■■ 日本語→英語スレ PART 212 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952theREVOLUTION:2005/10/16(日) 22:43:58
>>948

どうしてそう言いたいですか?(笑)

"It seems that not everyone here who claims to be a native
speakers is actually one..."
953名無しさん@英語勉強中:2005/10/16(日) 22:46:06
>>948
There is a doubtful person in the person who is introducing by him/herself here
as the native, too.
954おねがいします:2005/10/16(日) 22:58:23
ジョンはとても助けを必要としている
955名無しさん@英語勉強中:2005/10/16(日) 23:00:20
>>954
john really need your help
956名無しさん@英語勉強中:2005/10/16(日) 23:00:56
これからお祈りの時間です。

よろしくお願いします
957UCLA ◆wpyomV1JcY :2005/10/16(日) 23:01:15
>>954
> ジョンはとても助けを必要としている
John is very much in need of help.
958名無しさん@英語勉強中:2005/10/16(日) 23:19:38
>>447 >>449
どうもありがとうございました!!
大変助かりました!
959名無しさん@英語勉強中:2005/10/16(日) 23:43:39
杉原千畝という、勇気の人の話をしたいと思います。

1940年7月18日、第2次世界大戦のさなか、
リトアニアの日本領事代理をしていた杉原は
ナチスドイツの迫害から逃れたいと望むユダヤ人達のために、
自国の政府に逆らってまでビザを発給しました。

「私の一存で彼らたちを救おう。
そのために処罰をうけてもそれは仕方がない。
人間としての信念を貫かなければ」

杉原がそう言ったのは、もう60年も昔のこと。
しかし世界に未だ平和は訪れず、異なる人種同士の諍いは絶えません。
敵国の人間としてではなく、同盟国の人間としてでもなく、
ただ一人の人間として世界と向かい合う難しさと尊さを、
我々は今一度杉原から学ぶべきではないでしょうか。
960959:2005/10/16(日) 23:44:27
どうぞよろしくおながいします…!
961頼みます:2005/10/17(月) 00:00:35
あなたのことは確かに好きだけれど、他の人に対する気持ちと大きさは同じなの。
あなただけじゃなくて、他のみんなもそう。
それってつまり、ゼロと変わらないってことだと思わない?
962名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 00:07:35
>>959
I want to make Chiune Sugihara courageous person's story.

Of World War II is : on July 18, 1940 and Sugihara who was doing
Japanese Acting Consul in Lithuania :.
The visa was issued to the point of against the government of the
home country for Jews who hoped that it was going to escape from the
persecution of Nazis Germany.

「Let's save them by my own discretion. Even if punishment is
undertaken for that, it cannot be helped. If you do not carry out
belief as man」

In Sugihara's saying so, as many as 60 years are already things of
the past. However, the world has not been visited peace yet, and the
quarrel of a different race doesn't discontinue. Should not we never
learn the difficulty of it not is even as allied man, and opposite to
the world as man of the only and honorable from Sugihara never now as
man of the enemy country?
963名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 00:08:06
>>961
あなたのことは確かに好きだけれど、他の人に対する気持ちと大きさは同じなの。
あなただけじゃなくて、他のみんなもそう。
それってつまり、ゼロと変わらないってことだと思わない?
964959:2005/10/17(月) 00:12:38
>>962
ほんとにほんとにありがとうございます!
Really thank you !
I love you so much !!!!!!!
965名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 00:16:12
残念なことに、地元の祭りは年々規模が縮小されてきました。
でも、私の息子は、踊りを真似たりしてとても楽しそうに見えました。
そんな息子の様子を見ていると、私も「来てよかったな」と感じました。

これで、お願いします。
966名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 00:17:43
>>965
To our regret, the scale has been reduced as for the festival of
local every year. However, my son looked very happy by mimicking the
dance. When such son's appearance was seen, it was felt, I was "It
was ..may come by you..".
967965:2005/10/17(月) 00:23:36
>>966
ありがとうございました。

When such〜特に"It was...may come by you".
と言う表現が難しいですね。私では一生出てこない表現でした。
968名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 00:26:02
>>967
エキサイト翻訳です。
969名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 01:07:09

その人のちょっとした仕草を、
ある日気が付いたらいいなって思ってる
それって結局のところただの勘違いよね
だからいつかその思い違いに気が付くわけ。
そしたら、はい、恋の魔法はおしまい

翻訳サイト使うと全然違う文章になってしまう´・ω・`
970ito747:2005/10/17(月) 01:30:37
But don't you think we would be wasting money?
We shouldn't be taking on more staff at this time.

はじめまして would be --ing. should be --ing はどんな文法ですか 
意味なども教えてください
971名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 01:40:12
>>969 こんなんでどうよ。
It would be great if I could see the person's tiny motion or behavior.
That might be nothing but a mistake.
And as the result, I would notice it be a mistake.
That is the very moment when the magic of love is over.
972名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 01:42:18
>>970
でも、あなたは私たちがお金を浪費しているかもしれないとは思わないのかい?
今回はこれ以上スタッフを雇わないべきだろう。
973名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 01:52:03
撃つなら俺の両目を見て撃て!

お願いします。
974名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 01:58:17
>>971
早いレス、正確な訳ありがとうございました
しかしそういう風に訳せるわけですねorz
975名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 02:44:01
撃つなら俺の両目を見て撃て!

Shoot me in the face.
976名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 02:46:59
Shoot me with your eyes open for my eyes.
977名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 02:48:30
Don't escape from my eyes if you shoot me.
978名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 02:55:41
974よ、正確じゃないぞ
979名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 02:59:43
>>978

You are shot to death.
980名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 03:09:47
変な英語喋るなよ979
981名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 03:52:24
@私は現実と同じくゲームでも苦戦していました
Aもちろん夢の中でも。

を英語に翻訳お願いします。
982名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 10:39:44
米国防総省の報告書では中国は年間75基もの短距離ミサイルを配備するなど
著しい軍事力増強を指摘。実質的軍事費は公表国防費の2〜3倍という
500〜700億ドルと試算。これは米国・ロシアに次ぐ世界第3位に額。
「中国軍の近代化が周辺地域の軍事バランスを危険にさらし始めている」
と警告している。

長くて大変恐縮ですが、どなたかお力をお貸し下さい。お願いします。
983名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 11:40:34
早く利用可能にしてください。私はログイン出来なくて困っています。私はどうしたらいいですか?

をお願いします…。
984名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 11:43:49
Please make my account active. I have trouble being anable
to log in. How shall I do?
985名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 11:47:03
>>984 ありがとうございます。助かります。
986ito747:2005/10/17(月) 11:56:24
名無しさん@英語勉強中 972 ありがとうございました。
987名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 13:17:33
「↑キーを押して全体の1/16ずつ上に移動させます」

よろしくお願いします。
988名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 13:17:47
Please make my hip account active. I have trouble being in anus able
to log in. How shall I do?

Open ass hole!



989名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 13:19:29
「↑キーを押して全体の1/16ずつ上に移動させます」

Push ↑button to make screen up by one sixteenth.
990名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 13:22:46
>>975>>976>>977
ありがとござました。
991名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 16:14:36
ハリケーンカトリーナは、8月26日にフロリダ州を通過し一旦メキシコ湾へと
抜けた後、進路を変え、ルイジアナ州に再度上陸した。

この「抜けた」という表現は、pastでしょうか。
よろしくお願いします
992名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 17:17:49
Katrina pierced Florida into Gulf of Mexico, and then changed direction.
She landed Louisiana again.
993名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 17:30:53
いつも、電話ごめんなさいね!
近い内に、お店寄らせて頂きますよ。
994991:2005/10/17(月) 17:33:29
>>992
ありがとうございました。助かります
995名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 17:36:39
I feel sorry that I have talked with you only by telephone.
I will come to your shop soon.
996名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 17:38:15
995さん ありがとう!
997名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 18:12:27
少々質問なのですが、AはBでしょうか?
もし違っていたらBはどれか教えてください。

お願いします。
998名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 18:12:30
↑キーを押して全体の1/16ずつ上に移動させます
When you press the ↑key, the whole screen will move up by one sixteenth.
999名無しさん@英語勉強中:2005/10/17(月) 18:16:04
>>997
Just a small question: A is B, isn't it?
If this is wrong, please tell me which one B is.
1000998:2005/10/17(月) 18:18:48
>>999
ありがとうございます!

ついでに1000ゲット!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。