870 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 17:59:12
違うくない…??
871 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 17:59:58
872 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:01:13
873 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:04:05
874 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:07:18
ところで
>>689は、あっているのか?('A`)
875 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:10:45
↑は?
876 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:11:43
自演 乙
877 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:11:52
っていうか質問者はうっとおしいからてめえの質問番号を名前欄に入れとけボケ
878 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:13:28
(゚Д゚)はぁ?
879 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:14:32
なんだこのスレ・・・・
880 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:16:09
881 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:17:23
いやなんでこんなゴミ回答者しかいないの・・・・
882 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:19:21
883 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:29:36
884 :
819:2005/03/25(金) 18:30:16
885 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:46:50
私は昨日疲れていたので、いつもよりも早く寝ました。
お願いします。
886 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:50:35
質問こいや!
887 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:52:22
888 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 18:55:08
I went to bed early,because I was tired
889 :
885:2005/03/25(金) 18:59:25
>>888 yesterdayが抜けているのでは?
それと
Because I was tired ,I went to bed earlier than usually.
っていうのは間違いでしょうか?
890 :
885:2005/03/25(金) 19:00:18
Because I was tired, I went to bed earlier than usually yesterday.
でした。
891 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 19:12:41
becauseを文頭に持ってくるのってあまりよくないと聞いたことがある。
892 :
885:2005/03/25(金) 19:13:25
893 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 19:22:56
As I was~ I went to bed earlier than usual yesterday.
894 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 19:30:25
>>893 正解
Being so tired, I went to
でもよろし。
895 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 19:35:22
「夢で逢えたら」よろしくおねがいします
896 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 19:54:18
ここには何で来ましたか?
駅で待ち合わせなので電車ですか?
お願いします
897 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 19:55:28
このお店は初めてです。
勝手が分からないので緊張しますね。
これもお願いします。
898 :
833:2005/03/25(金) 21:41:08
899 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 21:42:56
>>898 pet my penis on your hands.
900 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 21:46:08
901 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 21:47:18
>>896 How did you come here.
Rendezvous is station,so you came here by train,didn't you?
902 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 21:58:09
「私の仕事内容は債権管理です」
をお願いします。
「もっと英語が上手くかけたらいいのに」
英語でお願いします!
904 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 22:27:29
英訳 おねがいします。(スルーされたので 再依頼します)
ここ数日さかんにテレビで愛知博覧会の事を放送しています、今日から開催です。
名古屋近辺では盛り上がっていると思うんだけど、東京近辺では さほど
盛り上がった雰囲気は感じられません。
テレビでも各国の展示品を紹介するよりも、名古屋の文化・風習や名産品を
紹介する方が目につきます。
あなたは知っているかどうかわからないけど、名古屋に関しての話題を少し紹介
させて下さい。
まづ最初の話として、今回の博覧会、何故 愛知県の名古屋で開催されたか
という事なんですけど。
905 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 22:31:15
If only I could write the English more .
906 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 22:32:10
907 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 22:40:00
if only ってどんな意味ですか?ここを I wishにして
I wish I could write the English more better. でもいいですか?
908 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 23:02:42
辞書で調べればわかるものをなぜ調べない
909 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 23:08:26
調べましたがまったくほとんど意味だったです。
どちらが一般的に多く使われているのか知りたかったんです
訂正→ほとんど同じ意味だったです。
911 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 23:19:39
日本人が
「もうちょっとうまく英語が書けたらいいのになぁ」
「もうちょっとうまく英語が書けさえすればなぁ」
と気分によって言い換えるようなもの。
どっちが一般的に多く使われてるかなんて考えてもあまり意味がないのでは?
912 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 23:21:11
>>909 辞書はめんどいからオレに頼れ
if onlyは「〜だったら良いのになぁ」I wish 「〜だと良いな」
「今後は、このようなことがないようしっかり務めます。」
(ごめんなさいという反省の意味をこめて。
だけど、アメリカ人相手だから「そーりー」と「あぷろじゃいず」は使いたくないです)
よろしくおねがいします。
914 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/25(金) 23:54:39
>>913 他に質問はない?教えてやるよ(^∪^*)
915 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/26(土) 00:09:41
しゅうた(名前)とかは、
syuuta
syu-ta
syuhta
どれが正しいのでしょうか?
どなたかお願いします。
>>913 I'll promise this won't happen again.
映画とかみててよくヘマした人がそういってるのを聞くけどな〜。
>>915 Shutaじゃないかな。
例えば佐藤だったら Sato だし、
一郎だったら Ichiro てな感じで
u がなくなってるのが主流みたいだし。
>>912 どうもありがとう!分かりやすかったです。
919 :
名無しさん@英語勉強中:
>>916 なるほど、uはつけなくてもいいのか・・・いまいち分からなかったので感謝!
流行り廃れ?があるんですね。