この番組の見どころは司会の外人が日本語上手く話す点に尽きる。
あの三人の寸劇は寒すぎるからやめてほしい
解説だけで十分
170 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/13(水) 23:33:10
英語の番組にまで糞ブームを出すぐらい、なんでブームを死守しようとするんだよ!
171 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/13(水) 23:34:33
美佳は可愛いけど日本語の言葉遣いが現在風なのかは知らないが、品が無い
ずっと童貞のままで良いや。こんな女性が近くにいたらきっと間違いなくゲイになるな
万里子キレイかもしれんがちょっと老けてるような希ガス
これ、題材の選択失敗じゃないかなあ。
メインの7人のキャラクターが人気あったんだろうけど
この番組の時間内で部分的に流すだけじゃ、いまだに誰が誰やらって感じで
ドラマのおもしろさが伝わらない。
175 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/13(水) 23:41:52
見終わった はっきり楽しくない
なんか二回目こそは!!と思ってたのに失望だよ
期待してたから腹が立つな
もう見たくないけど・・・悔しい!!悔しすぎる!!
デモ168ニドウカン
面白さ
100語>>>>>>>>>>>>>マイアミ
出演女性の可愛さ
山崎>>>>>>>>>>>>>>二人
勉強度
マイアミ>>100語
番組進行の面白さ
100>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>マイアミ
How did you ever get to be a talent manager? って、マネージャーが、
メンバーの名前も、やってる音楽のジャンルも把握していないことが問題なんでしょ。
そういう話の流れに触れず、「ever」が入ってるから非難だ、というのもなんか
ピントがずれてる気がした。
178 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/14(木) 00:07:21
自分なりの結論
○ 役者ばかりか演出家も素人で、芝居があまりにも
わざとらしい。見ている方が恥ずかしくなる。
○ 素材のドラマと、対象として考えている視聴者層のレベルが
著しくかけ離れている。高度なリスニング素材を使って、初心者レベルの
英語表現をとりあげる。
林真理子大学講師は、実は訛りがあるんじゃないのかなあ、
それを誤魔化すために変な東京弁を無理して喋ってるような気がする。
○ 素材のドラマと、対象として考えている視聴者層のレベルが
著しくかけ離れている。高度なリスニング素材を使って、初心者レベルの
英語表現をとりあげる。
禿同。聞いてて理解できない表現が山ほどある中で、
「that's it」の用法とか説明されても。
あと、いちいちモノマネとかいらんつーの。
何でペヨンジュンの話がでてくるんかワケワカメ
「100語」の良さを改めて思い知らされる番組だ。
最後はさんまのまんま
さんまのまんま
題材にもうちょっといいドラマ使ったほうがいいんじゃないか?
ガキの表現マネても仕方ない。古いドラマ見たほうがよっぽどいい。
・録画編集してスタジオトークをカットする
・テキスト片手にせっせと見る
これならそこそこ楽しめる
あの大学講師がウザイ。
フェミっぽい。
187 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/14(木) 09:37:00
アメリカ人が出てきて、ドラマは2回目になって楽しめた気がする
・・・見慣れただけかも知れないけど。
俺、サーウィッだけど、文句言ったイギリス英語関連も今回フォローしていたし、
かなりよく感じた。まあいろいろ文句をいった後は、逆に言うほど悪くないか
って感じるのがいつもなんで、まだなんともいえないが、今のところ及第点かな。
半分は、勝手な思い込みだったし。
ドラマにもなれてきたし、ラジオ講座よりは筋も十分楽しめると思う。
出てくる表現も多いし、イギリスとはいえ生の英語だし。
発音うんぬんもイギリス英語にもなれた?ので、調子いいことをいうが、
基本的には発音にあまり触れないで、今のまま表現中心でもいいのかなと。
リッチーが女の子に気軽に触っているのは、なんだあれ、日本のオヤジ(俺とか)が
やったら完全なセクハラじゃねえか、とモテナイ男としてはむかつくが、
あの程度なら、まあ、今のところOK。何かこう変に目で合図して駆け引きの
段階に入ったら、テメエ公私混同するな、タコッ!って突っ込むと思うが。
まあ、そのための種まきのボディータッチか。裏でやれよ、タコッ。
ぼうドラマのものまねは・・・・・よかったと思う。講師が微妙に本気モードで
フォローに入っていたような。日本人得意のチクリチクリ。
というか、あれが演出ならマジ、日本人ってこういうのやらせたら、って嘆息。
最後のショットでは、大写しの女の子の顔の横をよく見ると・・・。アップ編集しているね。
楽しめるんじゃない?
美佳タンは真実タンほど可愛くない
p.32
●do the accounts
おっ、いきなりナイス! 英辞郎を含め、辞書にぜんぜん出ていない。でもネット
検索すると、たしかによく使われている。これぞドラマで英語を学ぶ醍醐味だ。
do the dishes と同様、-s をつけるらしい。
くだけた表現じゃなければ settle the account(-sなしが普通)
p.32
●go to the dogs
単語集で覚えたイディオムにやっと出合えてうれしい : )
テキストp.40にはすごい語源が出てるが、普通は「人間じゃ食べられない代物→犬
にやる」の意味だと解説されている。
主語を人間にもできる。e.g.) That movie star has gone to the dogs.
類似表現=go to pot(そのままでは食べられない→pot(鍋物)に使う)
p.34
●agoraphobic
広場恐怖症の、広場恐怖症の人
「広場恐怖症」は agoraphobia(テキスト脚注、やや不適切)。
字幕では「外出恐怖症」というこなれた訳になってるね。翻訳者さん、GJ!
反対語は claustrophobic / claustrophobia(閉所恐怖症)。
アゴラ【agoraギリシア】古代ギリシアにおける都市の広場。都市生活の中核で、政
治・経済・文化の中心地ともなった。(広辞苑)
agoraphobic の agora- の語源。
世界史で習ったっけ?・・忘れた。東京・駒場に「あごら劇場」なんてのもある。
君、いいねえ。誰に何と言われようと、この調子で続けてくれ。
>do the accounts
最近、ビジ英で出てこなかった?
ちょっと調べたけど見つからないから違うかもしれないけど。
なんかね、やることが
196 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/14(木) 18:57:27
普通のドラマの放送はいつやるの?
197 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/14(木) 18:58:28
198 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/14(木) 21:24:33
Jonは、17才で、日本でいえば高校2、3年だ。
尊敬に値する。
>>195 ビジ英なら出てきそう。でもオレ、やってない。ラジオはつい溜まっちゃって。
>>196 5月8日らしい。でも全部いっぺんにやるとしたら6時間かかるけど・・?
>>197は知ったかマルチなので、無視の方向で。
>>198 斬新な意見ですね。英語の発音も標準的だからどこでも成功しそう。
実際の解散後は・・・あとで調べてみるか。
p.38
●He who owns ...
He [She] who ... は古めかしい表現で、ことわざなどにのみ使われる。
ふつうの英語なら Anybody who ... 、複数であれば Those who ... 。
e.g. ) He who makes no mistakes makes nothing.(ロイヤル英文法)
ここではパーソンズがわざともったいぶった雰囲気を出すために使っている。
p.38
●First rule of fishing
なぜ The がないのか不思議だったが、深い意味はなさそう。
ネット上の用例では The がついているほうが多い。
メンバーのうち6人はもともとモデルや俳優だが、Bradley(黒人)だけは
ピザハットの店員だったそうだ。
7人のうち、JONと黒人だけ、区別がつくようになった
204 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/15(金) 13:03:21
パーソンズの声が一部聴き取りにくい。
あとはだいたいわかる。
パーソンズは、
>>162の特徴のうち「t をほとんど発音しない」が顕著だね。
おかげで
We met in ...
I've got a ...
が聞き取れなかった。くー。
番組は挫折したが、●の解説が勉強になるからこのスレだけ見るかな。
208 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 05:53:00
そう? じゃ、勝手に続けちゃうと・・
p.34
●clientele
client を集合的にとらえて使う語。単数扱い・複数扱いどちらも可。
アメリカの発音は [klai] で始まるが、イギリスでは [kli:]。
あ、209の「そう?」は207を受けたつもり。
p.34
●fall into rack and ruin
go to rack and ruin のほうがよく使われる。go to the dogs と同じ意味。
wrack のミスプリでは?と思ったが、どっちのつづりでもいいんだね。
アメリカ英語では wrack が主流。
p.44
●You can't move for boobs and tans ...
英辞郎に「move for 〜を提案する、要求する」とあるが、今回は違う。
can't move / for 「〜のせいで動けない」。
e.g.) I can't move for cold.
さらに転じて「〜がぎっしり」の意味に使える。今回はそれに該当。
e.g.) Why is it so quiet? Usually you can't move for people at this time of year!
p.44
●boobs
赤ちゃんがおっぱいを吸う音から生まれた語。
胸をさすときは複数形。単数形だと a silly mistake の意味。
p.44
●accommodation
アメリカ英語では accommodations だけど、イギリスでは -s をつけない。
しかし不可算名詞なので、本来は an をつけるとまちがい・・だが実際は誤用多数。
p.44
●a joker amongst the pack
変わり者、予測不能な突飛な行動をする人
辞書には a joker in the pack がイディオムとして載っている。
が、実際は a joker in the deck / in the crowd もよく使われる。
216 :
名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 08:55:57
いつもいい仕事をしているよ、●君は。
>>206 角度のせいかもしれんが、。
ハンナは、白人にしては、ガ体(骨格)が細いように見える。
ウエストのサイズはそれなりにありそうだが、
肉はあんまりついてないし(212のツーショット写真では、二の腕がムチっとしてるけど)。
顔立ちからすると、スラブ系の血が入ってる?