■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part101◆ 952 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:09:30
「休みはシフト制です」ってなんて言えばいいですか?
953 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:13:18
>>952 この日本語の意味するところが分からん。
954 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:17:17
953 休みは交代制ですってこと 日本語変ですか??
955 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:23:07
先生、質問です。 次の文で私はそれぞれ、公園に着いているのでしょうか、まだ着いていない のでしょうか、それとも特定できないのでしょうか。 ヘンな英文もまじってるかも知れませんがおしえくれ。 1. I am to the park. 2. I have just been to the park. 3. I go to the park. 4. I have just gone to the park.
956 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:26:51
1特定できない(特別な事情がない限り絶対いく) 2ついた 3特定できない(いくけど) 4ついてない
957 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:27:44
>>955 1 いくところ
2 いってきたところ(経験)
3 いく(習慣的)
4 いってきたところ(事実)
4があり得ないって気がするね。gone は、いったままで戻ってきてない
という感じがする。
He has just gone to the park. なら、「彼はちょうどいってしまった」
ということになるが、もし、公園にいった人が別の人に電話するなら、
I've just come to the park. になって、gone にはならない。
958 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:32:57
>>952 We take turns taking days off.
959 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:36:00
>956 >957 非常に参考になりました。 ちなみに私は 1. いる 2. 特定できない 3. まだいない 4. まだいない と思っていました。 どうもありがとうございました くぁwsでfrgtyふじこlp;
960 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:39:03
958さんありがとうです
961 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:55:18
質問です。 whether〜という文は、いつでもwhether〜or notとできますか? what〜、what kind of〜の〜のところに入る名詞は単数形、複数形のどちらですか?
962 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 00:15:38
>>961 whether なら、どうでもいいじゃん。
what kind of〜 のあとも、どっちでもいいじゃん。
kind of なんて、どうせ、「まあ」くらいの意味しかない。
I kind of think either kind of can kind of do.
963 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 00:51:57
よく、英語のメールで日本人の名前の後ろに "〜 san" とか書く奴いるんだけど、"san"なんかいらないだろうっていつも思うんだけど。どうよ。 違和感がありすぎるよ。 英語で書くなら日本人の名前の後ろに"san"は不必要。これ常識。
964 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 01:04:29
>>963 これやるのは、普通アメリカ人とかだろ。
アメリカ人からのメールとかだとそういうのが多い。とくに、日本に
滞在したことのある人とかは、日本人は、Mr. Miss. などのかわりに、
-san なんだ、と思いこんでいるので、そのつもりで、書く。
で、そうされると、日本人の側も、相手によってDr. だの、Mr. だの
とか Mis だの Miss だの Mrs. だのと変化させなくてよいので、
ついついなじんでしまって、なごなごして、-san でおーけーにして
その結果、アメリカ人と日本人のコミュニティの中で妙ななれ合いで
-san が定着して、そうなると、アメリカ人もみな自分の名前に-san
で呼んでもらいたい、とかいいだして、で、-san のコミュニティが
できあがる。そこでは、とてつもなくひどい英語が、通用する世界に
なるのだ。
なんども経験している。
965 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 01:06:32
書いたスレが過疎スレだったようなのでここで 速単入門編で、代名詞のIt(もちろん前のパラグラフの物を指している) で始まるパラグラフがある文章あるけど、こういうのっていいの?
966 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 01:10:37
>>964 アメリカ人同士でも、MrやMissなんて付けるのはなんかよそよそしくないか?
親しい間柄ならそんなのつけないと思うが。どうよ。
英文で"〜 -san"って、言ってるのきもいよ。
968 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 01:13:46
>>966 だから、それが日本人社会とアメリカ人社会との接点における微妙な
具合なのだよね。
国際会議などやっても、英語の国際会議だと、もう、そこで、ファースト
ネームで呼び合うようになるのが最近の流れなんだが、ところが、日本の
社会を経験したアメリカ人は、「それ、ちょっとやばそう」っていうのが
わかる。そこで、日本式に -san を英語でしゃべるときにも使うように
なる。かくして、日本のことを知っているぞ!的なアメリカ人は、日本人
にあうと、即座に、-san で会話を始めるようになる、ってわけだ。
969 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 01:16:52
アメリカの超有名お子ちゃま用サイトを見ていたら 日本を紹介しているページの富士山の項で 日本人は親しみを込めてMt.FujiをFuji-sanと呼ぶ、と書いてあった。。(:D)┼┤
970 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 01:17:53
「"-san"を付けなければいけない(must)」と教えた悪い日本語教師がいた、に1厘。
971 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 01:18:52
>>969 そりゃあ、「富士山」は Fujiyama と読むことになっているからな。
972 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 01:19:16
「-san」の意味が知らない人は名前の一部だと誤解するに、1銭。
973 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 01:21:03
>920 apocalypseってどういう意味ですか?
975 :
930 :2005/09/09(金) 02:11:11
>>931-933 ,936
レスありがとうございます。
>>932 さんの答えですが some of the ってのが自分の中では定着してるのですが
theってどういう場合につけるんでしょうか?
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 02:12:26
977 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 02:19:54
>>975 全部。だから、some of cupsは誤り。some cupsが普通。
答えはa few cupsだろうがね。
978 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 02:28:40
979 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 02:31:04
名前の後ろに -san をつけるのが、キモい件について
980 :
928 :2005/09/09(金) 02:32:44
981 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 02:33:56
>>955 I am to the park って普通使わない。I'm going to the park. か、
I'll be in the park. I'm on the way to the park.
984 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 03:44:17
san をつけるのがキモい件について
985 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 04:25:11
I like to be called by san.
質問させてください。 4択の( )埋めの問題の文で They have no house ( ). 1,to live 2.which they live 3.to live in 4.living in 答えは3で、They have no house to live in. (彼らには住む家がない。) が正解。 ↑の文を見て疑問に思ったんですが、1を入れた↓の They have no house to live. この文ではダメなのでしょうか? 解説の文には、「 live は自動詞だから in が必要 」と書いてあったのですが、自動詞の場合の live であっても 必ずしも in を入れないといけいない、というわけではないですよね? 辞書でも自動詞の live の説明の例文で They lived happily. (彼らは幸せに暮らした。) というのが使われてましたし。 どなたか宜しければ教えて頂けると助かります。m(_ _)m
>>987 >They lived happily --○
Tyey lived house --X
>>988 うううぉ、もうだめぽ。
They lived the house --X
>>990 即レス感謝!
なるほど、そう書き直して頂けると分かりやすいですね・・・
本当にありがとうございましたm(_ _)m
Love means not ever having to say you are sorry. 愛とは決して後悔しないこと。 こんな対訳がついてたんですが、何でこんな意味になるのかよくわかりません。 誰か親切な人 教えてください。
>>992 Love 愛は (←主語)
means 意味する (←述語動詞)
not ever having to say you are sorry.(←目的語)
決して(いつまでも、永遠に)(あなたが)
「ごめんなさい/悪かった/後悔している」と言う必要がない (ということを意味する)
日本人には I am sorry. で「私は後悔している」という訳はピンと来ないが
You will be sorry. などは「後悔することになるよ」が適訳だし
「愛とは決して後悔しないこと」 は全体として良い訳だと思う。
995 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 09:34:09
技あり。合せて一本!
996 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 11:51:59
次の言い回しを教えてください。 ・そうだなぁ・・ (Well / Let see... / I think .. 系以外で) ・あれ? ・あー、だめだ思いつかない。
997 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 11:55:08
>>996 hummm...
oh?
god...
998 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 11:59:42
>>996 let me see..../ let me think....
no. it's on the tip of my tonge, but i am drawing a blank.
999 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 12:47:23
(・∀・)1000ゲト!
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。