■■2ch 英語→日本語 スレッド Part97■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
606名無しさん@英語勉強中
消防士のコメント
I think we're all extremely surprised. But, I think it's a one of, whatever, you know, high number
incidences that something like that would occur.

その意味
I think we're all extremely surprised. But, I think it's a one of, whatever, you know, high number
incidences that something like that would occur.
私達はとても驚かされた。
だが私は、あなたも良くご存知のように、こういった事が起こる高確率の火災原因の一つだと考えている。

何故か字幕
 「とても驚いた。今まで数多くの火事の火元を見たが・・・」

らしいのですがどうでしょう?
607名無しさん@英語勉強中:05/02/18 03:55:48
他にも
リポーターが言ってる言葉:
Internet database searches did not turn up any other incidences where
Nintendo videogames were blamed for starting a fire.

その意味:
インターネット検索では他のニンテンドーゲームによる
火災の発生を見つける事はできなかった。

何故か字幕:
「現場検証はニンテンドー64 以外の火元は発見していない」

らしいです
608名無しさん@英語勉強中:05/02/18 04:04:35
54 :名無しさん必死だな :05/02/18 04:03:43 ID:7MT9Ieei
>>30
異議あり。

Investigators believe a Nintendo 64 game console in a bedroom started a massive house fire
on Thanksgiving. They are not sure why, but somehow the game unit got so hot it started
the fire.

↑の文章は↓のようには訳されない

捜査筋によると、寝室にあったニンテンドー64が感謝祭の大火事の原因だと考えられてい
ます。原因は不明ですが、ゲーム機の加熱により出火したようです。


↑の訳は「They are not sure why, but somehow」を意図的に無視してる。
訳するなら、こう。

調査班は寝室に置いてあったニンテンドー64が感謝祭の大火事の原因だと見ている。
一体何故、しかし何らかの原因でゲーム機が加熱し発火したのか、彼らは特定できていない。