■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part86◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
947名無しさん@英語勉強中:05/01/10 23:25:14
うん
948936:05/01/10 23:57:40
understand!

頭を冷やしてもう少しがんばります。
どうもありがとうございました。

>>944デブ猫の本って本が売っているんですか??
949名無しさん@英語勉強中:05/01/11 02:40:39
案内人さん(削除人候補生)の募集案内

380 :2ちゃんねる ★ :04/12/31 01:54:26 ID:???
 復帰屋さんの代わりに、案内人さんの募集案内です。
■募集内容:案内人(削除人候補生)
■募集期間:この掲示後約2週間(1月16日(日) 24時まで)。
■募集方法:下記の項目について、[email protected]へ、常に連絡の
      つく有料プロバイダメールアドレスから送付下さい。

☆ 連絡&報告 4 ☆
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/saku/1097075720/380
950名無しさん@英語勉強中:05/01/11 03:22:04
ビートルズのNorwegian Woodの歌詞で質問です。

She told me she worked in the morning and started to laugh.
I told her I didn't and crawled off to sleep in the bath
(和訳)
「朝から仕事があるの」と言う彼女は、なぜか笑い始めた。
オレは仕事がないから、と言っても始まらない。
風呂場で寝るしかなかったのさ。

「crawl off」はどういう解釈でこういう意味になったのかよく分かりません。
辞書を引いたら「はう」という意味でしか載ってないので・・・

リアル厨房で申し訳ないのですがどなたか教えてください。 
951中学英語教師:05/01/11 03:28:17
>>950
英歌詞や詩は日本語に訳して理解するもんじゃないんだ。

そのまま英語で受取り、心で感じるんだ。

取り敢えず知らない単語は辞書で調べよう。
952名無しさん@英語勉強中:05/01/11 04:40:25
教科書で「Made In America」(金星堂)なるものを出されて全て訳してこいといわれました。
めちゃめちゃ難しすぎて無理です。

訳があるサイトとか・・・ないよね・・・?
まあ自分でもさがしたけど
なかったさ。。。。。。。(i_i)
953中学英語教師:05/01/11 04:50:03
>>952
読んで内容を把握、理解するとかじゃなくて?
それは全部日本語訳文を書いてこいという課題?
そうだとしたらあまりいい英語教育じゃないね。
いつまでたっても日本語で考え訳することから抜け出せない。
英語習得の妨げにすらなる。

先生にそういう学習の仕方は間違ってると申せ!
ま、受験の過去問とかなら話は別だけど、そういうのでも
抜粋一文の日本語訳だもんね。

954名無しさん@英語勉強中:05/01/11 05:00:25
>>951
答えになってないよ。わからないならわからないって言えばいいのに。

>>950
crawl off はベッドから這い出したって意味さ。
いざエッチしようと思ったら明日朝早いからダメって言われちゃったんだよ。
ちなみに Norwegian Wood は Knowing she would のもじりらしい。
Isn't it good? Knowing she would. で
彼女がやらせてくれることわかってるってよくね?
という意味。

まあほかにも解釈は色々できるが。
955950:05/01/11 06:33:48
>>951
ご意見ありがとうございます。
おっしゃる通りかも。さすがですね。

>>954
それはちょっと深読みしすぎという気が...

>>まあほかにも解釈は色々できるが。
例えば?
956名無しさん@英語勉強中:05/01/11 06:38:37
わざとらしいw
957名無しさん@英語勉強中:05/01/11 07:01:42
>>950
>>まあほかにも解釈は色々できるが。
確かに。自分の解釈は
彼等はすでに事を始めたが、あまり時間がかかり
すぎるため、彼女が仕事があるからはやくしてと、
彼がそれできげんを悪くし、"crawled off her"
バスルームで寝る。
958名無しさん@英語勉強中:05/01/11 07:07:42
どうでもいいけど「ノルウェーの森」はありえないよな。
「いい吉野杉でしょ」みたいな感じの家具自慢だろあれ。

どこのボンクラが「森」とか訳したんだろ。
959名無しさん@英語勉強中:05/01/11 07:14:10
>>950
洋楽板、ビートルズ板にいけばいい答えもらえるんじゃない?
960950:05/01/11 07:19:06
>>959
それってどこ?
自分で見つけられないんで貼ってもらえますか?
961名無しさん@英語勉強中:05/01/11 07:21:13
最後の I lit a fire. も色々解釈があるね。

タバコに火をつけた。
暖炉に火をくべた。
家に火をつけた。

俺は断然家に火をつけただがw
962名無しさん@英語勉強中:05/01/11 07:23:10
>>960
自分で探して下さい。
あと英詞訳スレできくのもいいだろう。
963名無しさん@英語勉強中:05/01/11 07:40:10
>>958
>>961
つーか誰も尋ねてねっつーの!
スペースの無駄使いすんな (ヴォケ
964名無しさん@英語勉強中:05/01/11 07:41:20
>>963
965名無しさん@英語勉強中:05/01/11 09:57:11
「サークルの『代表』をやってます。」と言いたい時に、
representativeという単語を使うのは、ニュアンス的にどうなんでしょうか?
もしかしたら、偉そうなイメージをかもし出してしまう単語なのでは
ないかと、不安なんですが・・・。
よろしくお願いします。
966名無しさん@英語勉強中:05/01/11 10:03:03
>>965
和英辞書を引いたら?
967名無しさん@英語勉強中:05/01/11 12:45:10
look at your dictionary
968名無しさん@英語勉強中:05/01/11 12:47:57
look [up] your dictionary
969名無しさん@英語勉強中:05/01/11 12:52:31
>>967
ジーって眺めてどうするw
970965:05/01/11 13:19:06
一応、家にある和英辞書と英和辞書の、関連しそうな項目や単語は
調べたんですが、ニュアンスを掴めるところまでには至りませんでした
ので、実際使われている英語をご存知の方がいらっしゃったら、
教えていただけないかと思いまして。
よろしくお願いいたします。
971名無しさん@英語勉強中:05/01/11 13:27:07
>>970
leader (CONTROLLING) [Show phonetics]
noun [C]
a person in control of a group, country or situation:
a religious leader
The Russian leader wants to introduce further changes.
He's a natural leader.
She was elected as leader of the campaign group.
972名無しさん@英語勉強中:05/01/11 15:23:57
>>968
look at your dictionary
辞書を引く
consult a dictionary // look at a dictionary // look in a dictionary // look up in a dictionary // refer to a dictionary // see a dictionary // use a dictionary
973名無しさん@英語勉強中:05/01/11 17:56:53
>>965
the representativeは、代表する人。the presidentのこともあれば、a customer-
service clerkのこともある。だいたい、外部の人間が、組織に対して質問や抗議を
するときの対象だね。もちろん地域の代表のrepresentativeは衆議院議員や
下院議員。地位の上下とは関係ないんだよ。
974名無しさん@英語勉強中:05/01/11 18:46:06
アメリカ人の友達のために近所の体育館にあるフィットネスルームを
使うためのルールの紙を英訳してる最中です。
「健康に不安のある方はあらかじめ医師と相談の上ご利用ください。」
アメリカのジムやプールの約款の、該当する文句の中に
”strenuous nature”という言葉がよく含まれています。
これはいったい何のことなんでしょう?
975Paul ◆bc2pnGbVFU :05/01/11 19:12:11
>>969さんの見方です。
976名無しさん@英語勉強中:05/01/11 19:16:43
はげしい【名-4】 種類{しゅるい}
977名無しさん@英語勉強中:05/01/11 19:17:14
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
●英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://www.alc.co.jp/
●Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
●goo辞書 http://dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
978名無しさん@英語勉強中:05/01/11 19:19:04
↑そのとほ〜り。
979Paul ◆bc2pnGbVFU :05/01/11 19:19:55
>>977
アンド・http://www.dictionary.com/ (英英)
980名無しさん@英語勉強中:05/01/11 19:22:58
そろそろ次スレお願いね。
981名無しさん@英語勉強中:05/01/11 19:30:38
38って英語で如何書くんですか?
982名無しさん@英語勉強中:05/01/11 19:47:52
>>958
>どこのボンクラが「森」とか訳したんだろ。
高嶋ちさ子(アフォなバイオリニスト)の父親。

>>967 は(俺じゃないが)
「じーっと辞書を見つめろ」とイヤミを言ったのかも知れないだろう。
なんだこのザマは?
まさか英語できると偉いと思ってないだろうな?
983名無しさん@英語勉強中:05/01/11 20:27:08
「世界平和を目指して」を英語にすると
AIM THE GLOBAL PEACE
であっていますか?

違っていた場合「AIM THE GLOBAL PEACE」はどのようない実でしょうか?
文法はあっているのですか?

お願いします。
984名無しさん@英語勉強中:05/01/11 21:17:11
>>983
to achieve world peace
985名無しさん@英語勉強中:05/01/11 22:14:15
一週間で長文って読めるようになりますか?
一週間ちょっとで大学受験があって
今まで英語の授業はさぼってばっかりで、0と言っていいほど長文が読めません。
文法はそこそこ理解してるつもりです。単語も豊富な方だと思います。
しかし、長文となるとまったく・・・

一週間死ぬ気で勉強したら人間はどれだけ読解は上達できるのでしょうか?
それともthat説などが来たらもうアウトなレベルな人間は
一週間ちょっと努力してもどうにかなるものではないでしょうか?
英語は日々の訓練で、ましてや長文なんて慣れだといいますし・・・

今この状態なんで本命受けるか迷ってます。
他の大学は受かってるんで・・・
どなたかアドバイスお願いします。無理ならはっきり無理と言って下さい。
出来そうなら、勉強方法をご忠告お願いします。
986名無しさん@英語勉強中:05/01/11 22:15:27
無理です。
でも,本命を受験するべきでしょう。
987985:05/01/11 22:23:52
そうですか・・・ありがとうございます。
じゃあ、ダメモトで気休めぐらいでもできる長文の勉強方法ってなんでしょうか?
988名無しさん@英語勉強中:05/01/11 22:24:57
>単語も豊富な方だと思います。
熟語はどうなの?文法知っていて単語豊富で長文が0の訳が無い。
989985:05/01/11 22:27:37
熟語ではなく一語一語単独で覚えました。
これじゃあ意味なかったですかね?
長文になるとどこで区切ったらいいか分からなくなって混乱してしまいます。
990名無しさん@英語勉強中:05/01/11 22:33:56
気休めぐらいでもできる長文の勉強方法なんて,ありません。
こっそり990ゲット。
991名無しさん@英語勉強中:05/01/11 22:37:20
>>985
暗号解読型の勉強方法なんだろうな。言葉なのに前から読んでいって
いない。
992名無しさん@英語勉強中:05/01/11 23:17:55
次スレお願い。
993名無しさん@英語勉強中:05/01/12 01:02:02
>>951さん
今まで洋楽はメロディー中心で聴いていたのですが
やっぱり英語の歌詞を詳しく知りたいなあと最近思い始めました。
>>954さん
ありがとうございます!
そういう解釈ができるんですね。英語って深いなあ。
994950:05/01/12 01:05:07

上のレスも私です。今からスレたて試してきます。
995950:05/01/12 01:16:11
なんとかスレ立てできました。
↓次スレはこちらです。
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1105459693/
996名無しさん@英語勉強中
〜なら「まだしも」、・・・の場合は最悪だ。

っていう表現を書きたいんですけど、
「まだしも」というのを辞書でひいてもなんかニュアンスの違う表現しか出てきません。
この場合の「まだしも」はどう英訳したら良いんでしょうか?