手すりゃ日本人の国民性が誤解される。
316名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 02:59:19
>>312
Your fuck'n sister has a chance to pig ?
I'm watching your old bitch fox!
317名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 04:07:15
>>312
Is your cousin pregnant a baby?
I am worried about it because she is not so young.
I didn't noticed her age until today.
318名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 04:09:10
お手数とらせてもうしわけございませんが、よろしくおねがいします。

これをお願いします。
319名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 04:09:33
312です。ご心配をお掛けして申し訳ございません。
英訳をお願いしました私の文だけを見れば大変失礼な文章だと思います。
私は現在37歳ですが昨年治療の末出産、私の姉も42歳の時出産しています。
そのことで相談を受けたのですが、若い人の話だと思い流していたところ
何度もメールが届きまして、改めてメールを読み直し相談の深刻さに気づきました。
しかし差し障りのない丁寧な文章が書けませんので、こちらに英文の一部のみ
英訳をお願い致しました。
320名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 04:14:58
>>317助かりました。本当にありがとうございます。

皆様には大変ご心配をお掛けいたしまして申し訳ございませんでした。
321名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 04:17:17
>>318 Thank you for your time.ではいかがでしょうか?
322名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 04:35:31
>321
こんな言い方があったのですね。ありがとうございました。
323名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 04:38:43
私の家は狭いので宿泊には向いてません。安いホテルを探しましょうか?

よろしくおねがいします。
324226:2005/11/11(金) 05:53:50
すいません。
どなたか>>226お願いします。。
325名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 07:29:33
>>323
Our house is small and not suited for accommodation.
Can I get a cheap hotel room for you?
326名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 07:37:49
1 I have no choice.
2 It happens all the time.
3 You such a whore!
4 You can't deceive me.
>>226
327名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 07:49:51
1 まず大根と白菜とにんじんと玉ねぎと鳥の胸肉を用意します。

2 野菜を全て薄めの一口サイズに切って、材料を全て水洗いします。
  鶏肉はぶつ切りにして鍋で炒めます この時大根の葉は捨てないでね。美味しいから

3 鶏肉の色が変わったら水と調味料(コンソメのようなもの)とにんじんを入れて中火で湯をたぐらせます

4 10分経ったら他の野菜を入れて弱火で十五分放置します

5 簡易煮物の出来上がり。とても簡単で美味しいです


↑長いんですが誰かお願いします・・・
328名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 08:01:51
>>226
5 Incredible!
329226:2005/11/11(金) 08:27:03
>>326
>>328
ありがとうございました!
330名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 08:49:05
「哀しい時こそXXと共に」
xxは人名が入ります。よろしくおねがいします
331名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 08:54:30
言葉が通じないのによくそんな深刻な相談してくるな。
332299訂正:2005/11/11(金) 09:17:52
私達にもささいなことならできるのではないか。
それは大きな地球から見ればほんの小さいことである。

をお願いします。。。
333名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 10:45:22
「誰も私を抑えつける事はできない」というのは
Nobody can hold me down ではなくて
Can't Nobody Hold Me Down でも通じるのですか?
この言い回しは普通に習う文法じゃないですよね。

あと「不屈の魂」って単純に「Indomitable soul」ですか?
他にもっと適した言い回し方法があるのでしょうか。
ご指導お願いします。
334227:2005/11/11(金) 12:14:00
>>227お願いします。
335名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 13:06:32
歴史は見方によって同じ出来事についてでさえ沢山の歴史物語ができる
ということ、そして年齢によって知るべき歴史物語は違い、子供はでき
るだけ美しい、よい物語をきかなければならない

どっかの掲示板から引っ張ってきたのですが
どなたかお願いします。


336名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 13:18:45
>>226
1 i can't help it.
2 that is the way it is.( that happens all the time.)
3 you bitch!
4 i don't (won't) buy it.
5 awesome!
337名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 13:23:40
>>227
it is good and more fun to have a variety of expressions.
338名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 13:33:36
history can be told in many ways based on how you see it or where your position is.
the history you should know about depends on how old you are, and children should be told beautiful and good stories.
339名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 14:06:06
日本と中国ならどちらの国に行きたいですか?
スルーされていたのでもう一度お願いします
340名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 14:26:27
日本と中国ならって、
日本にいるからね。
ただ中国なんぞに行きたくない。
341MONA毛布:2005/11/11(金) 14:26:39
御願いします
只今2chのOFF板の中で
2ch発@パキスタン北部地震・被災者支援
とゆうプロジェクトが進行中です
そこで皆さんの力を御貸し願いたく、カキコさせて頂きました
プロジェクトの中の1つにMONA毛布を送ろう
と言のが有ります
その中で発送する毛布の箱にも運搬人の方達にの
労をねぎらう言葉や感謝の気持ちを
英文に直してステッカーで貼ろうと案が出ました
毛布業者の方の快諾も得てステッカー案の
GOサインが出たのですが何ぶん英語に不慣れで
もし可笑しな綴り等で現地の方に不快な思いや
現地で(´,_ゝ`)プッとか笑われるのヤダヨネ
と出たので御願いに来ました
今現在のスレ↓
http://off3.2ch.net/test/read.cgi/offmatrix/1131517553/l50
◇まとめサイト↓
http://www.geocities.jp/pakistan_mona/
◇Moma&Wiki ↓
http://www6.atwiki.jp/mona/
342MONA毛布:2005/11/11(金) 14:31:25
便せん的に
ハンドルネームをMONA毛布にしました
其れでは長文に成りましたが一つ目の依頼です
箱に貼るシールに書くメッセージとしては、

1.運んで下さってありがとうございます

之から度々御願いに来ると思いますが
ヨロシク御願いしますm( _ _ )m
343名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 14:36:39
あいかわらず荒れてるな
344名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 14:48:34
>>340わらった。答えちゃったよ。ぷっ
345名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 14:52:34
>>342
Thanks for delivering!
346名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 15:00:05
>>440
お願いします!どうか英訳してください!一生どころか来世も感謝し続けますから
347名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 15:10:38
え、答えちゃいけないんだ。
初心者なもんで。
348名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 15:10:51
>>339Which country do you want to visit, Japan or China?
349名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 15:12:50
アメリカとドイツならどちらの国に行きたいですか?
よろしくお願いします
350名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 15:15:08
>>349ドイツかな
351名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 15:17:20
>>347
Oh, I didn't know I shouldn't answer it,
because I'm a beginner.
352名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 15:18:17
>>348
本当にありがとうございます!泣きそうです!
>>350
へぇー
353名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 15:39:55
「○○○(バイクの名前)に使える、純正品以外のカムシャフトはあるのでしょうか。
もしご存じでしたら教えて下さい。」

カムシャフト:camshaft
どうぞよろしくお願いします。
354MONA毛布:2005/11/11(金) 15:46:35
>>345
アリガトウ御座いました
之からもヨロシク御願いします
355名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 15:50:36
本当は文句の1つも言ってやりたいところだけど、それを言ってしまうと
今までの信頼関係や仕事に支障をきたしかねないので、
敢えて言わないんです・・・と云う場合の

「言いたいけれど、敢えて言わない言葉がある」

を、よろしくお願いします。
356名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 15:58:02
>>353
Do you have any camshafs which correspond to ○○○ except original parts.
357356:2005/11/11(金) 16:01:53
Do you have any camshafs which correspond to ○○○ except original parts?
358名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 16:02:01
>>356

どうもありがとうございます。
助かりました。
359名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 16:02:09
>>353
Do you know if non-genuine camshafts for xxx are available?

店の人に尋ねるのか、工場なんかに問い合わせするのか、知人に聞いてるの
かでいろいろと言い方は変わってくるけど。
360名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 16:19:46
>>355
There is something I want to say but I don't dare to.
361名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 16:21:31
>>353
Is there any camshaft applicable to XXX except genuine parts?
If you know any, could you name those please?
362名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 16:26:04
>>361

そういう訳もあるのですね。参考になります。
ありがとうございました。
363355:2005/11/11(金) 16:34:54
>>360
ありがとうございます。助かりました。
364名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 16:43:30
>338

335です。どうもありがとうございます。
参考になりました。
365名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 18:28:17
これは私が自分の部屋の窓から撮った写真です。
よろしくおねがいします。
366名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 18:31:51
「物を口に入れたまま、話をしてはいけません。」

どなたかお願いします!!!
367名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 18:33:50
You must not speak 物を口に入れたまま
368名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 18:37:55
You must not speak with 口に物
369名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 18:38:11
with your mouth full.
370名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 18:52:40
371名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 18:56:09
<367
<368
<369

せんくす!!!
372名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 18:59:52


「変化しないものなど何一つありません。」

を関係代名詞を使って

「なぜ君はそこへ行ったのですか。」

を( ) ( ) you go there ( ) ?

の形で訳してください。お願いします。
373名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:00:38
「ゲームを攻略すること」って英語でなんて言えばいいのでしょう?
captureやconquerは違う気がするんですが…
374名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:02:52
>>373
master
375名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:07:07
>>372
How come you go there ????

最後の()が謎???
376名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:07:44
>>372
There is nothing that doesn't change.
(Why)(did) you go there (笑)?
377名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:10:57
I have ( ) experience going ( ).

=I ( ) never ( ) a foreign country.

を解いてください。
378名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:11:10
>>372
(Why)(did) you go there (´・ω・`)?
379名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:11:51
>>375過去形になってない
380327:2005/11/11(金) 19:13:06
すいません、どなたか>>327をお願いします・・・・・・。
381名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:14:57
>>377
I have ( no ) experience going ( abroad ).
I ( have ) never ( visited ) a foreign country.
382名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:15:42
>>379
すんまそん。。。
383名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:17:35
>>372
(What)(did)you go there (for)?
384名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:18:51
>>383なるほど、それだ。
385名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:19:26
>>377
I (´・ω・`) never (゚Д゚) a foreign country.
386名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:26:57
This problem is easy enough for mi to solve it.

の間違いを直して前文書き換えてください。
387名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:27:51
>>386 me でした。
388名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:40:30
役所の一角にある「政策情報室」、または「政治情報室」は
Policy information office でしょうか?
Political information office のほうでしょうか?
Policy information center というどっかの固有名詞はみたことあるんですが…
どなたか、よろしくおねがいします。
389名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 19:49:11
知っていることと教えることは違う。
=To know is [ ] [ ] ,to teach is[ ].

He became famous for the discovery
=The discovery [ ] [ ] famous.

Mike has four watches. Tom has two.
=Tom has [ ] [ ] [ ] [ ] as Mike has.
390MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/11(金) 19:51:09
>>327
1. Prepare the Japanese white radish, Chinese cabbage, carrot, onion, and chicken breast.
2. Cut all the vegetables into small pieces and then wash them all. Cut the chicken up and stir fry it in a pan.
Don't throw away the leaves of the Japanese white radish because they are delicious.
3. When the chicken has changed color, add water, seasoning (such as consomme), and the carrots, then heat with a medium flame.
4. After ten minutes add the other vegetables, reduce the flame to low, and leave for fifteen minutes.
5. This simple boiled dish is now ready. Despite being easy to make, it is still very tasty.
391名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 20:08:04
one thing, another
made him
twice as many watches
392227:2005/11/11(金) 20:10:09
>>337ありがとうございます
393名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 20:12:52
食べられない料理や食材ってある?

おねがいします。
394名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 20:14:29
『てかこれが限界。これ以上英語で色々話せない。そこに戻ろう。』

上の文どうかお願いします!
395MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/11(金) 20:15:30
>>391
half as many watches
396名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 20:21:24
>>393
Are there some cuisines or ingredients you can't eat ?
397MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/11(金) 20:21:31
>>393
Are there any dishes or ingredients you can't eat?
398396:2005/11/11(金) 20:26:05
>>MAS
教えて下さい!
この場合はsomeでは駄目ですか?
399393:2005/11/11(金) 20:27:24
>>396
>>397
どもども!ありがとうございます。
400名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 20:30:59
東京大学内における教養学部の位置の重さは、単に全学生数の半分を包含するという、
量的比重にだけあるのではない。東京大学の全学生が最初の二カ年をここに学び、
新しい大学精神の洗礼をここで受ける。ここは東京大学の予備門ではなく、
東京大学そのものの一部である。しかも極めて重要な一部である。

までです。どうかお願いします。
401MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/11/11(金) 20:40:08
>>398
"any" sounds better to me but I think "some" is still correct
402396:2005/11/11(金) 20:42:26
>>401
Thanks!!
403名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 20:47:25
This is an automatically generated Delivery Status Notification.

Delivery to the following recipients failed.


お願いします
404名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 20:58:43
この間来てた子なら別にタイプじゃなかったんだけど、
僕自身ちょっと溜まってたのもあって、据え膳食わぬは男の恥とも言うし
もったいないから一回だけ寝ちゃった。


どなたかお願いできませんか?
405名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 21:07:50
わざと英訳しにくいのを依頼してないか?
406名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 21:15:29
>>403ワラッタ
407名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 21:17:07
「この間来てた子」とか、「溜まってた」とか、
「据え膳食わぬは男の恥」とか、「もったいないから」とか、
悪意すら感じるな。
408名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 21:23:58
「無理して働かず、体に気をつけてください」
妊娠中の女性に対して言いたいのです。

英訳よろしくお願いします。
409名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 21:32:31
受付などで自分の担当以外のことを聞かれた時、
「申し訳ありませんが私ではわかりかねますので、担当の者を呼んでまいります。
お呼びいたしますのでどうぞおかけになってお待ちください」
を英語でどう言えばいいか教えてください。
410名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 21:33:44

(;´Д`) <わざと英訳しにくいのを依頼してないか?悪意すら感じるな。
>>405
411名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 21:44:55
>>407
「この間来てた子」 the girl who came the other day
「溜まってた」 I was horny
「据え膳食わぬは男の恥」 it's shame if a man doesn't eat out what you are served
「もったいないから」 because I feel it shouldn't be wasted

でいかがでしょうか。
412名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 21:57:35
>>411
日本人ならこんなふうに訳せるだろうが、
ここはネイティブの回答者もちょくちょく来る板なんだから、
日本的すぎる表現は避けといた方がベターだよな。
413名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:04:42
>>408
Please do not overwork and take care of yourself.

>>409
I'm very sorry I can't answer that question, and I will call the representative.
So could you please be seated and wait until I call you?
414名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:09:49
この間来てた子なら別にタイプじゃなかったんだけど、
僕自身ちょっと溜まってたのもあって、据え膳食わぬは男の恥とも言うし
もったいないから一回だけ寝ちゃった。

The girl who came here the other day was not of my type, but I slept with her once because I had accumulated my sexual desire and it was a shame for a healthy man to refuse a girl who apparently wanted to have an intimate relations.
415名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:25:06
>>404
The girl we met the other day was not of my type, but I slept with her once
because some say it's a shame if a man doesn't eat what you are served, and
I thought I shouldn't give up such a opportunity and also because I was kinda horny then.
416394:2005/11/11(金) 22:27:28
>>394お願いします!
417MONA毛布:2005/11/11(金) 22:33:06
又御願いします

日本から愛をこめて
418名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:33:28
明日日本を出発するのですが、砂漠ツアーは毎日催行してますか?

宜しくお願い致します。
419名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:35:39
>>409
Have a seat. I'll get you someone who's in charge.
申し訳ありませんが・・・なんてのは言う必要ない
420名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:35:45
>>394
It's about the limit. Can't talk much more in English. Let's go back there.
421名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:36:06
リサ:彼はもう寝たわよ。
ミシェル:え!?今日は私の誕生日なのに!?

これの英語にお願いします〜
特に、ミシェルの「〜〜なのに!?」を強調したいです。
私の 誕 生 日 な の に 奴は先に寝やがったのか、という
422名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:37:07
>>417
From Japan with love
423名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:37:29
次の朝山々は白くなった。

お願いします。
424名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:39:22
>>412you should not blame the person who makes a request
if you cannnot translate just be silent
other guy who can do it will do it
425名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:41:33
>>423
Next morning, the mountains were covered with snow.
426名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:46:13
>>418
Hi, I'm leaving Japan tomorrow. I want to know if your dessert tour
is available every day.
427名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:47:14
>>421
Lisa: He already went to bed
Michelle: Though it's my birthday today?
428MONA毛布:2005/11/11(金) 22:47:22
>>422
アリガトウ御座いました
又伺うと思いますので其の節はヨロシク御願いします
429名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:47:52
>>425
ありがとです☆
430426:2005/11/11(金) 22:48:35
>>426
ごめん
dessert --> desert 失礼
431名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:51:24
>>429みたいな礼の言い方なんかイイ!
432名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 22:53:29
ハア?
433名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:00:07
>>427さん、ありがとうです〜
質問いいですか?
Though it's my birthday today?(今日わたしの誕生日なのに!?)

上の文はなぜ疑問文にできるんですか?見た感じ肯定文に見えてしまうのですが〜
434名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:07:59
>>433
気にするな。
これ やっていただけます? も疑問文だ
435名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:10:06
口語だから
436名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:14:56
マジ?
437名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:24:40
>>433
肯定文とか否定文とかじゃく、その?マークは心を表現してるのではと
勝手に推測した。
438名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:25:36
Whaaaaat?!?!? But today is my birthday!!!!
439名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:27:23

he got sleep already
he what? its my birthday today, gee, he dont mind that!
440名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:28:39
>>439それ全部言っちゃったら元も子もないわけで...
441名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:32:53
日本語で「誕生日なのに?」は完全に疑問文だから訳もやはり疑問文にならないといけないのでは?
442名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:36:49
>>433
口語の場合、例えば肯定文の形で
he already went to bed???
などと疑問文風に言う事がある。
だから>>433でも問題ない。
と勝手に推測みた。
443名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:40:26
he got sleep
っておかしくない?
444名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:41:45
疑問と推測の嵐だな。

神の降臨を待とう。
445名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:41:54
おかしいに決まってんじゃン
446名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:42:13
he dont
もおかしい。

何が言いたいんだ>>439
447名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:44:12
he doesn't mind thatにしても意味不明だ

448名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:45:36
お前らきたちょーせnのえーごパカにすnナ
449名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:50:11
attensionとcarefulのニュアンスの違いはどのようなものですか?
「この場合には気をつけてください」
といいたいのですが、どちらが適切ですか?
450名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:52:44
careful
451名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:53:06
attension..........
452名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:55:12
スレ違いでは
453449:2005/11/11(金) 23:55:19
attensionですね、すみません、打ち間違いです…。
>>450,451さんありがとうございます。
454名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:55:41
careful
だろ
455名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:55:48
1対1か
じゃあ 俺はcarefulで
456名無しさん@英語勉強中:2005/11/11(金) 23:58:08
バランスとってattention
457449:2005/11/11(金) 23:58:59
ん?
attentionですね…
中学生からやり直してきます…。

みなさんありがとうございます、うぅ。
458名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:00:21
『てかこれが限界。これ以上英語で色々話せない。そこに戻ろう。』

Well, I guess this is the limit, beyond whick we can't make ourselves understood in English.
Let us return that point.
459名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:02:19
May I have your attention, please. を「おひけーなすって」って訳した
天才がいた。
460名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:09:43
おヒケーなすっては違うんじゃない?
461名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:11:34
訳じゃないけど、2つ質問があります。
アップソールーリーって英語で書いてください。
あと、ヴィクトリアはベッキーとかエリザベスはリズとか
パターンが決まった呼び名があるらしいですが
ダニエルはなんと言うのでしょうか?
わかるかたいたら教えてください。
462名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:13:02
ダニエルはダンだよね
463名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:13:18
だにーってゆーだにー
464名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:16:14
absolutely
のことかな?
アブそるーリーって聞こえるよね
465名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:31:22
「おひけーなすって」ってどう訳したらいいでしょうか。
466名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:32:02
>>458
>Let us return that point.
that pointを誰に返すんだ?w
467名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:44:09
>>461
お答え下さった方本当にありがとうございました。
米も英もドラマやニュース見ているとやたらと出てきて
何言っているのかと思っていました。
自分にはアップソ〜ル〜ティリティ〜とか聞こえましたw。
ダニエルってダンとかダニーですか。どうもです。
468名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:45:53
>>461です。たびたびすみません。
オフコ〜スとかと同じ意味でいいんですよね?
「そうそう」とか「その通りさ」って意味で。
469名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:47:25
そのアンカーの使い方はいかがなものかと思う

英訳おねがいします
470名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:52:41
(笑)
471名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:55:35
>>468
Absolutely!
472名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:56:41
>>468
Absolutely!
473名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 00:58:22
>>471 >>472
どうもです。
474418:2005/11/12(土) 01:36:26
>>426
どうもありがとうございました!
475名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 02:02:29
>>465
よく知らないけど、「おひけーなすって」というのは「今から自己紹介させて
いただきますからどうか聞いてください」みたいな意味があるんじゃない。
「手前、生国と発しまするは葛飾柴又です」みたいに続くわけだし。 
だとすると、>>459 の attention, please というのは妙にぴったりするんだ
けど。
476MONA毛布:2005/11/12(土) 02:16:37
今回スレ上の住人が頑張って翻訳してくれたのですが
確認の為に御願いします

01.暖まって! Hope our blankets will warm you.
02.応援してるよ We are right behind you.
03.お体に気をつけて Please take care of yourself.
04.また送るので待っててくださいね!
05.そちらには行けませんが応援しています。 Although we cannot visit you/Pakistan, we are behind you.
06.日本中でたくさんの人が応援しています。 Many people are caring for you from/inJapan.
07.最後まで希望を捨てないで下さい! Every cloud have a silver lining.(alc英辞郎より、慣用句)
08.上を向いて歩こう!僕らの空はつながっているよ。 Walk with your faces up! We live under the same sky.
09.どんな夜も必ず明ける! The Sun also rises.(ヘミングウェイの著作から、「日はまた昇る」)
10.早く元気だして あの笑顔を見せて(by"元気を出して") We want to see you smile again.
11.日本より温もりがあなたに届きますように Wish our sincere messages will reach you.
12.1日でも早い復旧をお祈りしております Hoping for early disaster rescue and relief./
  Hoping for disaster recovery as soon as possible.
13.防寒の足しにしてください Hope our blankets will be of some help to you.
14.どうぞお体大切に・・・ Please take good care of yourself.
15.みんな友達 We are friends.
16.少しでも暖まってネ☆ Hope our blankets will be any help to you.
17.離れていても心はひとつ! No matter how far we are, we are one.
18.小さな気持ち、届くといいな
20.いつか困ったときに頼るから、今は頼ってください。
  This time we will help you, next time you would help us.
  / Let us help you this time, and you would help us some day.

スラッシュは代替で、例えば05ならyouまたはPakistanという意味です。

大変な作業でしょうが少しずつでも御願いします
477名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 02:17:31
ひかえ、ひかえおろ〜!とか
控えの選手、の語源一緒じゃないのかな。
”近くでじっとしてておくんなせい”
ってことじゃない?
478名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 02:20:03
>>469
I wonder how the way you use the anchor tag is.
479名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 02:56:11
>>476
1.Keep yourself warm.
4.We are sending the next so just wait a little while.
5.We wish we could fly to but you we are always thinking of you hoping you are doing a good job.
6.Many people in japan care about you and support your activities.
480名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 02:58:24
5.We wish we could fly to you but we are always thinking of you and hoping you are doing a good job.
481名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 03:05:02
>>476
04)Please be patient, and we promise you'll get another one.
07)Please never give up hope!
12)Hoping for your early restoration.
13)Hope our blankets will be helpful to you.
16)Hope our blankets will warm you up.
18)Hope our little love will reach you.
20)Let us help you this time, and you could do for us someday.
482名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 03:14:14
09)The sun will rise tomorrow.
483MONA毛布:2005/11/12(土) 03:15:30
>>479-481
アリガトウ御座いました
479の5.と480の5.はどちらでも良いのでしょうか
全く英語が出来ないのでスイマセン
484名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 03:17:23
>>476頑張って生きている人達に対して上から見て物を言っているようで胸糞悪いんだが
485名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 03:18:37
>>483
480の方だな
486327:2005/11/12(土) 03:28:22
遅レスになってしまいましたが、390さん
長文なのに丁寧に翻訳して下さってどうもありがとうございました!
487MONA毛布:2005/11/12(土) 03:28:46
>>482
遅れましたが有難う御座います
>>484
申し訳ございません
私のハリコの仕方で気分を害されたのでしたら
本当に申し訳御座いません
>>485
有難う御座います480の方をスレ上で紹介させて貰います


488名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 03:28:48
>>476
20みたいな事言うのはやめた方がいいんじゃない?
489名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 03:31:50
>>487ハリコの仕方じゃねぇよ
言ってる事そのものがなんか独り善がりなんだよ。
こっちに謝られても困る
490名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 03:40:10
>>476の20は本当に変。
いつかお返しに助けてもらうことを当て込んでるみたいに聞こえる。
かっこいいこと言おうとして失敗しているいい例。
救援者がかっこよく振る舞う必要なんか全然ないのに。
491MONA毛布:2005/11/12(土) 03:40:23
>>488
ハイ翻訳して頂いた文章は
スレ上にアップはしますが
今回の企画では使わないようにします
>>489
貴重な御意見有難う御座います
今現在私も含めて企画が美味く行き始めたので
浮き足立ってる伏しが有るのかも知れません
スレ上で問題定義させてもらいます
492名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 03:42:55
10.Cheer up!We want to see your smile again.
11.We wish our message will reach you and make you warm.
12.We are hoping a quick recovery from the desaster.
13.We hope those well do some help to warm you up.
15.We are all friends.
16.Try to keep you warm.
17.No matter how far it is between you and us, we are always connected.
18.We wish you would feel the feeling we have deep in our heart.
493MONA毛布:2005/11/12(土) 03:51:32
>>492
有難う御座います

皆さん本当に有難う御座いました

NO.20は削除して、その他の文も皆で
検討し削除すべき物は削除します

一旦纏めたいので暫く落ちます
又翻訳の確認等の依頼を出すと思いますので
其の節はヨロシク御願いします
494名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 04:07:17
>>477
問題は「おひけーなすって」をどう英語でいうかということだろ?
Stay there, please freeze. なんてヤクザ屋さんみたいな人にむ
かって言うわけ?
ま、逆に撃たれないように気をつけてね。



495Dir en grey:2005/11/12(土) 04:07:37
Hey you one time in my life low.

Make this clear in a statement FUCKER.

をお願いしまつOTL
496名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 04:35:21
一つ目、前後の部分ないの?これ文じゃないから。
二つ目、”話の中でここんとこ明らかにしろっつうんだちんぽこやろう。”
497名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 04:42:22
「あなたの以前の写真が好きでした」

お願いします↑
498名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 04:48:21
i liked you on the picture i saw before.
499MONA毛布:2005/11/12(土) 05:02:53
スイマセンこの質問最後で今日寝ます

13.防寒の足しにしてください
 Hope our blankets will be helpful to you.       ←此方より
 We hope those well do some help to warm you up. ←の方が適切なんでしょうか?

 We hope those will do some help to warm you up.  の打ち間違いですね。
500497:2005/11/12(土) 05:13:03
>>498
もうすこし簡単な言い方ありませんか?
501名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 05:18:20
do help ってあまり聞かないので、
上が無難かも。
下でも十分通じるし日本語の意味をより忠実に伝えてるとは思うけどね。
502名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 05:25:41
i liked a photograph of you.
503497:2005/11/12(土) 05:35:42
サイトの写真が変わっていて
それより前のやつの方が好きだったという感じなのですが…
504MONA毛布:2005/11/12(土) 05:39:17
>>501
有難う御座いました
スレの方にも報告して置きました
505名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 05:44:21
i like the picture of you posted before better than the one posted now.
これで完璧。
難しいか?
506497:2005/11/12(土) 05:46:55
>>505
お願いします。もうすこし簡単に…。フレンドリーなかんじで。
507名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 06:09:43
矢らしいなちみは。
i like your picture so much but... ,to be honest, the previous one was super.
これで落ちるぞ。
508名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 07:20:41
>>497
この「あなた」って、写真を撮った人か撮られた人か曖昧だよね。
あなた=撮られた人だと「写真が好きです」では多少失礼な気もする。
509名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 07:42:15
これは私が自分の部屋の窓から撮った写真です。
よろしくおねがいします。
510名無しさん@英語勉強中:2005/11/12(土) 08:01:02
なんかよく分からん状況だな。
511名無しさん@英語勉強中
>>509
THis is a picture I took from the window of my room.