■■ 日本語→英語スレ PART 188 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
887名無しさん@英語勉強中
すいません、ニュー即から出バッテきました。
よろしければ以下の文章を英訳してください。

いまから海外のブログに絨毯爆撃してくる
情報戦では、間違いなく負けてる。
-----------------------------------------
日本は中国に21回も公式に謝罪をした。
既に数十年かけて6000億ドル(あってる?6兆だけど)の経済支援を果たした。
いくら友好関係を築こうとしても、中国は拒否するばかりだ。
そして、今回のような事件がおきても、彼らは日本が悪いという。
我々はもう諦めた。
中国と仲良くする為に、
戦争で死んだ日本人達のお参りもできないなら、友好はありえない。
今、チベットのダライラマが来日してます。
中国はこうした人達を迫害してます。
そして、日本がこうした人達を守ろうとすると、中国は嫌がらせします。
私達日本人は如何なる圧力にも屈しない。
自由と愛を大切にする人達を守ります。
台湾を守ります。
共産主義からアジアを守ります。
どうか、この声を広げることに力を貸してください。。
もう、沈黙の60年へ別れを告げます。
-------------------------------------------------------
チョットくさいけど、誰か英訳してくれれば、助かります。
中国外務省は既に公式HPで世界に向けて主張をしてます。
情報操作をしているのです。
世界世論は非難されている側が黙っていると、相手の主張を信じます。
60年前と同じ過ちを日本は繰り返してます。
世界に向けて、主張しましょう。
沈黙の60年と決別しましょう。
追記:なにか行動にあたりアドバイスなどあれば、併せてお願いしまつ
888名無しさん@英語勉強中:2005/04/11(月) 23:36:21
この不況下に大きく売り上げを伸ばしている商売がある。郊外を中心に
多店舗展開をしている大型の「ディスカウントショップ」がそれである。
紳士服やスキー用品といった特定分野に特化した専門店もあれば、最寄り
品から高級ブランド商品まで、安く売れるものならなんでも扱うという店もある。


お願いします。
889名無しさん@英語勉強中:2005/04/11(月) 23:39:49
>>887
>>1
>基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
>ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
890名無しさん@英語勉強中:2005/04/11(月) 23:45:29
>>887
こういう依頼を訳すと、インターネットを監視している連中に、その訳者が
英語で意見を発信したと思われるので、そういうtrapには引っかからない
こと。Echelon sees everything in the Internet world.
891名無しさん@英語勉強中:2005/04/11(月) 23:47:01
>>887
6兆って6兆円のこと?だったら6兆円は600億ドルだ。
892名無しさん@英語勉強中:2005/04/11(月) 23:50:06
>>887
あともう一つ。我々はって一体だれのこと?
日本政府?日本政府は別に諦めてないんだが。
893名無しさん@英語勉強中:2005/04/11(月) 23:53:10
>>887
人の意識の中の戦争問題では,何億ドル寄付することよりも、
戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要。

国際的戦争犯罪者というのはどの民族かなんて関係ない。
全人類共通の良心を持たない者が裁かれるものであって
そこに民族主義をもちこむ奴が争いの火種を作ってるんだから。

批判するのなら、人によって捉え方が違うものでなくて
客観的で100%の証拠を示せる情報操作についてだけ
指摘するほうがいい。
894887:2005/04/11(月) 23:58:19
>>890>>893

アドバイスいただきありがとうございました。
自力でやります。
895名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:07:38
ガンガレ
896名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:09:01
>>885
To learn Kanji is even diffcult for japanese.
I used to do excises writing Kanji on the note again and again.
However, It was hard to pass the exam.
Even now, sometimes, I need a dictionary to write some Kanjis.
Therefore, you dont need to feel uneasiness.

>>886
Im really happy with that you are glad that.
When you come to Japan, I would like to guide you around japan.

>>887
我々はという部分が日本政府にするなら訳したくない。
日本がどういう事をしてきたかを主張するのはいいけど、「我々はもう諦めた。」はひっかかる。
897名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:11:03
サンクスフォーかおりとかって文変ですか?
898名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:13:23
まあ
・経済的植民地化で中国内の貧富の差を激化させたこと
・右翼丸出しの首相の暴走
・中国人の極端さとオタクの情報操作
これらがミックスされて今回の事件が起こったんだろう。
尻拭いをしなきゃならん人は大変だ。
899名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:14:54
別に変じゃないよ。
短いタイトルなんかで"Thanks you you" とか使う。
900名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:16:25
英語ってどれくらいでマスターできるもんですかね?希に何カ国語もマ
スターできちゃうひとがいますけど、やっぱ記憶力ですかね?
901名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:17:07
>>898
ここでそんなつまらない釣りしないでよ。。
せめてニュース板いってくれ。
902名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:17:55
何方様かよろしくお願いします。

私と彼女の友情は現在も続いている。
903名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:18:05
>>900
マスターって何?
904名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:19:32
他の誰よりもあなたが好き。

お願いします!
905名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:20:18
>>898
2ちゃんねらーに呼び掛けても誰も反応しないのに、中国人ときたらアレだなw
906名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:21:44
>896
ありがとうございます!
907名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:22:16
>>900
質問スレいけ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1113228969/


>>902
Even now, he has friendship with her
908907:2005/04/12(火) 00:23:51
>>907の訂正
>Even now, he has friendship with her
Even now, I have the friendship with her
909900:2005/04/12(火) 00:23:56
>>903
マスターってのは・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・習得するっていうような意
味で言いましたです。ウエーアーユーアブルトーアダスタン?
910名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:25:29
>>904
I like you most.
911名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:25:58
It is continued that the friendship me and her.
のがいいかな。
912名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:27:10
話が抽象的すぎる。それでは
厳格な論理構造の上に抽象をなす
英語系の言語は習得できん。



とここは煽っておくのがデフォ。
913名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:30:16
どこまで習得したらマスターしたと言えるのか。3歳児くらい?だったら3年
914名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:31:07
>>904です。
>>910さん、ありがとうございました!
なんですけど。。他の言い方とかないですか??
ワガママですみません!
915名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:32:37
>>907>>908
たいへん助かりました!ありがとうございました!
916885:2005/04/12(火) 00:34:40
>>896 どうもありがとうございました。
917名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:34:57
>>914
I like you more than anyone else.
918名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:35:10
うんちっちすーぱー
919名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:36:31
>>914
I can't imagine myself being screwed by anybody but you.

長いけど。
920名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:37:43
>>918
A supermarket of Shit.
921名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:40:39
>>917さん >>919さん
ありがとうございました!!
922名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:42:02
>>920
SuperShitじゃないか?
923名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:43:19
>>904
I love you more than anyone in the world.
924名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:44:27
>>922
微妙に違うな。うんちっちだから
SuperShitty
925名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:47:15
逆か。うんちっちは必ずしも排泄物を意味しない。
この場合は、糞〜、ってことだから
a fucking supermarket
926名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:56:56
あの車はすっごく可愛いと私も思います。乗ってみたいな。
でもdoor lessなのがちょっと怖い。
私自身はシートベルトをすれば危険じゃないだろうけど、
私の犬が… 間違いなく走行中に転げ落ちると思う。

お願いします。
927名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 00:57:12
>>920
>>922
>>924
>>925
ありがとうございました。by うんちっち
928名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 01:09:11
あなたがツーアーコンダクターで本当によかった。
迷惑ばかりかけてすいませんでした。

↑の文お願いします(>_<)
929名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 01:09:42
私、英語うまくなった?
まだまだ全然話せないけど、勉強がんばるね。

お願いします!
930名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 01:37:46
この不況下に大きく売り上げを伸ばしている商売がある。郊外を中心に
多店舗展開をしている大型の「ディスカウントショップ」がそれである。
紳士服やスキー用品といった特定分野に特化した専門店もあれば、最寄り
品から高級ブランド商品まで、安く売れるものならなんでも扱うという店もある。

どなたかお願いします。
931名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 01:40:09
>>929
自分で訳せ
932名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 05:24:47
生理だからえっちできない

なるべく可愛くお願いします。
933名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 07:59:44
「オレは怒ったぞォオオオーーーーーッッッ!!!!!!!!!
!!!!!!!!!!!!!
フリィィィーーーーーーザァァアアアアアアアアア!!!!!!!!!!」
934名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 08:03:27
>>928
It was good of you to be my tour conducter.
I'm sorry about I'm so bother you.
>>929
Is my English getting better?
I don't speak very well yet, but I'll study harder!
>>932
I can' have sex today, 'cause I have my peliod.

935名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 08:09:20
>>933
I'm very angryyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy!!!!!!
fryyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyzhaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!
936名無しさん@英語勉強中:2005/04/12(火) 08:10:34
>893

>戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要
>戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要
>戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要

釣りですか?
日教組の先生ですか?(・∀・)ニヤニヤ
ブサヨク活動おつかれ様です!


>887
>896に同意。
多分その日本文をそのまんま英文に訳したら
「我々は諦めた」のところを、変なふうに取られてしまうと思う。
ここの文章はいらないんじゃないかな。