■■ 日本語→英語スレッド PART 178 ■■ 952 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 00:39:49
私は突然引っ越さなければならなくなった お願いします。
954 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 01:06:49
よいしょage
歳を取れば取るほど英語の上達はますます難しくなる。 若いうちに出来るだけ勉強しておいた方が良い。 高校レベルの簡単な英作文でお恥ずかしいのですが、 もし宜しければご教授下さい。
956 :
955 :05/01/26 01:47:16
the older you grow,the more difficult it is to improve your english. You should study as hard as possible whike you are young. 自分で訳してみたのですが、これで大丈夫でしょうか? おかしい所、改善できる所があれば教えて下さい。
957 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 01:50:57
どなたか添削・ご教授お願い致します。 販売不可→?? Aのディスカウント率はBのそれより少し高い。 The rate of A discount is a little bit higher than that of B discount. その提案は、Aさん、Bさんという責任者によって 承認を得ている。 The proposal has been approved by authorities; A and B.
>>956 いいんじゃないの?
ただ、while よりもwhenのほうがしっくりこないか?while ってもっと短い
期間のような気がするけど、間違ってるかもしれんから気にせんでね。
959 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 02:00:40
私が欲しいと思う商品を良く調べる。 私が欲しいモノ が分かりません。 宜しくお願いします。
960 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 02:09:33
961 :
名無しさん@英語勉強仲 :05/01/26 02:55:30
>>957 Not for sale
A's discount rate is slightly higher than B's.
The discount rate of A is slightly higher than that of B.
A,Bの性質による
最後の文はOK
962 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 03:02:49
>>959 >私が欲しいと思う商品を良く調べる。
・欲しいものが手元にあってそれを欠陥とかがないか調べるの?
・欲しいものがあるかどうかウェブとかで調べるの?
・欲しいものが決まっていてどうやって入手するか調べるの?
「よく分かったね。」 を教えてください。 ちょっとした問題を出して、相手がそれを答えられたときです。
964 :
957 :05/01/26 03:29:46
>>961 どうもありがとうございました!
discont rate は、公定歩合という意味になってしまうかと
心配だったんですが、大丈夫なのですね。大変助かりました。
965 :
名無しさん@英語勉強仲 :05/01/26 03:38:42
>>964 米で公定歩合に相当するのは、Fed funds rate 。
公定歩合という言葉を英語にするときよく新聞とかでthe official discount rate
とか使われますが、普通のネイティブには説明をしてあげないと分からない単語。
The discount rate を公定歩合の意味としてとるネイティブは日本の経済に詳しい人だけ。
966 :
名無しさん@英語勉強仲 :05/01/26 03:43:52
>>964 最後のやつだけど
authorities が2人しかいないのならthe が必要。
The proposal has been approved by the authorities, A and B.
それとよくみたら;(セミコロン)使ってるけど、,(コロン)でいいよ。
967 :
名無しさん@英語勉強仲 :05/01/26 03:45:18
968 :
957 :05/01/26 04:00:16
>>965 ホントに勉強になります…感謝です!
>>966 実は、3人なのですが、簡略化してここでは2人にしました。
2人か3人で違いがあるのでしょうか。
セミコロンは自信ないけど使ってみました。ご指摘いただいて良かったです。
もし、よろしければもう少しご教授いただきたいのですが
AはBにアウトソーシングしている。
A has been outsourced to B.
本提案の趣旨
the gist of this proposal or the point of this proposal ??
良い提案(自社にとっても、客にとっても,何より、他社を出し抜くための)
という表現について、
the advantageous proposal
としましたが、いかがでしょうか??
なにとぞ、よろしくお願いいたします。
>>967 有難うございます。
でも、いま少し調べてみても見つからなかったから、あってるか分からないけど。
よく使われる言葉なんですかね。
限界なんで寝ます。また明日調べてみます。
970 :
名無しさん@英語勉強仲 :05/01/26 04:13:36
>>968 >
>>966 >実は、3人なのですが、簡略化してここでは2人にしました。
>2人か3人で違いがあるのでしょうか。
おおあり。
>>966 で >authorities が2人しかいないのならthe が必要。
って手抜きの解説しましたが、実は「その案件の」authoritiesということで
いずれにしてもthe authorities とするべき。
したがって、何人かauthorities がいてそのうちの2人から承認をもらってる
場合なら
The proposal has been approved by two of the authorities, A and B.
もしこれが何人かauthorities がいてそのうちの3人から承認をもらってる
場合なら、セミコロンが威力を発揮する。
The proposal has been approved by three of the authorities; A, B, and C.
971 :
957 :05/01/26 04:20:44
>>970 ありがとうございます。セミコロン復活決定です!
972 :
名無しさん@英語勉強仲 :05/01/26 04:30:32
>>968 AはBにアウトソーシングしている。
A subcontracts the work to B.
本提案の趣旨
1. the gist of this proposal
2. the point of this proposal
趣旨という意味では両方OKだと思うが、1と2はちょっと意味が異なる
英英辞書でもひいてくれ
>良い提案(自社にとっても、客にとっても,何より、他社を出し抜くための)
まず the は a/an ね。
形容詞に何を使うか (strategic とか competitive とか、cutting-edge)
は文脈と proposal との相性による。相性はグーグルでチェックしてみてください。
>>972 ホントにありがとうございます!googleってみます。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 04:47:00
私はラジオの威力を思い知った。 すみませんお願いします。
>>974 I've learned how great power a radio has.
976 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 05:09:03
>>975 どうもありがとうございました。
思い知ると言う表現に悩んでいました。
助かりました。
977 :
名無しさん@英語勉強仲 :05/01/26 05:27:47
>>975 それをいいたいなら
I've learned how great a power a radio has.
もうちょっとアレンジすると
I learned how powerful the radio can get.
もうちょっと英語らしくすると
I'd never appreciated the radio that much before.
978 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 07:02:02
「どこに問い合わせればいいか教えてください」 をお願いします。 「問い合わせ先」 って辞書でひいてもわからなくて困ってます
979 :
905 :05/01/26 07:07:35
>>930 訳して下さってありがとうございました。
2番目の『一銭も払いたくない』文の方でメール送付してみました。
またご報告したいと思います。
本当にたすかりました。御手数お掛けしてすみません。
980 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 07:29:25
981 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 07:58:39
ボディチェックにご協力お願いします。 当店の指示に従っていただけない場合、警察に通報させていただきます。 は、 thank you for your cooperation of our body search.When not following our directions, we shall call the police. で通じますか?店の万引き防止の張り紙に使うのですが。どなたかお願いします。
982 :
898 :05/01/26 09:02:47
>>902 ありがとうございました <(_ _)>
983 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 09:29:24
984 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 10:08:14
>>978 Please let me know who is in charge.
>984 ありがとうございます 問い合わせ先が charge ですか ちょっとピンと来ませんが使わせていただきます
986 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 10:24:05
>>981 You shall be body-searched when you go out. Thank you.
987 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 10:29:50
>>985 I'd like to get more information.
Please tell me which department/division I should get in touch with.
988 :
981 :05/01/26 10:42:20
989 :
981 :05/01/26 10:46:16
990 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 11:40:08
991 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 11:53:27
>>948 What is your type? My type is one who is humorous
and good-tempered rather than good-looking.
992 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 12:24:09
>>990 What type of woman do you like?
I like a person with good nature and sense of humor.
Appearance is of no great matter to me.
>987 thanksです
994 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 13:02:48
>>953 Suddenly I have to move.
995 :
905 :05/01/26 13:06:28
シンガポールから下記のメールがきました。もうごちゃごちゃするのが嫌なので 3番をチョイスしてキャンセルすることにします・・・。 こういうのに当たらなかったのは運が良かっただけなのだなーと 実感してます。 I have not heard from you! There are 3 options for you to choose:- 1) Provide us your credit card number for the billing of S$160.35 for airfreight and we will give you 4 VCDs free : PreSchool Power volumes 2, 3, 5, & 6 as a gesture of inconvenience caused. 2) We will not send The Magic Key and Gogo volumes 3,4, 5 & 6 (1 each). These 5 volumes will cost S$112.90. This will offset the airfreight of S$117.15. The S$4.25 we will absorb the loss. 3) We will refund only S$461.42 and not $485.70 because the 5% of S$485.70 is the admin fee to worldpay for your cancellation. Please let us know of your decision so that we can close this order. Thanks!
996 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 13:19:03
>>963 Great!
Excellent! <-おおげさに言いたいなら。
997 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 13:26:04
あなたは、メールソフトでメールをチェックしていますか? もしそうなら、一度Gmailのサイトの方からメールをチェックしてみてもらえませんか? もしかしたらそちらには私からのメールが届いているかもしれません。 よろしくお願いします。
>>997 Are you checking your e-mails with a mail client software?
If so, can you please check it from the Gmail site instead?
Perhaps my mail can be received there.
999 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/26 14:02:18
ヽ(´ー`)ノ
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。