■■ 日本語→英語スレッド PART 178 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:05/01/26 00:39:49
>>943の訳お願いします
953名無しさん@英語勉強中:05/01/26 00:48:50
私は突然引っ越さなければならなくなった


お願いします。
954名無しさん@英語勉強中:05/01/26 01:06:49
よいしょage
955名無しさん@英語勉強中:05/01/26 01:27:43
歳を取れば取るほど英語の上達はますます難しくなる。
若いうちに出来るだけ勉強しておいた方が良い。

高校レベルの簡単な英作文でお恥ずかしいのですが、
もし宜しければご教授下さい。
956955:05/01/26 01:47:16
the older you grow,the more difficult it is to improve your english.
You should study as hard as possible whike you are young.

自分で訳してみたのですが、これで大丈夫でしょうか?
おかしい所、改善できる所があれば教えて下さい。
957名無しさん@英語勉強中:05/01/26 01:50:57
どなたか添削・ご教授お願い致します。

販売不可→??

Aのディスカウント率はBのそれより少し高い。
The rate of A discount is a little bit higher
than that of B discount.

その提案は、Aさん、Bさんという責任者によって
承認を得ている。
The proposal has been approved by authorities; A and B.
958名無しさん@英語勉強中:05/01/26 01:51:00
>>956
いいんじゃないの?

ただ、while よりもwhenのほうがしっくりこないか?while ってもっと短い
期間のような気がするけど、間違ってるかもしれんから気にせんでね。
959名無しさん@英語勉強中:05/01/26 02:00:40
私が欲しいと思う商品を良く調べる。

私が欲しいモノ が分かりません。
宜しくお願いします。
960名無しさん@英語勉強中:05/01/26 02:09:33
>>935
ありがとうございました!!
961名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 02:55:30
>>957


Not for sale

A's discount rate is slightly higher than B's.
The discount rate of A is slightly higher than that of B.

A,Bの性質による


最後の文はOK
962名無しさん@英語勉強中:05/01/26 03:02:49
>>959

>私が欲しいと思う商品を良く調べる。

・欲しいものが手元にあってそれを欠陥とかがないか調べるの?
・欲しいものがあるかどうかウェブとかで調べるの?
・欲しいものが決まっていてどうやって入手するか調べるの?
963名無しさん@英語勉強中:05/01/26 03:12:27
「よく分かったね。」 を教えてください。
ちょっとした問題を出して、相手がそれを答えられたときです。
964957:05/01/26 03:29:46
>>961
どうもありがとうございました!
discont rate は、公定歩合という意味になってしまうかと
心配だったんですが、大丈夫なのですね。大変助かりました。
965名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 03:38:42
>>964

米で公定歩合に相当するのは、Fed funds rate 。

公定歩合という言葉を英語にするときよく新聞とかでthe official discount rate
とか使われますが、普通のネイティブには説明をしてあげないと分からない単語。
The discount rate を公定歩合の意味としてとるネイティブは日本の経済に詳しい人だけ。
966名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 03:43:52
>>964

最後のやつだけど
authorities が2人しかいないのならthe が必要。

The proposal has been approved by the authorities, A and B.

それとよくみたら;(セミコロン)使ってるけど、,(コロン)でいいよ。
967名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 03:45:18
>>963

How'd you guess?
968957:05/01/26 04:00:16
>>965
ホントに勉強になります…感謝です!

>>966
実は、3人なのですが、簡略化してここでは2人にしました。
2人か3人で違いがあるのでしょうか。
セミコロンは自信ないけど使ってみました。ご指摘いただいて良かったです。

もし、よろしければもう少しご教授いただきたいのですが

AはBにアウトソーシングしている。
A has been outsourced to B.

本提案の趣旨
the gist of this proposal or the point of this proposal ??

良い提案(自社にとっても、客にとっても,何より、他社を出し抜くための)
という表現について、
the advantageous proposal
としましたが、いかがでしょうか??

なにとぞ、よろしくお願いいたします。

969名無しさん@英語勉強中:05/01/26 04:07:35
>>967
有難うございます。
でも、いま少し調べてみても見つからなかったから、あってるか分からないけど。
よく使われる言葉なんですかね。
限界なんで寝ます。また明日調べてみます。

970名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 04:13:36
>>968

>>>966
>実は、3人なのですが、簡略化してここでは2人にしました。
>2人か3人で違いがあるのでしょうか。

おおあり。
>>966で >authorities が2人しかいないのならthe が必要。
って手抜きの解説しましたが、実は「その案件の」authoritiesということで
いずれにしてもthe authorities とするべき。
したがって、何人かauthorities がいてそのうちの2人から承認をもらってる
場合なら
The proposal has been approved by two of the authorities, A and B.

もしこれが何人かauthorities がいてそのうちの3人から承認をもらってる
場合なら、セミコロンが威力を発揮する。
The proposal has been approved by three of the authorities; A, B, and C.
971957:05/01/26 04:20:44
>>970
ありがとうございます。セミコロン復活決定です!
972名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 04:30:32
>>968


AはBにアウトソーシングしている。
A subcontracts the work to B.

本提案の趣旨
1. the gist of this proposal
2. the point of this proposal

趣旨という意味では両方OKだと思うが、1と2はちょっと意味が異なる
英英辞書でもひいてくれ


>良い提案(自社にとっても、客にとっても,何より、他社を出し抜くための)
まず the は a/an ね。
形容詞に何を使うか (strategic とか competitive とか、cutting-edge)
は文脈と proposal との相性による。相性はグーグルでチェックしてみてください。
973957:05/01/26 04:39:36
>>972
ホントにありがとうございます!googleってみます。
974名無しさん@英語勉強中:05/01/26 04:47:00
私はラジオの威力を思い知った。

すみませんお願いします。
975:05/01/26 05:02:09
>>974
I've learned how great power a radio has.
976名無しさん@英語勉強中:05/01/26 05:09:03
>>975

どうもありがとうございました。
思い知ると言う表現に悩んでいました。
助かりました。
977名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 05:27:47
>>975

それをいいたいなら
I've learned how great a power a radio has.

もうちょっとアレンジすると
I learned how powerful the radio can get.

もうちょっと英語らしくすると
I'd never appreciated the radio that much before.

978名無しさん@英語勉強中:05/01/26 07:02:02
「どこに問い合わせればいいか教えてください」
をお願いします。

「問い合わせ先」
って辞書でひいてもわからなくて困ってます
979905:05/01/26 07:07:35
>>930
訳して下さってありがとうございました。
 2番目の『一銭も払いたくない』文の方でメール送付してみました。
またご報告したいと思います。
本当にたすかりました。御手数お掛けしてすみません。
980名無しさん@英語勉強中:05/01/26 07:29:25
>>901
ありがとうございます!
981名無しさん@英語勉強中:05/01/26 07:58:39
ボディチェックにご協力お願いします。
当店の指示に従っていただけない場合、警察に通報させていただきます。
は、
thank you for your cooperation of our body search.When not following our directions, we shall call the police.
で通じますか?店の万引き防止の張り紙に使うのですが。どなたかお願いします。
982898:05/01/26 09:02:47
>>902
ありがとうございました <(_ _)>
983名無しさん@英語勉強中:05/01/26 09:29:24
すいません>>913お願いできないでしょうか
984名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:08:14
>>978
Please let me know who is in charge.
985名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:13:05
>984
ありがとうございます
問い合わせ先が charge ですか 
ちょっとピンと来ませんが使わせていただきます
986名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:24:05
>>981
You shall be body-searched when you go out. Thank you.
987名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:29:50
>>985
I'd like to get more information.
Please tell me which department/division I should get in touch with.
988981:05/01/26 10:42:20
>>985
ありがとうございます。
989981:05/01/26 10:46:16
>>986でした。ありがとうございました。
990名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:40:08
>>948
どなたかお願いします!
991名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:53:27
>>948
What is your type? My type is one who is humorous
and good-tempered rather than good-looking.
992名無しさん@英語勉強中:05/01/26 12:24:09
>>990
What type of woman do you like?
I like a person with good nature and sense of humor.
Appearance is of no great matter to me.
993名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:01:29
>987

thanksです 
994名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:02:48
>>953
Suddenly I have to move.
995905:05/01/26 13:06:28
シンガポールから下記のメールがきました。もうごちゃごちゃするのが嫌なので
3番をチョイスしてキャンセルすることにします・・・。
こういうのに当たらなかったのは運が良かっただけなのだなーと
実感してます。
I have not heard from you! There are 3 options for you to choose:-

1) Provide us your credit card number for the billing of
S$160.35 for airfreight and we will give you 4 VCDs free
: PreSchool Power volumes 2, 3, 5, & 6 as a gesture of inconvenience caused.

2) We will not send The Magic Key and Gogo volumes 3,4, 5 & 6 (1 each).
These 5 volumes will cost S$112.90. This will offset the airfreight of S$117.15.
The S$4.25 we will absorb the loss.

3) We will refund only S$461.42 and not $485.70 because the 5% of S$485.70
is the admin fee to worldpay for your cancellation.

Please let us know of your decision so that we can close this order. Thanks!
996名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:19:03
>>963
Great!
Excellent! <-おおげさに言いたいなら。
997名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:26:04
あなたは、メールソフトでメールをチェックしていますか?
もしそうなら、一度Gmailのサイトの方からメールをチェックしてみてもらえませんか?
もしかしたらそちらには私からのメールが届いているかもしれません。

よろしくお願いします。
998名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:36:16
>>997
Are you checking your e-mails with a mail client software?
If so, can you please check it from the Gmail site instead?
Perhaps my mail can be received there.
999名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:02:18
>>998
ありがとうございました!
1000名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:17:07
ヽ(´ー`)ノ
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。