(和訳)英語→日本語スレッド Part 113

このエントリーをはてなブックマークに追加
806名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 18:58:09
>>805
結果を表すto不定詞ってやつでしょ

映画館へ行ってチケットを買った
807名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 20:03:15
>>805
to不定詞は、単に「〜のために」って意味じゃないんですよ。

参考書を見ると「目的」「感情の原因」「判断の理由」「結果」……と書いてあるけど、
大事なのはそういう個々の意味合いじゃなくて、
to不定詞は、未来指向であるってこと。

例えば、>>805の例文なら、"went to theater"の先に"buy a ticket"という動作が見えてるだけです。
それを日本語に直すときには、その2つの動作にはどういう関連があるのかを考えて訳すわけです。
だから、場合によっては、「チケットを買うために映画館に行った」というあり得ます。
例えば、前売り券とか。つまり、その意味は文脈によって変化するということです。
ただ、今回は、その文だけ出てくれば、>>806に出てきた訳が最も妥当ということです。

それから、一般に「形容詞を修飾する」という "English is difficult to master."などのto不定詞は、
もともと"It is difficult to master English."という形の文から派生しただけです。
まず視点をEnglishに置きたかったってだけで。
さらに、単独だと情報構造の観点からは不自然な形ですが"To master English is difficult."まで遡れば、
納得できますよね。これも、未来指向が働いていますよね。
"Mastering English"ではなくて"To master English"なんです。
808名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 20:04:52

すんません。"went to theater"じゃなくて"went to the theater"でしたね。
訂正します。
809名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 20:24:39
>>806-808
どうもありがとうございまいした
短文和訳問題だったので文脈は不明ですが、
チケットだけ買って帰るのもあり得ますね
「to不定詞」だから「〜ために」で機械的にやってました
参考にしたいと思います
810名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 20:37:12
>>807
最後の行ですが、
Mastering English is difficult.では何故だめなんでしょうか。
この文だと、どのようなニュアンスになってしまうのでしょうか。



811名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 20:41:28
英語をマスターするのは一瞬だからじゃないの?
812名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 21:24:17
>>810

別にいいよ。それでも。
813名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 21:56:44
どなたか↓のB文、和訳をお願ぃします。。

Creative people- anyone who is able to break through habitual routines
and invent new solutions to old problems, solutions that impress other
people with their appropriateness as well as originality, so that they
say, "Why didn't I think of that?"
They are so busy trying to feel what they think they are supposed to
feel that they never get down to examining their own deepest feeling.
With authority figures like drama critics and book reviewers telling
us what to think and how to feel, many of us are busy fulfilling other
people's expectations.
814名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 22:11:53
I am at sea の和訳お願いします
815秋のドナタ:2005/09/02(金) 22:25:28
>>813
創造性に富む人たちとは、従来のやり方を突き破る(ブレイクスルーする)ことが出き、
古くからある問題の新しい解決策、その独創性と適切さゆえに
他の人たちに感銘を与え、「なんで私はそれを思いつかなかったのだろう」
と言わしめるような解決策、を思いつく人。

彼らは自分たちが感じるべきだと思いこんでいる事(感情)を感じようとすることに
忙しく、自分の心の奥で感じている感情について落ち着いて考えてみることがない。

劇評論家や書評家などの権威者たちが我々に、何を考えてどう感じるべきかを語っているので、
我々の多くは他人の期待に沿うようにすることで手一杯である(忙しい)。
816名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 22:30:02
>>815
本当にありがとぅござぃましたっ!!
817名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 22:34:20
>>810
ダメじゃないですよ。でも、話者の視点が少し見えるかもしれないってことです。
一般論として語るなら、"mastering"でも"to master"でもいいわけです。
ちなみに、"mastering"なら、"〜ing"によって、
一般性か、現前性が全面に押し出されます。
でも、"to master"にすると、意識はこれからマスターする側に向かう
ということを言いたかっただけです。
818名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:04:06
>>814
私はうみにでています
819名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:57:18
文中のthisは、弁護士に相談すれば思いがけない方法を教えてくれるかも知れないぞと気づくこと
I know it sounds stupid to say that this hadn’t even occurred to me before – but of course I hadn’t been thinking, I had only been worrying!
お願いします。
820名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 01:22:26
>>819

これは以前には思いもよりませんでした。 こういえばばかげているとおもわれるのは承知しています。
でも考えていなかったわけではありません。ただあれやこれやと心配していただけです。

821厨房:2005/09/03(土) 01:28:44
アップローダーのつづり教えてください。
822名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 01:32:53
スレタイ読め。
823名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 01:43:39
uploader
824名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 05:02:48
基本的な質問で申し訳ないんですけど
how u doing dre?
この意味を教えてください。
dreの意味が分かりませんでした。。
825名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 05:53:34
すみません・・インドのebayで高額商品を落札したので、
支払承諾書みたいなものにサインしてFAXしなければ送ってくれない
みたいないのですが
, ___________________________ (name of the buyer as appearing on the card)
rightful owner of Credit Card Number___________________________ (MasterCard/Visa)
issued by _________________ (Name of the bank) expiring on ___ここ___ authorise
eBay India Pvt. Ltd. to charge a sum of Rs __ここ_______
(Rupees _________________________ここ______________________ only)
to my above mentioned Credit Card against purchase of ________ここ_______
from ___________________ (Seller Name) on www.ebay.in through PaisaPay ID
________________ Dated_____________

のここって書いた部分をどのように書けばよいのか教えていただけませんか?
826名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 05:57:42
>>824
礼はいらないよ

【英辞郎】
DRE
【略】=digital rectal examination●直腸指診、
直腸内触診、触指による直腸検査
827名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 06:21:56
>>824

ドクター・ドレーじゃないの
828名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 07:03:48
どっちも違うような気がするのは私だけ・・?
829名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 07:07:46
>>825
, __カード記載の購入者氏名_ (name of the buyer as appearing on the card)
rightful owner of Credit Card Number_カードの番号_ (MasterCard/Visa)
issued by _発行銀行名_ (Name of the bank) expiring on _カード期限__ authorise
eBay India Pvt. Ltd. to charge a sum of Rs _ルピー額__
(Rupees __ここは不明 「ルピー___のみ」と書いてある__ only)
to my above mentioned Credit Card against purchase of _買った商品名_
from _販売者名_ (Seller Name) on www.ebay.in through PaisaPay ID
__PaisaPay の ID(番号)?___ Dated___日付___
830827:2005/09/03(土) 07:22:44
>>828
いや、マジレスで
831825:2005/09/03(土) 07:36:25
>>829 大変ありがとうございました!
832名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 08:14:30
stasis chamber って意味わかるひといます?
ドラゴンボールに出てきたんだけど、辞書見てもわからない。
833824:2005/09/03(土) 08:17:53
>>827-828
詳しく書いてませんでした。すいません。
専門的な話でなく知り合ったばかりのメールフレンドが書いてたもので
日常会話しかしてません。何かの単語のスペルミスかなぁ?とも思ったんですが。。
834名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 08:25:47
なら、「dre って何」って聞いてみたら。
確かに「ドレー」を検索すると
完璧主義者みたいな意味がありそうだけど・・・
835名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 08:43:57
>>824
スラングのようですね。good という意味らしい。

ttp://www.slangsite.com/slang/D.html
836824:2005/09/03(土) 08:46:17
>>834
そうですね。素直に聞いてみます。
検索して調べてくださったんですね。感謝します。
837名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 09:50:32
Man, music videos have saved my life.
I'm really into the videos on cable TV.
I come home every day and turn on the set.

この場合の“saved my life”ってどういう意味ですかね??
838名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 09:52:50
>>837

命を助けた
(ちょっとオーバーに言ってるだけ)
839名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:33:35
Politics as politics , i.e., not regarded as a necessary, never has attracted me.

お願いします。「政治は必要とは思わなかったので、私の興味をひかなかった」という大意はわかるんですが、

as politics , i.e., not regarded as a necessary,

の正確なニュアンスがわかりません。
840824:2005/09/03(土) 11:44:59
>>835
すいません。レス見落としてました。
調べてくださって有り難うございます。スラングだったんですね。。
841名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:48:26
>>837

最近はやりの「癒してくれる」なんてどう?
842CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 12:03:08
>>839
necessaryのあとに名詞が抜けているか,
necessityの書き間違えだろ。

ニュアンスを言うと、

政治ってあんたらも知ってるけどあんなもんじゃん?
つまり不要ってこと。だからぜーんぜん興味なし!
843名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:08:02
>>842
またデタラメ書いてる・・・・
never has attracted me.だからその後に最近興味が出て来たと言った文が続く可能性も十分ある。
>necessityの書き間違えだろ。
これは多分そう。
政治としての政治は必要なものとは考えられなかったので(だれにとってかはこの文だけでは不明)
これまで私の興味を引くことはなかった。
844CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 12:12:48
まじでこの板のれんちゅうに言いたいんだけど英語知らないならレスするなよ
この言葉を言った奴はおそらく急に政治家に立候補して、
そこに至るまでの経緯を話してるんだろ?
英語は学問じゃなくて感覚なの。それがなかったら理解できるわけない
845CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 12:14:17
>>843

> 政治としての政治は必要なものとは考えられなかったので(だれにとってかはこの文だけでは不明)
> これまで私の興味を引くことはなかった。

お前自分が間違ってることに気づけよな
いつまでたっても英語上達しないぞ
846名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:14:48
( ´_ゝ`)
847CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 12:15:40
だいたい政治としての政治ってどういう意味だよ?
そんなわけのわからん言い回しを英語で使う馬鹿いねーよ
英語は日本語よりずーっとdiscriptiveなlanguageなの。わかった?
848名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:15:57
>>844
>この言葉を言った奴はおそらく急に政治家に立候補して、
>そこに至るまでの経緯を話してるんだろ?
そうかも知れない。だからお前の>>842はデタラメだろアフォか
三級未満の英語力と知性で回答者側に回るのはみんなの迷惑だからやめろ。
質問だけにするかロムッとくだけにしろ
849名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:17:07
>>847
そんなのも分からないのか??
もう国語力も小学生以下だな
850名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:17:24
全く迷惑だ。
851名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:18:18
>>847
和英スレのデタラメの修正はしないのか?
852名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:19:26
出来ないので勘弁して下さい。
853名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:20:08
3級未満に何を期待する?
854名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:20:48
>>852
そうきちんと謝ればゆるしてやる、以降気をつけるように。ぷ
855名無しさん@英語勉強中
元の文、グクッたら出てくるね。