887 :
名無しさん@英語勉強中 :
2005/04/11(月) 23:32:48 すいません、ニュー即から出バッテきました。 よろしければ以下の文章を英訳してください。 いまから海外のブログに絨毯爆撃してくる 情報戦では、間違いなく負けてる。 ----------------------------------------- 日本は中国に21回も公式に謝罪をした。 既に数十年かけて6000億ドル(あってる?6兆だけど)の経済支援を果たした。 いくら友好関係を築こうとしても、中国は拒否するばかりだ。 そして、今回のような事件がおきても、彼らは日本が悪いという。 我々はもう諦めた。 中国と仲良くする為に、 戦争で死んだ日本人達のお参りもできないなら、友好はありえない。 今、チベットのダライラマが来日してます。 中国はこうした人達を迫害してます。 そして、日本がこうした人達を守ろうとすると、中国は嫌がらせします。 私達日本人は如何なる圧力にも屈しない。 自由と愛を大切にする人達を守ります。 台湾を守ります。 共産主義からアジアを守ります。 どうか、この声を広げることに力を貸してください。。 もう、沈黙の60年へ別れを告げます。 ------------------------------------------------------- チョットくさいけど、誰か英訳してくれれば、助かります。 中国外務省は既に公式HPで世界に向けて主張をしてます。 情報操作をしているのです。 世界世論は非難されている側が黙っていると、相手の主張を信じます。 60年前と同じ過ちを日本は繰り返してます。 世界に向けて、主張しましょう。 沈黙の60年と決別しましょう。 追記:なにか行動にあたりアドバイスなどあれば、併せてお願いしまつ
888 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:36:21
この不況下に大きく売り上げを伸ばしている商売がある。郊外を中心に 多店舗展開をしている大型の「ディスカウントショップ」がそれである。 紳士服やスキー用品といった特定分野に特化した専門店もあれば、最寄り 品から高級ブランド商品まで、安く売れるものならなんでも扱うという店もある。 お願いします。
>>887 >>1 >基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
>ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
890 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:45:29
>>887 こういう依頼を訳すと、インターネットを監視している連中に、その訳者が
英語で意見を発信したと思われるので、そういうtrapには引っかからない
こと。Echelon sees everything in the Internet world.
891 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:47:01
>>887 6兆って6兆円のこと?だったら6兆円は600億ドルだ。
892 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:50:06
>>887 あともう一つ。我々はって一体だれのこと?
日本政府?日本政府は別に諦めてないんだが。
893 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:53:10
>>887 人の意識の中の戦争問題では,何億ドル寄付することよりも、
戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要。
国際的戦争犯罪者というのはどの民族かなんて関係ない。
全人類共通の良心を持たない者が裁かれるものであって
そこに民族主義をもちこむ奴が争いの火種を作ってるんだから。
批判するのなら、人によって捉え方が違うものでなくて
客観的で100%の証拠を示せる情報操作についてだけ
指摘するほうがいい。
894 :
887 :2005/04/11(月) 23:58:19
ガンガレ
896 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:09:01
>>885 To learn Kanji is even diffcult for japanese.
I used to do excises writing Kanji on the note again and again.
However, It was hard to pass the exam.
Even now, sometimes, I need a dictionary to write some Kanjis.
Therefore, you dont need to feel uneasiness.
>>886 Im really happy with that you are glad that.
When you come to Japan, I would like to guide you around japan.
>>887 我々はという部分が日本政府にするなら訳したくない。
日本がどういう事をしてきたかを主張するのはいいけど、「我々はもう諦めた。」はひっかかる。
897 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:11:03
サンクスフォーかおりとかって文変ですか?
898 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:13:23
まあ ・経済的植民地化で中国内の貧富の差を激化させたこと ・右翼丸出しの首相の暴走 ・中国人の極端さとオタクの情報操作 これらがミックスされて今回の事件が起こったんだろう。 尻拭いをしなきゃならん人は大変だ。
別に変じゃないよ。 短いタイトルなんかで"Thanks you you" とか使う。
900 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:16:25
英語ってどれくらいでマスターできるもんですかね?希に何カ国語もマ スターできちゃうひとがいますけど、やっぱ記憶力ですかね?
>>898 ここでそんなつまらない釣りしないでよ。。
せめてニュース板いってくれ。
902 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:17:55
何方様かよろしくお願いします。 私と彼女の友情は現在も続いている。
904 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:19:32
他の誰よりもあなたが好き。 お願いします!
>>898 2ちゃんねらーに呼び掛けても誰も反応しないのに、中国人ときたらアレだなw
906 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:21:44
>896 ありがとうございます!
907 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:22:16
908 :
907 :2005/04/12(火) 00:23:51
>>907 の訂正
>Even now, he has friendship with her
Even now, I have the friendship with her
909 :
900 :2005/04/12(火) 00:23:56
>>903 マスターってのは・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・習得するっていうような意
味で言いましたです。ウエーアーユーアブルトーアダスタン?
910 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:25:29
911 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:25:58
It is continued that the friendship me and her. のがいいかな。
912 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:27:10
話が抽象的すぎる。それでは 厳格な論理構造の上に抽象をなす 英語系の言語は習得できん。 とここは煽っておくのがデフォ。
どこまで習得したらマスターしたと言えるのか。3歳児くらい?だったら3年
914 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:31:07
>>904 です。
>>910 さん、ありがとうございました!
なんですけど。。他の言い方とかないですか??
ワガママですみません!
915 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:32:37
916 :
885 :2005/04/12(火) 00:34:40
917 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:34:57
>>914 I like you more than anyone else.
918 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:35:10
うんちっちすーぱー
919 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:36:31
>>914 I can't imagine myself being screwed by anybody but you.
長いけど。
920 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:37:43
>>918 A supermarket of Shit.
921 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:40:39
923 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:43:19
>>904 I love you more than anyone in the world.
>>922 微妙に違うな。うんちっちだから
SuperShitty
か
逆か。うんちっちは必ずしも排泄物を意味しない。 この場合は、糞〜、ってことだから a fucking supermarket か
926 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:56:56
あの車はすっごく可愛いと私も思います。乗ってみたいな。 でもdoor lessなのがちょっと怖い。 私自身はシートベルトをすれば危険じゃないだろうけど、 私の犬が… 間違いなく走行中に転げ落ちると思う。 お願いします。
927 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:57:12
928 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 01:09:11
あなたがツーアーコンダクターで本当によかった。 迷惑ばかりかけてすいませんでした。 ↑の文お願いします(>_<)
929 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 01:09:42
私、英語うまくなった? まだまだ全然話せないけど、勉強がんばるね。 ↑ お願いします!
930 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 01:37:46
この不況下に大きく売り上げを伸ばしている商売がある。郊外を中心に 多店舗展開をしている大型の「ディスカウントショップ」がそれである。 紳士服やスキー用品といった特定分野に特化した専門店もあれば、最寄り 品から高級ブランド商品まで、安く売れるものならなんでも扱うという店もある。 どなたかお願いします。
932 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 05:24:47
生理だからえっちできない なるべく可愛くお願いします。
933 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 07:59:44
「オレは怒ったぞォオオオーーーーーッッッ!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!! フリィィィーーーーーーザァァアアアアアアアアア!!!!!!!!!!」
>>928 It was good of you to be my tour conducter.
I'm sorry about I'm so bother you.
>>929 Is my English getting better?
I don't speak very well yet, but I'll study harder!
>>932 I can' have sex today, 'cause I have my peliod.
>>933 I'm very angryyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy!!!!!!
fryyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyzhaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!
>893 >戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要 >戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要 >戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要 釣りですか? 日教組の先生ですか?(・∀・)ニヤニヤ ブサヨク活動おつかれ様です! >887 >896に同意。 多分その日本文をそのまんま英文に訳したら 「我々は諦めた」のところを、変なふうに取られてしまうと思う。 ここの文章はいらないんじゃないかな。