1 :
名無しさん@英語勉強中 :
皇紀2665/04/01(金) 00:39:05 何?
糞スレにつき終了
3 :
名無しさん@英語勉強中 :皇紀2665/04/01(金) 00:40:54
終了する前に教えてくれよ
Today's Emperor Akihito {ah-key-he-toh} is said to be the 125th direct descendant of Emperor Jinmu {gin-moo}, Japan's legendary first emperor and a mythical descendent of Amaterasu. Though not often referred to today, the Japanese calendar year starts from 660 B.C., the year of his accession.
ちなみにハン板は違うw
7 :
名無しさん@英語勉強中 :皇紀2665/04/01(金) 01:01:56
神武天皇が即位した年からの年数。
8 :
名無しさん@英語勉強中 :皇紀2665/04/01(金) 01:03:13
神武天皇って伝説上だけで架空の人なんだっけ?
10 :
名無しさん@英語勉強中 :皇紀2665/04/01(金) 01:08:45
卑弥呼みたいなもんか
11 :
名無しさん@英語勉強中 :皇紀2665/04/01(金) 01:13:36
すげっ!皇紀になってる!
もとにもどった?
皇紀とれてる
14 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 02:07:43
test
15 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 02:18:14
わいは神武天皇や。
>>15 ようこそお越しくださいました。
ささ、こちらの上座へどうぞ。
むさくるしいところですがごゆるりとおくつろぎくださいませ。
17 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 07:23:18
真剣になんなの!?
>>17 明治のお偉いさんが西暦に対抗して
あっちがキリストならこっちは神武天皇だってんで作った暦
19 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 09:54:22
マジレス。今日はエイプリルフール。
20 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 09:56:09
どこかの右翼団体が2ちゃんねるに対して起こしたサイバーテロだったのか・・・
21 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 10:24:23
test
皇紀元年は、西暦紀元前660年ほど。 だから、(-660)+2665=2005なので西暦2005年のこと。
確か戦闘機ゼロ戦がデビューした年が皇紀2600年だよ。 それでゼロ(0)戦と名づけた。正確にはレイセンと読む。
この皇紀2665ってのは、エイプリルフールのジョークってとこだろうな。
25 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 11:26:00
同性愛板はまだついてるわよ。
26 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 11:55:11
2665÷125=21.32
27 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 13:59:50
??
天皇家は平均21歳で子供生むって事だろ。
30 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 14:50:42
どこかの右翼団体が2ちゃんねるに対して起こしたサイバーテロだったのか・・・
32 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 23:13:02
今日は何日だーーーーーーーーーーーーーーーー!!!!?? 4がt (ry
33 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 23:15:13
ちなみに何か毒男みたいな板だと 彼女いない暦とか 映画板だと 映画暦とかになる
34 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/02(土) 00:30:30
正直うざい
35 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/02(土) 00:49:15
36 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/02(土) 01:21:19
ちなみにジャズ板ではビ・バップ暦64/04/02(土)
37 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/02(土) 03:02:45
皇紀とは、日本書紀に記されている神武天皇(初代天皇)即位の年(西暦の紀元前660年)を 元年として起算した、日本独自の紀元表記。
あんまりセンスよくないよな。早く直せ。
39 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005年,2005/04/02(土) 18:35:23
直ってるし(プゥ
40 :
□ お約束 (ローカルルール) : 2005年,2005/04/02(土) 23:05:40
41 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005年,2005/04/02(土) 23:31:35
One has distress. Another got hopeless longing. There,accept such sorrow, Our precious treasured place (自分らの無知に嘆きつつ)友人の友人の代理で質問します この英文を誰か訳してください。お願いします
42 :
名無しさん@英語勉強中 :
2005年,2005/04/02(土) 23:32:44 …と、スレ間違えました ごめんなさい